1 00:00:01,465 --> 00:00:03,200 Sans les bateaux et guerriers du jarl Borg 2 00:00:03,301 --> 00:00:06,002 on ne peut espérer un raid victorieux sur Wessex. 3 00:00:06,103 --> 00:00:07,170 On trouvera un autre allié. 4 00:00:07,271 --> 00:00:10,307 Je veux ma revanche sur le roi Ecbert et je l'aurai. 5 00:00:10,374 --> 00:00:12,375 Tu as besoin d'un nouvel allié pour attaquer le Wessex. 6 00:00:12,476 --> 00:00:14,010 On peut fournir un tel allié. 7 00:00:14,111 --> 00:00:15,779 Son nom est jarl Ingstad. 8 00:00:15,847 --> 00:00:17,380 Plus d'une centaine de guerriers. 9 00:00:17,481 --> 00:00:19,382 M'accepteras-tu comme alliée ? 10 00:00:19,483 --> 00:00:21,651 Ragnar Lothbrok n'est plus le seul 11 00:00:21,752 --> 00:00:23,053 à attaquer nos côtes. 12 00:00:23,120 --> 00:00:27,123 Si vous et moi nous nous allions, nous les vaincrions certainement. 13 00:00:27,191 --> 00:00:29,192 Pourquoi tant de concessions avec Horik ? 14 00:00:29,293 --> 00:00:30,727 Parce qu'il est le roi. 15 00:00:30,828 --> 00:00:34,831 Tout ici appartient à Ragnar, mais il ne peut pas tout avoir. 16 00:00:34,932 --> 00:00:37,167 Floki est en colère contre Ragnar. 17 00:00:37,268 --> 00:00:39,236 Je lui ai dit qu'en me forcant à faire l'amour 18 00:00:39,337 --> 00:00:41,037 dans les trois jours après son retour, 19 00:00:41,105 --> 00:00:43,240 je porterais un monstre. 20 00:01:28,052 --> 00:01:34,457 Synchro par oykubuyuk Traduit par la communauté www.addic7ed.com 21 00:02:30,314 --> 00:02:33,216 Princesse Aslaug, écoutez-moi. 22 00:02:35,252 --> 00:02:37,253 Tu es dans un champ ouvert. 23 00:02:37,355 --> 00:02:39,055 D'un côté se trouve une fosse profonde 24 00:02:39,156 --> 00:02:42,625 remplie d'ossements, de cendres et de monstruosités. 25 00:02:42,693 --> 00:02:44,828 De l'autre se trouve votre maison,, 26 00:02:44,929 --> 00:02:46,396 tes fils, le fjord, 27 00:02:46,497 --> 00:02:50,900 et le soleil qui éclaire les neiges sur les montagnes. 28 00:02:50,968 --> 00:02:52,802 Si vous voulez atteindre votre maison , 29 00:02:52,870 --> 00:02:56,673 alors il faudra pousser le bébé comme Freya l'aurait fait. 30 00:02:56,774 --> 00:03:00,910 Laissez le vous déchirer mais laissez le... sortir. 31 00:03:04,403 --> 00:03:06,315 Choisissez la vie. 32 00:03:13,424 --> 00:03:14,758 - Oui. - Le bébé viendra. 33 00:03:17,964 --> 00:03:19,763 - C'est ça ! Bien. - Je vois la tête. 34 00:03:31,507 --> 00:03:33,877 Il est vivant. 35 00:03:33,878 --> 00:03:34,944 Il est vivant. 36 00:03:35,546 --> 00:03:37,713 C'est un garçon. 37 00:03:52,629 --> 00:03:54,864 On doit se préparer à aller sur Wessex. 38 00:03:54,865 --> 00:03:58,902 En effet, on devrait partir bientôt. 39 00:03:59,003 --> 00:04:00,804 Je dois retourner sur mes territoires. 40 00:04:00,905 --> 00:04:05,241 Je dois préparer mes bateaux. 41 00:04:05,309 --> 00:04:07,177 Cela prendra du temps. 42 00:04:07,278 --> 00:04:09,112 Combien de temps ? 43 00:04:09,213 --> 00:04:12,615 Juste assez de temps. 44 00:04:12,683 --> 00:04:15,852 Ni plus, ni moins, roi Horik. 45 00:04:17,021 --> 00:04:19,656 Ton père a un nouvel enfant. 46 00:04:21,292 --> 00:04:23,293 - Un fils ? - Oui 47 00:04:24,762 --> 00:04:26,963 Je dois féliciter ton père. 48 00:04:27,031 --> 00:04:29,799 ce n'est jamais le mauvais jour pour avoir un fils. 49 00:04:29,900 --> 00:04:33,903 Les dieux ne peuvent pas s'arrêter de lui donner leurs bénédictions. 50 00:04:34,004 --> 00:04:36,172 Je suis aussi content pour jarl Ragnar. 51 00:04:36,273 --> 00:04:38,274 Erlendur. 52 00:04:42,713 --> 00:04:45,115 Qui es-tu ? 53 00:04:45,216 --> 00:04:46,282 Porunn. 54 00:04:46,383 --> 00:04:49,385 Qui es-tu pour mon fils ? 55 00:04:51,288 --> 00:04:55,859 C'est une servante. Une esclave... 56 00:05:01,799 --> 00:05:04,167 Et je l'aime. 57 00:05:49,012 --> 00:05:51,714 Après tout, 58 00:05:51,782 --> 00:05:53,783 Votre prophétie était juste. 59 00:06:10,200 --> 00:06:12,034 Ne sois pas longue. 60 00:06:12,135 --> 00:06:13,536 Je ne le serai pas. 61 00:06:13,603 --> 00:06:15,571 J'ai besoin de toi. 62 00:06:15,672 --> 00:06:17,573 Si nous sommes tous égaux, nous avons besoin les uns des autres. 63 00:06:17,674 --> 00:06:21,010 Mais un ne peut être plus "égal" que les autres. 64 00:06:21,111 --> 00:06:22,645 Tu veux dire Ragnar. 65 00:06:22,746 --> 00:06:24,547 Au moins, toi et moi, nous sommes égaux, 66 00:06:24,648 --> 00:06:27,883 et Ragnar doit le comprendre. 67 00:06:27,951 --> 00:06:29,218 Je suis d'accord. 68 00:06:32,856 --> 00:06:34,590 Pour te garder au chaud. 69 00:06:34,691 --> 00:06:37,226 Le bébé de Ragnar a un problème ? 70 00:06:37,327 --> 00:06:41,297 Non. Faites attention. 71 00:06:43,767 --> 00:06:45,734 Combien es-tu loyal, Siggy? 72 00:07:04,221 --> 00:07:05,688 Ne meurt pas stupidement. 73 00:07:05,755 --> 00:07:07,089 Je ne vais pas mourir. 74 00:07:09,993 --> 00:07:13,662 oh que si ! Si je choisis. 75 00:07:22,272 --> 00:07:23,539 Combat! 76 00:07:53,069 --> 00:07:55,938 Tu dois toujours achever ton adversaire, quand tu peux. 77 00:07:56,006 --> 00:07:57,106 Personne ne s'est jamais enfui. 78 00:07:57,207 --> 00:07:58,541 avec ses entrailles pendant de ses genoux 79 00:07:58,642 --> 00:08:00,543 ou sa tête coupée. 80 00:08:11,288 --> 00:08:14,623 Ta mère est une femme incroyable. 81 00:08:14,724 --> 00:08:16,192 Je sais. 82 00:08:18,295 --> 00:08:20,095 Tu étais amoureux d'elle auparavant. 83 00:08:22,065 --> 00:08:26,202 Crois moi, ces sentiment sont oubliés. 84 00:08:27,871 --> 00:08:29,705 Les dieux n'ont pas d'amour? 85 00:08:31,908 --> 00:08:34,476 Qui peux dire que leur amour ne sert à rien ? 86 00:08:36,646 --> 00:08:40,182 Comment en sais-tu autant sur les dieux ? 87 00:08:42,919 --> 00:08:46,121 Parce que mon père, toi et moi... 88 00:08:46,189 --> 00:08:49,959 Nous sommes tous des descendants d'Odin. 89 00:08:50,060 --> 00:08:52,528 N'est-ce pas vrai, mon oncle? 90 00:08:58,902 --> 00:09:02,037 Il mourra de toute façon. 91 00:09:02,138 --> 00:09:04,540 À quoi ça sert de faire semblant ? 92 00:09:06,710 --> 00:09:09,578 Si nous étions des loups, ou même des cochons, 93 00:09:09,679 --> 00:09:12,581 ce faible avorton serait rejeté. 94 00:09:18,221 --> 00:09:21,523 On est pas des loups ou des cochons. 95 00:09:24,694 --> 00:09:26,829 C'est la nature. 96 00:09:26,896 --> 00:09:30,532 On laisse mourir ces enfants pour leur bien. 97 00:09:30,634 --> 00:09:34,003 Quelle genre de vie il vivra ? 98 00:09:34,070 --> 00:09:38,307 Je sais, mais je m'en fiche. 99 00:10:02,565 --> 00:10:04,833 Toujours en retard. 100 00:10:04,934 --> 00:10:08,137 Bien, si c'est vrai. Mon travail est pour toute l’éternité. 101 00:10:08,238 --> 00:10:10,039 - Qui arrive ? - Kwenthrith. 102 00:10:10,140 --> 00:10:11,674 La fille d'Offa ! 103 00:10:11,775 --> 00:10:12,841 Le roi de Mercia? 104 00:10:12,942 --> 00:10:15,577 Oui, avant qu'il ne meurt. 105 00:10:15,679 --> 00:10:17,746 Pas son fils ? 106 00:10:17,847 --> 00:10:19,081 Tu ne sais donc rien ? 107 00:10:19,149 --> 00:10:22,851 Kwenthrith a tué son frère, l'héritier d'Offa. 108 00:10:22,952 --> 00:10:27,556 Tout le royaume est assailli par des querelles de dynastie. 109 00:10:27,657 --> 00:10:30,993 Tout le monde tue tout le monde. 110 00:10:31,061 --> 00:10:32,895 Sans doute que... 111 00:10:32,962 --> 00:10:34,530 Le Roi Ecbert ne veut pas s'impliquer 112 00:10:34,597 --> 00:10:36,765 dans ces épouvantables querelles. 113 00:10:36,866 --> 00:10:38,567 Bien sûr que non. 114 00:10:38,668 --> 00:10:39,968 Mon père ne s'intéresse pas 115 00:10:40,070 --> 00:10:42,504 à ce qui s'est passé dans le royaume voisin, 116 00:10:42,605 --> 00:10:44,940 qui est juste le plus grand, le plus important, 117 00:10:45,041 --> 00:10:47,042 et le plus riche royaume d'Angleterre. 118 00:10:48,878 --> 00:10:52,081 Alors c'est lui notre fratricide. 119 00:10:52,148 --> 00:10:54,016 Notre tueur de masse. 120 00:10:54,117 --> 00:10:57,019 Bienvenue, princesse, 121 00:10:57,120 --> 00:10:59,288 dans le royaume de Wessex. 122 00:12:03,520 --> 00:12:05,921 Il n'y a pas d'autre façons. 123 00:12:12,162 --> 00:12:14,863 Pas d'autres façons, mon fils. 124 00:14:20,165 --> 00:14:22,166 Lagertha ! Lagertha ! 125 00:14:24,169 --> 00:14:27,472 - Ma dame. - C'est bon de vous voir ! 126 00:14:27,573 --> 00:14:31,142 Bon retour, jarl Ingstad. Vous nous avez tous manqué. 127 00:14:32,811 --> 00:14:34,545 Merci, Einar. 128 00:14:34,646 --> 00:14:36,547 Mais vous allez devoir vous débrouiller sans moi 129 00:14:36,648 --> 00:14:38,416 un certain temps. 130 00:14:38,517 --> 00:14:42,019 Il est convenu que je mènerai un raid sur le royaume anglais de Wessex. 131 00:14:42,120 --> 00:14:44,722 avec le Roi Horik et jarl Ragnar. 132 00:14:46,625 --> 00:14:48,793 Je m'attends à ce que mes bateaux soient prêts 133 00:14:48,894 --> 00:14:51,162 à la prochaine pleine lune, 134 00:14:51,263 --> 00:14:55,132 et que tous mes guerriers soient armés et rassemblés. 135 00:15:15,687 --> 00:15:17,388 Oh, pas de viande pour moi. 136 00:15:17,489 --> 00:15:19,757 Je n'aime pas ça. Ça peut te tuer. 137 00:15:21,693 --> 00:15:23,694 Seulement des légumes. 138 00:15:29,468 --> 00:15:31,536 Qui es-tu ? 139 00:15:31,637 --> 00:15:34,972 Je m'appelle Athelstan. J'étais un moine à Lindisfarne. 140 00:15:36,475 --> 00:15:37,842 Un moine ! 141 00:15:37,943 --> 00:15:40,778 Athelstan était en captivité chez les nordiques. 142 00:15:40,879 --> 00:15:42,446 Il a vécu parmi eux. 143 00:15:42,548 --> 00:15:45,816 Il sait absolument tout sur les coutumes païennes. 144 00:15:47,586 --> 00:15:51,689 J'ai entendu dire que les païens sacrifient des êtres humains! 145 00:15:51,790 --> 00:15:54,825 C'est vrai ? Ils le font vraiment ? 146 00:15:54,927 --> 00:15:57,528 Oui, tous les 9 ans. 147 00:15:57,629 --> 00:15:59,730 Pour satisfaire leurs Dieux. 148 00:15:59,831 --> 00:16:02,333 Et est-ce qu'ils sont nus ? 149 00:16:02,434 --> 00:16:03,501 J'ai appris qu'ils faisaient l'amour 150 00:16:03,602 --> 00:16:05,570 avec la personne de leur choix, 151 00:16:05,671 --> 00:16:09,874 et que le principe de fidélité leur est totalement étranger. 152 00:16:09,975 --> 00:16:13,978 Ils ont une morale différente de la nôtre. 153 00:16:14,079 --> 00:16:16,614 N'est-ce pas plus naturel ? 154 00:16:18,550 --> 00:16:19,617 Je... 155 00:16:19,718 --> 00:16:21,352 N'est-ce pas plus naturel ? 156 00:16:21,453 --> 00:16:24,622 N'est-ce pas plus naturel ? 157 00:16:25,991 --> 00:16:28,659 N'est-ce pas plus naturel ? 158 00:16:28,760 --> 00:16:32,597 Je... Je dirais simplement que c'est différent. 159 00:16:35,801 --> 00:16:38,369 Tu es si ennuyeux ! 160 00:16:38,470 --> 00:16:41,806 J'étais très choqué d'apprendre la mort de votre frère. 161 00:16:41,907 --> 00:16:44,909 Ne vous en faites pas pour lui. 162 00:16:45,010 --> 00:16:48,045 Savez vous que le Pape a déjà fait de lui un Saint ? 163 00:16:48,146 --> 00:16:50,514 Saint Kenelm ! 164 00:16:50,616 --> 00:16:54,518 Il paraît qu'il a vécu une vie exemplaire ! 165 00:16:54,620 --> 00:16:59,490 Vous voulez dire qu'il n'a pas mené une vie vertueuse ? 166 00:16:59,591 --> 00:17:01,425 A vrai dire, il m'a violé lorsque j'avais douze ans. 167 00:17:02,928 --> 00:17:05,196 Chacun doit faire sa propre idée sur la question. 168 00:17:06,765 --> 00:17:08,566 Roi Ecbert, je n'ai pas besoin de vous demander 169 00:17:08,667 --> 00:17:10,768 pourquoi vous m'avez invité. 170 00:17:10,869 --> 00:17:12,837 Je le sais très bien. 171 00:17:12,938 --> 00:17:16,107 Vous voulez influencer le destin de la Mercie 172 00:17:16,208 --> 00:17:18,843 Ma famille est en train de s’entretuer, 173 00:17:18,944 --> 00:17:20,578 et vous voulez être du côté de celui 174 00:17:20,679 --> 00:17:23,914 qui va succéder au trône. 175 00:17:24,016 --> 00:17:26,851 Vous avez vu juste, princesse. 176 00:17:28,553 --> 00:17:29,687 ça ne doit pas vous surprendre 177 00:17:29,788 --> 00:17:32,957 moi et mes alliés, on va gagner. 178 00:17:34,459 --> 00:17:36,927 Mais votre aide pourrait être un avantage . 179 00:17:37,029 --> 00:17:39,597 Je pensais y envoyer mon fils, Aethelwulf, 180 00:17:39,698 --> 00:17:42,533 afin de te conseiller et de t'aider. 181 00:17:47,706 --> 00:17:52,877 Je me ferais un plaisir d'ouvrir mes portes à ton magnifique fils. 182 00:17:54,479 --> 00:17:57,648 J'aimerais aussi engager quelques hommes du nord en tant que mercenaires 183 00:17:57,749 --> 00:18:01,986 afin de d'aider à conquérir le trône de Mercia. 184 00:18:02,087 --> 00:18:04,655 Je dois rencontrer ces nordiques 185 00:18:04,756 --> 00:18:08,959 j'ai beaucoup entendu parler de leurs prouesses en tout genre. 186 00:18:10,962 --> 00:18:14,899 Tout le monde ne parle que de ça. 187 00:18:15,000 --> 00:18:17,868 Laisse nous donc boire... 188 00:18:17,969 --> 00:18:23,107 À la princesse Kwenthrith, 189 00:18:23,208 --> 00:18:26,110 et à la conquête de la Mercie. 190 00:18:26,211 --> 00:18:28,012 À la conquête de la Mercie ! 191 00:19:00,679 --> 00:19:03,681 Einar, pourquoi n'entres-tu pas ? 192 00:19:13,859 --> 00:19:15,860 Est-ce que tu veux me parler ? 193 00:19:19,464 --> 00:19:21,465 alors, attends. 194 00:19:34,746 --> 00:19:36,947 Que veux-tu me dire ? 195 00:19:45,757 --> 00:19:48,859 Je croyais que nous avions un accord. 196 00:19:48,960 --> 00:19:52,596 Je ne me souviens d'aucun accord, Einar. 197 00:19:52,697 --> 00:19:55,533 Tu t'en souviens ! 198 00:19:55,634 --> 00:19:58,002 Je t'aidais à devenir jarl, 199 00:19:58,103 --> 00:20:01,705 et ensuite, nous pourrions nous marier. 200 00:20:03,775 --> 00:20:05,543 Je n'ai jamais passé d'accord. 201 00:20:05,644 --> 00:20:09,814 Ni avec toi, ni avec personne d'autre. 202 00:20:16,588 --> 00:20:22,126 Tu voulais te débarrasser de Sigvard parce qu'il était fou. 203 00:20:22,227 --> 00:20:25,162 Donc je l'ai tué. 204 00:20:27,766 --> 00:20:29,099 C'est tout. 205 00:20:37,943 --> 00:20:41,045 Si vous ne me laissez pas profiter de vous. 206 00:20:41,146 --> 00:20:43,848 Je vais vous ouvrir le visage. 207 00:20:48,153 --> 00:20:53,858 Et après... Que fera votre famille ? 208 00:20:56,194 --> 00:20:58,495 S'ils vous respectaient vraiment, 209 00:20:58,597 --> 00:21:02,800 ils vous auraient désigné jarl, pas moi. 210 00:21:05,570 --> 00:21:08,906 La vérité est que vous ne pouvez pas me tuer. 211 00:21:09,007 --> 00:21:13,844 La personne que vous pouvez tuer est un homme mourant. 212 00:21:16,014 --> 00:21:18,816 Voilà à quel point tu es brave. 213 00:21:25,190 --> 00:21:28,025 Aslaug, pardonne-moi. 214 00:21:28,126 --> 00:21:30,160 Quel est le problème avec Ivar ? 215 00:21:33,932 --> 00:21:37,134 Tout le monde parle, mais personne ne sait. 216 00:21:37,235 --> 00:21:38,903 C'est mon fils. 217 00:21:39,004 --> 00:21:40,070 Mais tôt ou tard, 218 00:21:40,171 --> 00:21:41,405 vous devez le montrer. 219 00:21:41,506 --> 00:21:44,475 Vous ne pouvez pas le cacher longtemps. 220 00:22:09,234 --> 00:22:11,535 Ragnar a raison. 221 00:22:11,636 --> 00:22:14,638 Aslaug, cet enfant ne marchera jamais. 222 00:22:16,875 --> 00:22:22,079 Par les dieux, vous devez le sortir pour le tuer. 223 00:22:23,748 --> 00:22:27,151 Merci pour le bon conseil, 224 00:22:27,252 --> 00:22:30,654 mais plutôt mourir que de le tuer. 225 00:22:36,661 --> 00:22:40,030 Que se passe t-il ? Ecbert ? 226 00:22:44,035 --> 00:22:46,503 Je n'en peux plus. 227 00:22:46,604 --> 00:22:49,006 Déjà ? 228 00:22:51,676 --> 00:22:54,678 - On a... - J'en veux encore. 229 00:22:54,779 --> 00:22:58,515 Je ne sais pas ce que je peux faire de plus. 230 00:22:58,616 --> 00:23:00,718 Pourquoi pas le prêtre ? 231 00:23:00,819 --> 00:23:02,152 Athelstan ? 232 00:23:02,253 --> 00:23:06,123 Il a vécu avec les païens et ils aiment le sexe, non ? 233 00:23:06,224 --> 00:23:09,693 Athelstan est... un religieux. 234 00:23:12,797 --> 00:23:15,099 Je n'ai jamais rencontré un religieux 235 00:23:15,200 --> 00:23:18,769 qui n'aime pas faire l'amour comme un animal. 236 00:23:18,870 --> 00:23:22,840 Tu ne veux pas dormir ? 237 00:23:22,941 --> 00:23:24,942 Es-tu fou ? 238 00:23:28,646 --> 00:23:30,647 Où vas-tu ? 239 00:23:32,250 --> 00:23:36,587 Quelque part pour dormir. 240 00:23:36,688 --> 00:23:38,956 En attendant, 241 00:23:39,057 --> 00:23:42,026 J'enverrai mes guerriers 242 00:23:42,127 --> 00:23:44,962 pour combler vos besoins. 243 00:23:45,063 --> 00:23:47,531 Bonne nuit, princesse. 244 00:24:02,213 --> 00:24:04,782 Bonne chance. 245 00:24:08,887 --> 00:24:09,753 C'est par là. 246 00:24:12,190 --> 00:24:14,124 Ne soyez pas timides. 247 00:24:43,855 --> 00:24:45,856 Là ! 248 00:24:45,957 --> 00:24:49,426 Maintenant on va gagner ! 249 00:25:42,184 --> 00:25:46,854 Notre enfant doit avoir un nom, 250 00:25:46,955 --> 00:25:50,124 maintenant que les dieux l'ont sauvé. 251 00:25:51,760 --> 00:25:54,729 Son nom est Ivar. 252 00:26:00,502 --> 00:26:03,804 Ivar, le Désossé ! 253 00:26:22,290 --> 00:26:25,026 Au revoir, mon amour ! 254 00:26:46,181 --> 00:26:48,749 Je ne devrai pas te parler. Beaucoup ne le souhaite pas. 255 00:26:48,850 --> 00:26:51,018 De toute façon, quelle importance ? 256 00:26:51,119 --> 00:26:53,387 Je mourrai sûrement au combat. 257 00:26:59,828 --> 00:27:01,729 Je t'aime. 258 00:27:23,919 --> 00:27:27,254 Je suis un fou, un timbré. 259 00:27:27,355 --> 00:27:30,958 Il y a quelque chose qui ne tourne pas rond chez moi, 260 00:27:31,059 --> 00:27:35,663 c'est pour cela que j'ai choisi de voyager avec le roi Horik. 261 00:27:35,730 --> 00:27:37,898 Pourquoi ? 262 00:27:37,999 --> 00:27:40,367 Je ne sais pas encore. 263 00:27:40,469 --> 00:27:43,304 Il y a quelque chose en lui. 264 00:27:43,371 --> 00:27:47,341 Il comprend les dieux mieux que Ragnar. 265 00:27:49,344 --> 00:27:50,411 C'est pas possible. 266 00:27:50,512 --> 00:27:56,350 Je veux dire les vrais dieux, les sombres, 267 00:27:56,451 --> 00:27:59,053 ceux qui me hantent. 268 00:28:03,325 --> 00:28:04,892 Rollo. 269 00:28:06,795 --> 00:28:11,031 Je serai la à ton retour, si c'est ce que tu souhaites. 270 00:29:57,138 --> 00:29:59,773 Tous le monde à bord! 271 00:30:15,857 --> 00:30:18,759 En avant ! 272 00:30:44,811 --> 00:30:47,179 Merci. 273 00:30:47,280 --> 00:30:49,715 C'est quoi ton problème ? 274 00:30:52,285 --> 00:30:53,619 Le voyant m'a révélé quelque chose. 275 00:30:53,720 --> 00:30:55,454 Et que t'as-t-il donc révélé ? 276 00:30:55,555 --> 00:30:58,557 Que Athelstan est vivant. 277 00:31:00,293 --> 00:31:04,229 Athelstan ? Je croyais qu'il était mort. 278 00:31:05,565 --> 00:31:08,567 C'est ce que le roi Horik m'a conduit à croire. 279 00:31:10,336 --> 00:31:13,839 Il a aussi dit que Athelstan l'avait trahit. 280 00:31:21,381 --> 00:31:25,150 Comment te traite Ragnar ces temps-ci ? 281 00:31:25,251 --> 00:31:28,554 Assez bien. 282 00:31:28,655 --> 00:31:31,690 C'est mon avis en tant que constructeur de bateaux. 283 00:31:31,791 --> 00:31:34,593 Cela vaut dix jarls. 284 00:31:34,694 --> 00:31:36,261 Et combien de roi ? 285 00:31:41,134 --> 00:31:44,169 Si tu décides de construire des bateaux pour moi, 286 00:31:44,270 --> 00:31:46,772 je te traiterais certainement comme un roi. 287 00:31:48,775 --> 00:31:50,943 Tu penses pouvoir me soudoyer par des richesses ? 288 00:31:51,044 --> 00:31:53,712 Je ne t'insulterais jamais d'une telle manière. 289 00:31:53,813 --> 00:31:56,715 Ce dont j'ai besoin de toi, Floki, sont tes idées... 290 00:31:58,751 --> 00:32:01,987 Elles valent plus que l'or ou l'argent, 291 00:32:02,088 --> 00:32:05,090 et ils viennent des dieux. 292 00:32:06,659 --> 00:32:08,193 Tu es sur de ça ? 293 00:32:08,294 --> 00:32:12,064 Oh oui... Certain. 294 00:32:35,521 --> 00:32:37,256 A quoi tu penses ? 295 00:32:38,625 --> 00:32:40,626 Je pense au combat. 296 00:32:41,861 --> 00:32:45,264 Tu n'as pas à avoir peur. 297 00:32:47,100 --> 00:32:49,368 Je serai toujours à tes côtés. 298 00:32:54,540 --> 00:32:55,941 Terre ! 299 00:33:00,580 --> 00:33:03,248 - Terre ! - Allez ! 300 00:33:34,614 --> 00:33:37,082 Tes amis sont revenus. 301 00:33:38,584 --> 00:33:40,319 Mes amis ? 302 00:33:40,420 --> 00:33:43,522 Une large flotte de nordiques a accostée à Wessex. 303 00:33:43,623 --> 00:33:45,057 On m'a dit qu'un des bateaux, 304 00:33:45,158 --> 00:33:48,694 portait l'étendard au corbeau noir de Ragnar Lothbrok. 305 00:33:53,366 --> 00:33:55,233 Qu'allez vous faire? 306 00:33:55,335 --> 00:33:58,170 J'espère pouvoir négocier avec lui. 307 00:33:58,271 --> 00:34:02,374 Quand on s'est rencontrés, il m'a dit que j'étais différent. 308 00:34:02,475 --> 00:34:04,142 Intelligent. 309 00:34:05,712 --> 00:34:09,181 Il sera raisonnable. 310 00:34:09,282 --> 00:34:11,283 Bien. 311 00:34:15,722 --> 00:34:20,025 Mais si ce n'est pas le cas, je le combattrais. 312 00:34:20,126 --> 00:34:22,127 J'ai déjà envoyé une missive au roi Aelle, 313 00:34:22,228 --> 00:34:26,598 lui demandant des renforts, comme convenue par notre alliance. 314 00:34:26,699 --> 00:34:32,070 Quoi qu'il en soit, je ne serai en aucun cas vaincu. 315 00:35:02,602 --> 00:35:04,336 C'est sûr. 316 00:35:04,437 --> 00:35:06,571 Ici, je peux vous aider. 317 00:35:06,672 --> 00:35:09,608 - Les voila. - Où est-il ? 318 00:35:16,149 --> 00:35:17,783 maintenant, prends un peu de ça. 319 00:35:20,286 --> 00:35:23,522 Le feu s'éteint. Inge, aide-moi ! 320 00:35:37,270 --> 00:35:39,071 Couvre ça, ici ! 321 00:35:40,273 --> 00:35:42,707 Et creuse une tranchée pour ça. 322 00:35:42,809 --> 00:35:45,844 Attache-le avec cette corde. 323 00:35:47,180 --> 00:35:50,082 Je n'aurai jamais imaginée que l'Ouest serait aussi humide ! 324 00:35:50,183 --> 00:35:52,984 Où est Torstein ? 325 00:35:53,086 --> 00:35:56,421 Je l'ai envoyé informé le roi de notre retour. 326 00:35:56,522 --> 00:35:58,123 Pourquoi ? 327 00:35:58,224 --> 00:36:02,327 Pour qu'il sache que nous sommes là pour parler. 328 00:36:02,428 --> 00:36:04,096 Et pas pour se battre. 329 00:36:04,197 --> 00:36:06,698 Et tu as fait ça sans me consulter ? 330 00:36:09,102 --> 00:36:12,204 Je pensais que vous seriez d'accord. 331 00:36:12,305 --> 00:36:14,406 Pourquoi devrais-tu penser cela ? 332 00:36:14,507 --> 00:36:17,709 Parce que c'est de la diplomatie. 333 00:36:20,146 --> 00:36:22,814 D'accord, je le ferais... 334 00:36:26,786 --> 00:36:31,556 Malheureusement, il est trop tard pour rappeler Torstein. 335 00:36:33,159 --> 00:36:36,094 Tu aurais dû nous en parler; 336 00:36:36,195 --> 00:36:37,963 Le roi Horik a raison. 337 00:36:38,064 --> 00:36:43,401 J'essaierai de m'en souvenir pour la prochaine fois, jarl Ingstad. 338 00:36:43,503 --> 00:36:46,238 Il n'y aura pas de prochaine fois, Ragnar, 339 00:36:46,339 --> 00:36:48,440 à moins que tu sois d'accord que la prochaine fois tu ne feras rien, 340 00:36:48,541 --> 00:36:51,176 sans me consulter en premier. 341 00:36:54,447 --> 00:36:58,350 Parce que toi et moi nous ne sommes pas égaux. 342 00:37:01,120 --> 00:37:05,357 Alors, que propose tu maintenant ? 343 00:37:07,560 --> 00:37:09,561 Attendre. 344 00:37:09,662 --> 00:37:11,997 Pour quelle raison ? 345 00:37:12,098 --> 00:37:13,198 L'inattendue. 346 00:37:13,299 --> 00:37:15,367 Laisse moi te dire ce qui nous attend. 347 00:37:15,468 --> 00:37:19,037 Le roi Ecbert va envoyer un émissaire pour nous duper, 348 00:37:19,138 --> 00:37:21,206 ou une armée pour nous écraser. 349 00:37:53,639 --> 00:37:56,241 Cela s'est bien passé. 350 00:38:15,225 --> 00:38:17,426 Ils arrivent ! 351 00:38:17,527 --> 00:38:19,328 Les Saxons arrivent ! 352 00:38:19,429 --> 00:38:22,431 Formez le mur de bouclier ! 353 00:38:22,532 --> 00:38:24,400 Mur de bouclier ! 354 00:38:29,539 --> 00:38:31,974 Arrêtez-les ! Ils s'échappent ! 355 00:38:32,075 --> 00:38:35,477 - Plus étroit, ils approchent ! - Par-là ! Par-là ! 356 00:39:47,917 --> 00:39:51,086 Ragnar Lothbrok, 357 00:39:51,187 --> 00:39:54,356 mon père, le roi Ecbert, vous envoie ses salutations. 358 00:39:54,457 --> 00:39:57,926 Il espère que vous serez prêt à le recevoir. 359 00:40:03,700 --> 00:40:06,502 Je suis tout à fait prêt. 360 00:40:06,603 --> 00:40:09,505 Mais nous aurons à échanger des otages. 361 00:40:09,606 --> 00:40:12,141 Bien entendu. 362 00:40:12,242 --> 00:40:15,911 Mon père vous envoie aussi ceci, 363 00:40:16,012 --> 00:40:20,115 comme témoignage de bonne foie. 364 00:40:27,190 --> 00:40:30,192 C'est à Athelstan. 365 00:40:32,729 --> 00:40:34,897 Je lui ai donné. 366 00:40:34,998 --> 00:40:37,566 Il est donc en vie. 367 00:40:37,667 --> 00:40:41,270 Athelstan attend pour vous voir dans la villa de mon père. 368 00:40:41,371 --> 00:40:44,173 il vous garantit un passage en toute sécurité, 369 00:40:44,274 --> 00:40:46,008 et mon père aussi. 370 00:40:46,109 --> 00:40:48,444 Alors... 371 00:40:51,414 --> 00:40:55,651 Nous allons tous venir à la villa de ton père. 372 00:41:59,449 --> 00:42:00,883 Halte ! Halte ! 373 00:43:26,039 --> 00:43:31,463 Synchro par oykubuyuk Traduit par la communauté www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net