1 00:00:04,959 --> 00:00:07,392 Précédemment dans "vikings": 2 00:00:07,394 --> 00:00:11,496 Une grande flotte d'hommes du Nord a atteri dans le Wessex. 3 00:00:11,498 --> 00:00:13,928 J'espère que je peux négocier avec Ragnar. 4 00:00:14,052 --> 00:00:15,484 Où est allé Torstein ? 5 00:00:15,486 --> 00:00:17,653 Je l'ai envoyé pour informer le roi de notre retour. 6 00:00:17,655 --> 00:00:19,522 A l'avenir, tu ne feras plus rien 7 00:00:19,524 --> 00:00:21,624 sans me consulter au préalable, 8 00:00:21,626 --> 00:00:23,592 car toi et moi ne sommes pas égaux. 9 00:00:25,363 --> 00:00:27,363 Princesse Kwenthrith du Royaume de Mercie ! 10 00:00:27,365 --> 00:00:30,499 je voudrais embaucher des Nordiques comme mercenaires 11 00:00:30,501 --> 00:00:33,869 Pour vous aider à réussir à vous emparer du trône de Mercie. 12 00:00:33,871 --> 00:00:36,539 Athelstan vous attend à la villa de mon père. 13 00:00:36,541 --> 00:00:38,641 Il espère que vous serez prêt à lui parler. 14 00:00:38,643 --> 00:00:40,843 Ragnar lothbrok n'est plus seul 15 00:00:40,845 --> 00:00:46,349 Si vous et moi nous unissons, nous devrions sûrement le vaincre! 16 00:00:46,351 --> 00:00:48,417 Ahhhh.... 17 00:00:55,493 --> 00:00:57,793 plus, donne-moi en plus 18 00:00:57,795 --> 00:01:00,930 donne moi-en plus 19 00:01:00,932 --> 00:01:06,669 si j'avais un cœur, je pourrais vous aimer 20 00:01:06,671 --> 00:01:10,740 si j'avais une voix je pourrais chanter 21 00:01:12,476 --> 00:01:15,945 la nuit quand je me réveille 22 00:01:17,714 --> 00:01:20,750 j'attends de voir ce que demain nous amène 23 00:01:23,687 --> 00:01:27,890 I. .. I. .. I. .. 24 00:01:29,459 --> 00:01:33,429 si j'avais une voix je pourrais chanter 25 00:01:33,431 --> 00:01:39,902 Sous-titrage par PapaLouis - IDFL.me 26 00:01:41,571 --> 00:01:43,839 "César avait envoyé sa cavalerie un peu en avant 27 00:01:43,841 --> 00:01:46,709 il suivait avec le reste de ses troupes. 28 00:01:46,711 --> 00:01:48,644 La ligne de bataille n'avait pas été formée 29 00:01:48,646 --> 00:01:50,846 Selon les règles de la théorie militaire, 30 00:01:50,848 --> 00:01:53,182 Mais comme le demandait l'urgence du moment 31 00:01:53,184 --> 00:01:56,652 Et le terrain en pente de la colline. 32 00:01:56,654 --> 00:01:58,854 Les légions l'ont abordé de différentes façons 33 00:01:58,856 --> 00:02:01,590 Et ont attaqué les différentes actions. 34 00:02:01,592 --> 00:02:04,760 Les 9e et 10e légions étaient sur la gauche, 35 00:02:04,762 --> 00:02:06,962 et ont laché une volée de lances sur les Atrébates ". 36 00:02:06,964 --> 00:02:11,934 Oui. Il est toujours entrain de refléchir, il se sert toujours du terrain. 37 00:02:11,936 --> 00:02:14,870 Continue. 38 00:02:14,872 --> 00:02:18,674 la cavalerie romaine et les troupes lègères, 39 00:02:18,676 --> 00:02:20,209 Semblant surgir de nulle part » 40 00:02:20,211 --> 00:02:25,748 - Ah! Mais il savait où. - Elles étaient ici. 41 00:02:25,750 --> 00:02:29,018 Et que dire de sa personne! Que dit-il de lui-même? 42 00:02:31,488 --> 00:02:34,490 "Que la situation était critique, 43 00:02:34,492 --> 00:02:37,726 César est monté en première ligne, 44 00:02:37,728 --> 00:02:40,863 Il a appelé chaque centurion par son nom 45 00:02:40,865 --> 00:02:44,200 et a encouragé tout le monde... 46 00:02:44,202 --> 00:02:50,573 Hmm. Mais nous pouvons imaginer comment cela se termine vraiment. 47 00:02:51,942 --> 00:02:57,012 Nous devons nous battre contre avec Ragnar Lothbrok et ses alliés. 48 00:02:58,715 --> 00:03:01,717 Je ne peux pas croire que Ragnar ne veuille pas négocier. 49 00:03:01,719 --> 00:03:03,719 Je le connais trop bien. Il cherche des terres. 50 00:03:03,721 --> 00:03:06,755 Des terres agricoles, pour son peuple. 51 00:03:06,757 --> 00:03:11,660 Ses hommes ont tué tous mes émissaires, n'épargnant que mon fils. 52 00:03:11,662 --> 00:03:14,797 Par cela ils m'ont envoyé un message simple mais clair. 53 00:03:14,799 --> 00:03:16,999 Pourquoi ne pas m'envoyer pour lui parler? 54 00:03:20,937 --> 00:03:27,843 Vous êtes déjà trop cher à mon coeur et trop important. 55 00:03:27,845 --> 00:03:30,913 C'est pourquoi, je pense, qu'ils vous tueront. 56 00:03:35,819 --> 00:03:38,821 Quand? Quand allez-vous attaquer? 57 00:03:38,823 --> 00:03:43,792 Dès que le roi Aelle reviendra avec ses guerriers. 58 00:03:43,794 --> 00:03:48,597 Je suis sûr que vous préférez que Jarl Ragnar et moi fassions la paix. 59 00:03:48,599 --> 00:03:51,667 Peut-être alors pourras tu être en paix avec toi-même. 60 00:03:54,938 --> 00:03:58,707 Roi Horik, votre comportement a rendu très difficile 61 00:03:58,709 --> 00:04:01,710 Tout pourparler de paix ou tout négociation avec le Roi Ecbert. 62 00:04:01,712 --> 00:04:04,947 Je n'ai jamais eu l'intention de négocier avec le roi Ecbert. 63 00:04:04,949 --> 00:04:07,283 Je pensais que vous étiez au courant. 64 00:04:07,285 --> 00:04:09,084 Je ne cherche que la vengeance. 65 00:04:09,086 --> 00:04:11,720 je veux tuer le roi Ecbert. 66 00:04:11,722 --> 00:04:14,957 Et puis, peut-être, je lui parlerais. 67 00:04:14,959 --> 00:04:16,825 Si nous battons Ecbert au combat, 68 00:04:16,827 --> 00:04:19,128 Il acceptera peut-être de nous en donner plus 69 00:04:19,130 --> 00:04:22,998 Pas seulement de l'or, mais aussi des terres. 70 00:04:23,000 --> 00:04:25,768 C'était un cadeau donné de bonne foi. 71 00:04:25,770 --> 00:04:27,670 Qu'est-ce que la bonne foi? 72 00:04:27,672 --> 00:04:31,807 Pourquoi devrait-il y avoir de la bonne foi entre nous et les chrétiens? 73 00:04:34,678 --> 00:04:36,946 Qu'en dis-tu, Flóki? 74 00:04:38,615 --> 00:04:41,917 Ils adorent un faux dieu. 75 00:04:41,919 --> 00:04:44,920 Ils sont comme les puces et la vermine. 76 00:04:44,922 --> 00:04:46,855 je vais aller lui parler. 77 00:04:46,857 --> 00:04:50,092 Tu ne vas pas diviser nos forces, jarl Ragnar. 78 00:04:50,094 --> 00:04:52,695 Tu sembles oublier que je suis Roi. 79 00:04:54,030 --> 00:04:56,765 Nous allons lever le camp demain, 80 00:04:56,767 --> 00:04:58,934 Et, armés et prêts, nous allons aller livrer bataille, 81 00:04:58,936 --> 00:05:01,804 Comme notre père Odin nous a enseigné. 82 00:05:03,106 --> 00:05:05,774 Erlendur. 83 00:05:27,664 --> 00:05:29,932 je ne peux pas dormir. 84 00:05:32,669 --> 00:05:36,872 Je pense à comment c'est de mourir. 85 00:05:36,874 --> 00:05:40,843 Seuls ceux qui sont morts peuvent le savoir. 86 00:05:40,845 --> 00:05:42,745 Le voyant le sait, lui. 87 00:05:42,747 --> 00:05:46,015 Il n'est pas vraiment mort; c'est sa malédiction. 88 00:05:49,886 --> 00:05:53,689 Il m'a dit quelque chose sur toi. 89 00:05:53,691 --> 00:05:56,692 Que tu épouseras la fille d'un roi. 90 00:05:56,694 --> 00:06:00,195 Ou bien que tu navigeras sur une merre qui n'a pas de marées. 91 00:06:01,197 --> 00:06:04,700 Alors je ne vais pas mourir demain? 92 00:06:04,702 --> 00:06:07,236 Pas selon le voyant. 93 00:06:13,877 --> 00:06:17,913 Bjorn me rappelle le fils préféré d'Odin, Balder. 94 00:06:18,948 --> 00:06:21,050 Tu connais l'histoire. 95 00:06:23,086 --> 00:06:28,724 Les dieux firent chacun un serment qu'il serait en sécurité. 96 00:06:28,726 --> 00:06:32,895 Rien ne pourrait faire du mal au fils préféré d'Odin. 97 00:06:32,897 --> 00:06:35,264 Les dieux même ont éprouvé la force de ces sorts. 98 00:06:35,266 --> 00:06:39,735 Ils ont jeté des pierres sur lui, des fleches, le frappèrent à coups de hache, 99 00:06:39,737 --> 00:06:42,938 Et le coupèrent avec des épées. 100 00:06:42,940 --> 00:06:48,043 Mais il semble que rien ne pouvait nuire à Balder. 101 00:06:48,045 --> 00:06:49,278 Tout le monde était heureux. 102 00:06:49,280 --> 00:06:53,015 Qu'il était impossible de nuire à Balder. 103 00:06:53,017 --> 00:06:56,051 Tous sauf Loki. 104 00:06:56,053 --> 00:07:01,123 Le sournois l'a observé avec dégoût et impatience. 105 00:07:01,125 --> 00:07:03,892 Et cela le rendait malade de voir combien Balder était invincible 106 00:07:03,894 --> 00:07:06,495 protége de toutes les attaques. 107 00:07:06,497 --> 00:07:13,235 Oui. Le sournois savait qu'il devait trouver un moyen de le tuer. 108 00:07:18,875 --> 00:07:20,843 Aide-moi, Seigneur. 109 00:07:20,845 --> 00:07:22,911 Qui sont ces dieux qui hantent mes nuits 110 00:07:22,913 --> 00:07:24,947 Et me tourmentent ? 111 00:07:24,949 --> 00:07:27,916 Odin, Thor, Freyr ... 112 00:07:30,053 --> 00:07:32,788 Vous nous avez appris à ne pas adorer de faux dieux, 113 00:07:32,790 --> 00:07:35,491 Mais je les ai vus. 114 00:07:35,493 --> 00:07:37,059 J'ai vu Thor dans le ciel! 115 00:07:37,061 --> 00:07:39,862 J'ai vu les étincelles de son enclume. 116 00:07:39,864 --> 00:07:43,766 J'ai senti la mer se soulever par sa colère. 117 00:07:43,768 --> 00:07:48,303 Comment cela pourrait-il être faux ? 118 00:07:48,305 --> 00:07:51,140 Des choses que j'ai vues de mes propres yeux. 119 00:07:51,142 --> 00:07:54,543 Les choses en lesquelles Ragnar croit. 120 00:07:58,014 --> 00:08:02,017 Quoi qu'il arrive, ne laissez pas mourir Ragnar ... 121 00:08:04,287 --> 00:08:07,289 Ni le seigneur Ecbert. 122 00:08:59,275 --> 00:09:01,910 Voici l'endroit. 123 00:09:01,912 --> 00:09:03,278 Comment le sais-tu ? 124 00:09:03,280 --> 00:09:06,081 Parce qu'ils sont déjà là. 125 00:09:08,084 --> 00:09:09,985 Par ici! Restez groupés ! 126 00:09:09,987 --> 00:09:11,887 ici. 127 00:09:11,889 --> 00:09:13,956 Venez! 128 00:09:18,027 --> 00:09:22,598 Une force importante, mais pas assez grande. 129 00:09:22,600 --> 00:09:24,366 Nous allons les attaquer. 130 00:09:24,368 --> 00:09:28,270 - Je ne suis pas attendre! - L'ennemi est là! 131 00:09:28,272 --> 00:09:29,938 Nous avons l'avantage de la colline. 132 00:09:29,940 --> 00:09:32,107 En avant! 133 00:09:55,366 --> 00:09:58,333 - Allons, venez vous faire tuer ! - Des cranes de Saxons ! 134 00:10:02,439 --> 00:10:05,140 Ragnar! 135 00:10:05,142 --> 00:10:07,142 En avant! 136 00:10:08,144 --> 00:10:10,178 Formez les rangs ! 137 00:10:10,180 --> 00:10:12,648 Formez le mur ! Avancez ! 138 00:10:14,418 --> 00:10:15,951 Pourquoi vous arrêtez-vous? 139 00:10:15,953 --> 00:10:18,120 Les dieux sont avec nous! En avant! 140 00:10:18,122 --> 00:10:20,656 En avant! 141 00:10:23,027 --> 00:10:24,393 Chargez! 142 00:10:28,098 --> 00:10:30,999 Maintenez votre position! Bloquez les boucliers! 143 00:10:31,001 --> 00:10:33,068 Préparez vous à l'impact ! 144 00:10:35,004 --> 00:10:38,440 Tous ensemble ! 145 00:10:45,249 --> 00:10:47,983 A l'attaque ! 146 00:10:47,985 --> 00:10:51,420 - Formez le mur de bouclier ! - Tenez bon à l'avant ! 147 00:10:51,422 --> 00:10:52,721 Tenez bon ! 148 00:10:58,261 --> 00:11:00,362 Yah! 149 00:11:01,999 --> 00:11:04,533 Tenez bon ! 150 00:11:04,535 --> 00:11:07,336 Maintenez les boucliers ! 151 00:11:09,340 --> 00:11:12,174 Tenez ! Tenez bon! 152 00:11:14,378 --> 00:11:16,411 Ungh! 153 00:11:19,083 --> 00:11:21,416 aghhh! 154 00:11:21,418 --> 00:11:22,718 Agghhhh! 155 00:11:33,731 --> 00:11:37,232 A l'attaque ! 156 00:12:06,195 --> 00:12:08,397 Ungh! 157 00:12:08,399 --> 00:12:11,199 Yahhhhhh! 158 00:12:11,201 --> 00:12:13,268 Agghhhh! 159 00:12:14,370 --> 00:12:16,538 Agh! Urgh ! 160 00:12:17,774 --> 00:12:19,341 Aggghhh! 161 00:12:19,343 --> 00:12:21,076 yah! 162 00:12:21,078 --> 00:12:23,345 Aggghhh! 163 00:12:29,819 --> 00:12:32,387 Ungh! Argh! 164 00:12:36,593 --> 00:12:38,226 Ungh! 165 00:12:38,228 --> 00:12:39,628 - Ungh! - Agghhhh! 166 00:12:43,566 --> 00:12:45,067 Ungh! 167 00:12:50,506 --> 00:12:53,241 Agghhh! 168 00:13:03,186 --> 00:13:05,353 agghhh! 169 00:13:05,355 --> 00:13:07,656 Wah! 170 00:13:07,658 --> 00:13:09,124 Ungh! 171 00:13:48,327 --> 00:13:50,194 Ungh! 172 00:13:50,196 --> 00:13:53,464 Yah! Hyah! 173 00:13:57,270 --> 00:14:00,271 Hyah! 174 00:14:12,417 --> 00:14:14,351 Fuyons ! 175 00:14:14,353 --> 00:14:15,619 Fuyons ! 176 00:14:17,390 --> 00:14:19,690 - Ungh! - Agghhh! 177 00:14:21,493 --> 00:14:23,561 agghhhh! 178 00:14:28,633 --> 00:14:31,468 Unghhhh! Ungh! 179 00:14:34,506 --> 00:14:36,774 Horik! Roi Horik! 180 00:14:36,776 --> 00:14:39,710 Venez ! 181 00:14:53,491 --> 00:14:55,559 Père! 182 00:15:02,567 --> 00:15:04,702 agghhhh! 183 00:15:49,815 --> 00:15:52,516 A l'aide ! 184 00:15:53,585 --> 00:15:56,020 Prends ça, sale porc ! 185 00:15:56,022 --> 00:15:59,056 Moine ! Donne moi la croix! S'il te plaît! 186 00:15:59,058 --> 00:16:00,457 Il y en a un autre! 187 00:16:00,459 --> 00:16:03,494 - Ici, mon frère! - Viens ! Viens ! 188 00:16:03,496 --> 00:16:05,796 Non! Attendez! Stop! 189 00:16:11,670 --> 00:16:14,838 Athelstan, qui est-ce ? 190 00:16:14,840 --> 00:16:16,840 Connaissez-vous cet homme? 191 00:16:16,842 --> 00:16:19,076 Je le connais. 192 00:16:19,078 --> 00:16:23,647 Son nom est Rollo. Il est le frère de Ragnar Lothbrok. 193 00:16:23,649 --> 00:16:26,583 Nous l'avon baptisé, mais cela n'a fait aucune différence. 194 00:16:26,585 --> 00:16:28,485 Il est regrettable qu'il soit mort. 195 00:16:28,487 --> 00:16:32,623 Non! Il est toujours vivant! 196 00:16:32,625 --> 00:16:35,059 Père! 197 00:16:35,061 --> 00:16:36,727 C'est un homme important. 198 00:16:36,729 --> 00:16:37,895 Voyez ce que vous pouvez faire pour le sauver. 199 00:16:37,897 --> 00:16:39,830 Oui, sire. 200 00:16:42,067 --> 00:16:44,335 - Il est grièvement blessé. - Il. 201 00:17:01,686 --> 00:17:04,822 Alors ... 202 00:17:04,824 --> 00:17:06,623 Est-ce que penses encore 203 00:17:06,625 --> 00:17:08,792 que nous n'aurions pas du leur parler avant ? 204 00:17:08,794 --> 00:17:12,363 Tu penses toujours que tu peux deviner ce que veulent les dieux, Ragnar ! 205 00:17:12,365 --> 00:17:14,531 Ce qui s'est passé hier était prédestiné ! 206 00:17:14,533 --> 00:17:17,601 Cela n'a rien à voir, ni avec toi, ni avec moi ! 207 00:17:19,104 --> 00:17:21,672 Agh! 208 00:17:30,682 --> 00:17:32,416 Tu t'es bien battu aujourd'hui. 209 00:17:32,418 --> 00:17:35,519 J'ai eu la chance, c'est tout. 210 00:17:35,521 --> 00:17:38,689 Tu as été favorisé par les dieux. 211 00:17:38,691 --> 00:17:41,392 Favorisé ?! Nous avons été vaincus. 212 00:17:42,160 --> 00:17:44,461 Nous avons survécu afin de combattre une nouvelle fois. 213 00:17:44,463 --> 00:17:47,798 Nous avons survécu, mais mon oncle est mort. 214 00:17:47,800 --> 00:17:49,800 Nous ne savons pas s'il est mort. 215 00:17:50,769 --> 00:17:53,570 Il en faudrait bien plus pour le tuer. 216 00:17:54,773 --> 00:17:59,643 Etant donné que aucune hache, lance, ou lame n'a pu toucher mon fils aujourd'hui, 217 00:18:01,146 --> 00:18:05,182 Il sera connu sous le nom de Bjorn aux côtes de fer. 218 00:18:09,421 --> 00:18:13,690 Nous devons prendre des décisions, et nous devons le faire rapidement. 219 00:18:14,993 --> 00:18:18,562 Est-ce que nous embarquons demain et abandonnons ce raid ? 220 00:18:18,564 --> 00:18:21,965 Si mon oncle est capturé et blessé, 221 00:18:24,469 --> 00:18:27,438 Je veux rester ici ... 222 00:18:27,440 --> 00:18:29,673 Aussi longtemps qu'il le faudra pour le libérer. 223 00:18:30,875 --> 00:18:33,811 Et bien, le roi, 224 00:18:35,780 --> 00:18:38,682 Que nous dit le destin ? Que devons nous faire ? 225 00:18:41,754 --> 00:18:44,655 Victoire sur les Normands! 226 00:18:55,500 --> 00:19:00,704 Votre père vous a surpris, avec ses tactiques ? N'est ce pas ? 227 00:19:00,706 --> 00:19:03,006 Il m'a surpris moi-même ! 228 00:19:04,242 --> 00:19:05,976 Comment sait-il tout cela? 229 00:19:05,978 --> 00:19:07,644 Qui sait, sire? 230 00:19:07,646 --> 00:19:09,680 Peut-être qu'il a lu quelque chose quelque part, 231 00:19:09,682 --> 00:19:10,814 Quelque chose qui l'a aidé. 232 00:19:10,816 --> 00:19:12,916 La lecture, c'est un truc pour les moines. 233 00:19:12,918 --> 00:19:14,785 Cela n'a pas grande utilité, à part ça ! 234 00:19:52,590 --> 00:19:55,726 Rollo! 235 00:19:55,728 --> 00:19:57,528 Rollo! 236 00:19:57,530 --> 00:20:01,031 Prêtre! 237 00:20:05,704 --> 00:20:08,772 Regarde-toi ! 238 00:20:09,974 --> 00:20:12,042 Horik avait raison. 239 00:20:13,578 --> 00:20:16,780 tu nous as trahi ! 240 00:20:25,757 --> 00:20:29,092 Si j'avais assez de force pour te tuer maintenant, 241 00:20:33,031 --> 00:20:35,098 Je le ferais. 242 00:21:29,680 --> 00:21:31,915 Alliés! Hmm! 243 00:21:33,184 --> 00:21:36,853 alliés et amis, hein? 244 00:21:38,923 --> 00:21:40,190 Mmmmuah! 245 00:21:42,494 --> 00:21:47,564 Quand allons-nous attaquer à nouveau notre ennemi blessé, huh ? 246 00:21:47,566 --> 00:21:49,499 et les écraser une fois pour toutes ? 247 00:21:51,970 --> 00:21:55,639 Ce n'est peut-être pas une bonne idée. 248 00:21:55,641 --> 00:21:58,809 - Bien sûr que c'est une bonne idée! - Nous avons gagné une demi-victoire. 249 00:21:58,811 --> 00:22:00,644 Maintenant, avec l'aide de dieu, 250 00:22:00,646 --> 00:22:02,946 Nous allons anéantir nos ennemis, hmm? 251 00:22:02,948 --> 00:22:06,883 Pardonnez moi, roi Aelle, mais permettez moi de suggérer 252 00:22:06,885 --> 00:22:10,654 que même la destruction complète d'une armée du nord 253 00:22:10,656 --> 00:22:12,789 Ne mettra pas fin à leurs incursions. 254 00:22:12,791 --> 00:22:14,691 Probablement tout le contraire. 255 00:22:14,693 --> 00:22:18,462 Motivés par la cupidité et par le désir de vengeance, 256 00:22:18,464 --> 00:22:21,598 Ils sont susceptibles de revenir avec une armée renouvelée. 257 00:22:21,600 --> 00:22:26,636 Et pas seulement une ou deux fois, mais encore et encore, 258 00:22:26,638 --> 00:22:29,239 Une quantitié infinie de raids. 259 00:22:29,241 --> 00:22:32,509 La seule façon de mettre fin à ces incursions 260 00:22:32,511 --> 00:22:35,946 Est de négocier un accord qui est bon pour les deux parties. 261 00:22:35,948 --> 00:22:40,851 Mais, en attendant, Roi Aelle, 262 00:22:40,853 --> 00:22:42,953 Acheter les services de ces hommes du nord, 263 00:22:42,955 --> 00:22:44,554 en tant que mercenaires, 264 00:22:44,556 --> 00:22:48,525 Va certainement nous aider à vaincre la Mercie. 265 00:22:48,527 --> 00:22:51,995 - Mm. Très bien. - Si vous le dites. 266 00:22:54,999 --> 00:22:59,736 Mais quelqu'un doit aller faire cette offre aux païens. 267 00:22:59,738 --> 00:23:02,739 A moins qu'ils aient déjà levé l'ancre. 268 00:23:02,741 --> 00:23:05,542 En effet. 269 00:23:05,544 --> 00:23:09,279 Compte tenu de la manière dont ils ont traité nos messagers, 270 00:23:09,281 --> 00:23:11,648 tu ne vas pas trouver trop de volontaires. 271 00:23:14,753 --> 00:23:16,953 J'ai une suggestion. 272 00:23:16,955 --> 00:23:20,023 Je pense que nous devrions envoyer Athelstan. 273 00:23:22,059 --> 00:23:23,627 Mais ils peuvent le tuer. 274 00:23:23,629 --> 00:23:26,062 oh, je ne crois pas. 275 00:23:26,064 --> 00:23:28,698 Et de toute façon, cela n'aurait pas d'importance. 276 00:23:53,858 --> 00:23:56,993 Ragnar! Te voici ! 277 00:23:56,995 --> 00:23:59,629 Regardez qui est ici! 278 00:23:59,631 --> 00:24:02,332 - Olaf, viens ici. - Regarde qui est là. 279 00:24:15,980 --> 00:24:20,650 - Bonjour, Björn. - Tu te souviens de moi? 280 00:24:20,652 --> 00:24:22,919 Bien sûr, je me souviens de vous. 281 00:24:22,921 --> 00:24:26,356 Je voulais vous tuer quand j'étais enfant ... 282 00:24:26,358 --> 00:24:29,125 Et puis je vous ai aimé. 283 00:24:30,361 --> 00:24:33,663 Je sais que tu étais très proche de ton oncle. 284 00:24:33,665 --> 00:24:36,366 Je veux que vous sachiez tous que rollo est vivant - 285 00:24:36,368 --> 00:24:40,604 blessé mais vivant - et on le soigne . 286 00:24:46,344 --> 00:24:47,844 Roi Horik. 287 00:24:47,846 --> 00:24:51,915 Pourquoi es-tu venu, Athelstan? 288 00:24:51,917 --> 00:24:53,817 Tu t'es enfui ? 289 00:24:53,819 --> 00:24:55,385 Je suis venu ici pour vous parler. 290 00:24:55,387 --> 00:24:57,053 Le Roi Ecbert t'a envoyé! 291 00:24:57,055 --> 00:25:00,023 Tu suis ses ordres, tu es un des leurs. 292 00:25:00,025 --> 00:25:03,026 Il vous offre une chance de faire la paix. 293 00:25:03,028 --> 00:25:05,395 Il veut s'entretenir de beaucoup de choses avec vous. 294 00:25:05,397 --> 00:25:06,863 Des choses qui sont bonnes. 295 00:25:06,865 --> 00:25:08,798 Oui, on parle et ensuite il nous tue. 296 00:25:08,800 --> 00:25:11,901 - Non, il ne le fera pas, je vous le jure. - Je le connais. 297 00:25:11,903 --> 00:25:15,405 - Tu es son chien - Tu lui lèches les doigts. 298 00:25:15,407 --> 00:25:16,973 Tu lèches son trou du cul. 299 00:25:20,078 --> 00:25:23,113 J'aime bien tes nouveaux vêtements, Athelstan, 300 00:25:23,115 --> 00:25:25,649 Et tes cheveux. 301 00:25:25,651 --> 00:25:27,884 Très joli. 302 00:25:27,886 --> 00:25:30,954 Est-il prêt à nous offrir un otage? 303 00:25:30,956 --> 00:25:34,891 Oui. Il veut vous rassurer, autant qu'il le peut, 304 00:25:34,893 --> 00:25:36,960 De ses intentions honnêtes. 305 00:25:36,962 --> 00:25:39,796 Alors nous allons le rencontrer. 306 00:25:39,798 --> 00:25:45,101 - Vous n'avez pas besoin de venir. - Ragnar et moi allons y aller. 307 00:25:45,103 --> 00:25:49,839 Et si Ecbert veut nous tuer, ainsi soit-il. 308 00:25:51,709 --> 00:25:54,177 Je vais lui donner votre réponse. 309 00:25:57,214 --> 00:26:00,850 Je vais vous accompagner, 310 00:26:00,852 --> 00:26:02,786 une partie du chemin. 311 00:26:10,095 --> 00:26:12,862 Pourquoi veut-il aller avec lui? 312 00:26:27,946 --> 00:26:32,015 C'est si bon de te revoir. J'avais peur que tu ne sois mort. 313 00:26:33,784 --> 00:26:36,853 Il fut un temps où j'ai souhaité être mort. 314 00:26:36,855 --> 00:26:39,255 J'ai sombré dans le désespoir. 315 00:26:41,759 --> 00:26:44,027 Donc tu es retourné à ta foi. 316 00:26:44,029 --> 00:26:45,829 Tu as renoncé à la notre ? 317 00:26:47,765 --> 00:26:50,500 J'aimerais que ce soit aussi simple. 318 00:26:50,502 --> 00:26:53,036 Dans la douceur de la pluie d'automne, j'entends la voix de mon dieu. 319 00:26:53,038 --> 00:26:56,172 Mais dans le fracas du tonnerre, j'entends encore la voix de Thor. 320 00:26:56,174 --> 00:26:58,508 Voilà la raison de mon agonie. 321 00:27:00,010 --> 00:27:06,182 J'espère qu'un jour nos dieux puissent devenir amis. 322 00:27:15,259 --> 00:27:18,795 J'ai quelque chose à te rendre. 323 00:27:30,040 --> 00:27:33,810 Tu peux t'en retourner en sécurité, maintenant. 324 00:27:33,812 --> 00:27:37,914 Mais je vais te voir très bientôt. 325 00:27:37,916 --> 00:27:41,151 Merci, mon ami. 326 00:27:52,964 --> 00:27:54,998 Ouvrez les portes ! 327 00:28:07,912 --> 00:28:11,815 Alors, qui as-tu choisi pour être notre otage? 328 00:28:11,817 --> 00:28:13,149 Ton fils à nouveau ? 329 00:28:13,151 --> 00:28:17,320 No cela me semble injuste 330 00:28:17,322 --> 00:28:21,891 de le mettre en danger une deuxième fois. 331 00:28:21,893 --> 00:28:24,861 Qui alors? 332 00:28:24,863 --> 00:28:29,065 Et bien, je pensais à vous, Roi Aelle. 333 00:28:29,067 --> 00:28:33,870 Moi ? 334 00:28:33,872 --> 00:28:38,007 Les Normands vous accorderont plus de valeur 335 00:28:38,009 --> 00:28:39,275 et ils savent les conséquences 336 00:28:39,277 --> 00:28:42,879 s'ils vous faiaient les moindre mal. 337 00:28:46,016 --> 00:28:48,952 Bien sûr, si vous ne voulez pas vous mettre en danger ... 338 00:28:48,954 --> 00:28:54,023 Non, non. Je vais jouer le rôle. 339 00:29:01,362 --> 00:29:03,296 Cavaliers ! 340 00:29:07,168 --> 00:29:09,569 Des cavaliers approchent ! 341 00:29:13,741 --> 00:29:16,042 Ne pensez-vous pas que vous devriez vous préparer, 342 00:29:16,044 --> 00:29:19,112 Roi Aelle ? 343 00:29:24,185 --> 00:29:26,519 C'est une erreur. 344 00:29:29,323 --> 00:29:31,024 Que dites-vous? 345 00:29:31,026 --> 00:29:33,526 Je dis cela finira très mal. 346 00:29:35,062 --> 00:29:37,530 Maintenant, tu as eu ton mot à dire. 347 00:29:38,298 --> 00:29:41,434 Tout cela pour ton frère. 348 00:29:41,436 --> 00:29:44,537 Nous sommes tous mis en danger pour ton frère. 349 00:29:44,539 --> 00:29:47,206 Pourquoi devons-nous sauver ton frère? 350 00:29:47,208 --> 00:29:50,543 Il a tué Arne, il a failli me tuer. 351 00:29:50,545 --> 00:29:53,112 Il nous a tous trahis. 352 00:29:53,114 --> 00:29:54,781 Ce n'est pas seulement à propos de Rollo. 353 00:29:54,783 --> 00:29:58,284 Non, bien sur, il y a aussi le prêtre... 354 00:29:58,286 --> 00:30:00,386 Qui nous a attirés ici. 355 00:30:00,388 --> 00:30:04,123 Comment peux-tu lui faire confiance? 356 00:30:05,492 --> 00:30:09,295 Toi, tu oses parler de confiance ? 357 00:30:11,265 --> 00:30:13,599 Que veux-tu dire ? 358 00:30:13,601 --> 00:30:15,835 Je suis une personne digne de confiance! 359 00:32:17,324 --> 00:32:20,259 Le Roi Ecbert m'a chargé de venir à vous 360 00:32:20,261 --> 00:32:23,429 de présenter les éventuelles grandes lignes d'un traité. 361 00:32:23,431 --> 00:32:24,564 Il est tout à fait sincère 362 00:32:24,566 --> 00:32:27,266 Dans son désir de paix et de coopération 363 00:32:27,268 --> 00:32:28,734 Et estime que Ragnar Lothbrok 364 00:32:28,736 --> 00:32:31,404 partage ce désir. 365 00:32:31,406 --> 00:32:34,240 Le roi accepte de vous payer en argent ou de vous donner des trésors 366 00:32:34,242 --> 00:32:35,942 Pour éviter d'autres destructions 367 00:32:35,944 --> 00:32:37,710 sur ses terres. 368 00:32:37,712 --> 00:32:39,278 Plus important encore, 369 00:32:39,280 --> 00:32:42,648 Il est prêt à offrir 5 000 hectares de bonnes terres, 370 00:32:42,650 --> 00:32:44,250 pour établir des fermes. 371 00:32:44,252 --> 00:32:46,485 et y vivre en Paix. 372 00:32:46,487 --> 00:32:48,554 Enfin, permettez-moi de vous présenter la Princesse Kwenthrith 373 00:32:48,556 --> 00:32:50,756 Du royaume de Mercie. 374 00:32:50,758 --> 00:32:53,593 Le Roi Ecbert et la princesse sont prêts à payer 375 00:32:53,595 --> 00:32:55,494 une bonne somme à chacun de vos guerries 376 00:32:55,496 --> 00:32:56,996 qui accepte de se battre pour elle. 377 00:32:56,998 --> 00:32:58,731 Qu'en est-il de mon frère? 378 00:33:01,268 --> 00:33:02,735 Le roi accepte de libérer Rollo 379 00:33:02,737 --> 00:33:05,271 Dès l'acceptation de son offre, 380 00:33:05,273 --> 00:33:08,541 et le retour sans danger du Roi Aelle. 381 00:33:08,543 --> 00:33:10,443 J'accepte l'offre. 382 00:33:10,445 --> 00:33:12,511 Tout comme moi 383 00:33:35,669 --> 00:33:37,503 Tout est là. 384 00:34:06,466 --> 00:34:08,668 Bonjour, mon frère. 385 00:34:08,670 --> 00:34:11,470 qui parmi vous souhaite s'enroler comme mercenaires 386 00:34:11,472 --> 00:34:13,639 au service de la Princesse Kwenthrith, 387 00:34:13,641 --> 00:34:15,841 Avancez maintenant! 388 00:34:38,498 --> 00:34:42,768 - Je ramène mon frère à la maison. - Est-ce que tu reviens avec nous 389 00:34:42,770 --> 00:34:46,405 ou bien est ce que tu restes ici, avec... ton peuple ? 390 00:34:50,168 --> 00:34:53,504 Je voudrais que tu reviennes. 391 00:35:01,580 --> 00:35:03,580 Tenez bon! 392 00:35:10,189 --> 00:35:12,890 - Bien ! Tenez fort ! - Oui ! 393 00:35:12,892 --> 00:35:15,159 Levez les boucliers. 394 00:35:18,806 --> 00:35:21,607 Ca suffit. 395 00:35:35,422 --> 00:35:37,156 Qui t'a dit de faire cela ? 396 00:35:37,158 --> 00:35:40,693 Personne. Je le fais pour moi-même. 397 00:35:40,695 --> 00:35:43,396 Je veux me battre dans un mur de boucliers. 398 00:35:43,398 --> 00:35:45,898 Je veux être comme Lagertha! 399 00:35:45,900 --> 00:35:49,769 Pourquoi tout le monde veut-il être comme Lagertha? 400 00:35:50,871 --> 00:35:53,672 Ne t'inquiète pas, je comprends. 401 00:35:53,674 --> 00:35:57,443 Je sais ce que tu voulais dire. 402 00:35:57,445 --> 00:36:00,179 J'ai décidé de faire de toi une femme libre. 403 00:36:00,181 --> 00:36:03,149 Tu n'es plus ma servante, tu n'es plus mon esclave. 404 00:36:03,151 --> 00:36:06,185 Tu peux continuer à servir, moi et ma maison, si tu le désires. 405 00:36:06,187 --> 00:36:08,854 Mais ce sera en tant que femme libre. 406 00:36:08,856 --> 00:36:10,956 C'est impossible. 407 00:36:10,958 --> 00:36:15,461 Et pourtant, c'est arrivé de par le passé. 408 00:36:20,734 --> 00:36:22,935 C'est un cadeau. 409 00:38:25,621 --> 00:38:27,889 Voici donc les Normands 410 00:38:27,891 --> 00:38:29,724 qui ont accepté de se battre comme mercenaires 411 00:38:29,726 --> 00:38:32,860 afin de vous aider à gagner la couronne de Mercie. 412 00:38:32,862 --> 00:38:36,164 Et Ragnar Lothbrok n'est pas ici? 413 00:38:36,166 --> 00:38:37,832 Hélas, non. Mais... 414 00:38:37,834 --> 00:38:40,568 Cela n'a pas d'importance. 415 00:38:48,877 --> 00:38:51,612 Ce sont des hommes violents, hmm? 416 00:38:51,614 --> 00:38:55,883 Ce sont de grands guerriers, oui. 417 00:38:55,885 --> 00:38:57,952 Chacun d'entre eux. 418 00:39:05,561 --> 00:39:07,728 Ah! 419 00:39:07,730 --> 00:39:11,766 Ils sont très ... forts. 420 00:39:11,768 --> 00:39:16,871 - Ils vivent une vie dure. - Ils cultivent la terre et ils se battent. 421 00:39:16,873 --> 00:39:19,974 Et ils n'ont pas peur de la mort. 422 00:39:29,986 --> 00:39:32,854 Ooh. 423 00:39:36,659 --> 00:39:42,763 Vous savez, j'ai toujours su que j'allais adorer ces Normands. 424 00:39:42,765 --> 00:39:44,665 Mm. 425 00:39:45,767 --> 00:39:47,869 Je vais faire des enfants avec eux. 426 00:39:49,671 --> 00:39:52,807 Je pense que nous pourions produire des géants! 427 00:40:38,855 --> 00:40:44,559 Bienvenue à la maison, vous tous, et remercions les dieux. 428 00:40:50,566 --> 00:40:53,334 Lagertha, tu es plus que bienvenue, s'il te plait, prends place. 429 00:40:57,973 --> 00:41:00,308 Et toi, tu es revenu ! 430 00:41:00,310 --> 00:41:01,742 Je suis revenu. 431 00:41:01,744 --> 00:41:04,879 Je suis revenu parce que toi, et Ragnar, 432 00:41:04,881 --> 00:41:07,048 Chacun d'entre vous, vous êtes ma famille. 433 00:41:07,050 --> 00:41:09,817 Hé ! Le prêtre ! Bois !!! 434 00:41:17,025 --> 00:41:20,161 - Princesse. - Bjorn. 435 00:41:24,866 --> 00:41:26,934 Porunn? 436 00:41:28,937 --> 00:41:31,739 J'ai fait d'elle une femme libre. 437 00:41:31,741 --> 00:41:34,675 Elle n'est plus une esclave. 438 00:41:40,849 --> 00:41:42,917 Bienvenue, Björn. 439 00:41:52,060 --> 00:41:54,061 Merci. 440 00:42:02,972 --> 00:42:04,772 Ragnar. 441 00:42:06,975 --> 00:42:09,744 La jambe, siggy. 442 00:42:10,812 --> 00:42:13,881 Soulève-là. 443 00:42:15,851 --> 00:42:17,652 Comme ça, oui. 444 00:42:21,090 --> 00:42:23,691 Attelle. 445 00:42:23,693 --> 00:42:26,227 Attelle! 446 00:42:45,781 --> 00:42:50,084 Floki, 447 00:42:50,086 --> 00:42:51,218 Nous pouvons être honnêtes l'un envers l'autre, 448 00:42:51,220 --> 00:42:53,220 n'est ce pas ? 449 00:42:54,089 --> 00:42:57,158 Nous nous connaissons bien, toi et moi. 450 00:42:57,160 --> 00:43:00,795 Nous savons les choses que nous aimons et celles que nous détestons. 451 00:43:03,131 --> 00:43:06,033 Nous partageons beaucoup de choses ... 452 00:43:06,035 --> 00:43:10,004 Beaucoup d'idées, de sentiments, 453 00:43:10,006 --> 00:43:15,076 À propos de la terre et les dieux. 454 00:43:15,078 --> 00:43:16,744 N'ais-je pas raison ? 455 00:43:16,746 --> 00:43:21,482 Oui. 456 00:43:21,484 --> 00:43:24,852 J'ai une proposition à te faire. 457 00:43:27,189 --> 00:43:33,160 Sous-titre par PapaLouis - pour la communauté - IDFL.me 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net