1 00:00:00,006 --> 00:00:01,773 Précédemment... 2 00:00:01,874 --> 00:00:03,311 Que va-t-il m'arriver ? 3 00:00:03,343 --> 00:00:05,710 Je vois un aigle au-dessus de toi, 4 00:00:05,812 --> 00:00:08,280 mais je vois aussi que tu es cet aigle. 5 00:00:08,347 --> 00:00:10,485 Un bon signe des dieux. 6 00:00:10,559 --> 00:00:13,552 Le jarl Borg doit payer pour ce qu'il a fait à ma famille. 7 00:00:13,619 --> 00:00:16,788 Il nous faut ses bateaux pour aller à l'ouest. 8 00:00:16,889 --> 00:00:18,557 - Quel est ton nom ? - Porunn. 9 00:00:18,624 --> 00:00:20,641 As-tu un petit-ami ? 10 00:00:22,081 --> 00:00:24,629 J'espère que tu m'as dit la vérité, Rollo. 11 00:00:25,164 --> 00:00:27,299 Tout ce que je fais, c'est pour Rollo. 12 00:00:27,366 --> 00:00:29,134 Et tu as besoin de mon aide. 13 00:00:29,202 --> 00:00:31,236 Tu es un plus grand homme que moi. 14 00:00:31,337 --> 00:00:33,738 J'ai réalisé ce que je pouvais gagner en t'invitant. 15 00:00:37,009 --> 00:00:39,344 L'aigle est ta destinée, jarl Borg. 16 00:00:41,247 --> 00:00:43,446 Je graverai un aigle de sang sur ton dos. 17 00:01:30,657 --> 00:01:34,738 Synchro par Elderfel Traduit par la communauté www.addic7ed.com 18 00:02:24,184 --> 00:02:27,118 Vas-tu exécuter le jarl Borg ? 19 00:02:28,836 --> 00:02:30,521 En effet. 20 00:02:31,490 --> 00:02:33,425 Je comprends tes raisons. 21 00:02:33,492 --> 00:02:35,093 En même temps, 22 00:02:35,161 --> 00:02:38,163 sans ses bateaux et guerriers, 23 00:02:38,230 --> 00:02:42,500 on ne peut espérer un raid victorieux sur Wessex. 24 00:02:46,439 --> 00:02:48,373 On trouvera un autre allié. 25 00:02:48,441 --> 00:02:50,775 - Quand ? - Bientôt. 26 00:02:50,876 --> 00:02:53,278 J'ai fait passer le mot. 27 00:02:53,346 --> 00:02:56,881 Suggères-tu que mon frère accorde un sursis au jarl Borg 28 00:02:56,983 --> 00:02:58,817 comme si rien ne s'était passé ? 29 00:02:58,884 --> 00:03:02,621 Non, je demande simplement qu'on attende 30 00:03:02,688 --> 00:03:04,456 jusqu'à trouver un autre allié. 31 00:03:04,523 --> 00:03:07,058 L'exécution du jarl Borg rendue publique 32 00:03:07,159 --> 00:03:09,294 découragerait sûrement et dissuaderait 33 00:03:09,395 --> 00:03:12,230 de possibles partenaires. 34 00:03:15,968 --> 00:03:21,706 Bien. J'attendrai. 35 00:03:24,243 --> 00:03:27,979 Mais au moins, nous sommes toujours alliés, roi Horik ! 36 00:03:29,549 --> 00:03:33,385 Je veux ma vengeance sur le roi Ecbert et je l'aurai, 37 00:03:33,452 --> 00:03:36,054 quoi qu'il arrive. 38 00:03:48,685 --> 00:03:52,437 ROYAUME DE WESSEX - ANGLETERRE 39 00:03:56,142 --> 00:04:00,445 Attendez ! 40 00:04:02,648 --> 00:04:04,582 Père, savent-ils qui nous sommes ? 41 00:04:17,797 --> 00:04:19,564 Allons-y ! 42 00:04:35,682 --> 00:04:39,317 Roi Ecbert, j'ai parcouru une longue distance pour vous rencontrer. 43 00:04:39,385 --> 00:04:41,720 Ensemble, vous et moi, 44 00:04:41,821 --> 00:04:45,657 Wessex et Northumbrie, pouvons sauver notre pays. 45 00:04:45,758 --> 00:04:47,659 Que Dieu sauve l'Angleterre ! 46 00:05:34,316 --> 00:05:36,636 J'ai des nouvelles pour toi. 47 00:05:38,520 --> 00:05:41,856 Je porte notre enfant. 48 00:05:48,597 --> 00:05:50,965 Floki le charpentier. 49 00:05:51,066 --> 00:05:53,467 Floki le pêcheur. 50 00:05:53,568 --> 00:05:56,403 Floki le père ! 51 00:06:01,409 --> 00:06:03,777 Pauvre enfant, avoir un tel père ! 52 00:06:05,881 --> 00:06:09,416 Non, tu seras un merveilleux père. 53 00:06:09,518 --> 00:06:12,319 Non, je serais le pire des pères ! 54 00:06:12,420 --> 00:06:15,689 Et mon enfant ! 55 00:06:15,790 --> 00:06:18,425 Dieux, que vous ai-je fait ? 56 00:06:19,896 --> 00:06:24,098 Tu me fais peur. S'il te plait ne m’effraie pas. 57 00:06:24,165 --> 00:06:25,833 J'étais si heureux. 58 00:06:25,901 --> 00:06:29,003 Tu as raison. 59 00:06:29,070 --> 00:06:32,006 Je suis idiot. 60 00:06:32,073 --> 00:06:35,342 Je l'ai toujours été. 61 00:06:35,443 --> 00:06:37,878 Nous serons heureux. 62 00:06:37,979 --> 00:06:42,449 Toi et moi, et notre merveilleux enfant. 63 00:06:44,352 --> 00:06:47,187 Marions-nous, Helga. 64 00:06:47,255 --> 00:06:49,189 Il n'y a personne d'autre pour moi. 65 00:06:49,257 --> 00:06:52,693 Marions-nous, et que les dieux nous bénissent, 66 00:06:52,794 --> 00:06:55,462 comme ils le feront sûrement, 67 00:06:55,530 --> 00:06:58,699 pour être amis avec eux. 68 00:07:01,436 --> 00:07:04,805 Et tous nos amis... Ragnar et... 69 00:07:04,906 --> 00:07:10,444 Non, pas Ragnar. 70 00:07:10,545 --> 00:07:12,580 Mais il... 71 00:07:12,647 --> 00:07:15,716 J'ai dit, pas Ragnar. 72 00:07:15,817 --> 00:07:18,719 Tout ici est pour Ragnar. 73 00:07:18,820 --> 00:07:20,960 Je le connais depuis longtemps. 74 00:07:20,961 --> 00:07:24,149 Je l'ai aidé aux cultures, j'ai bâti ses navires. 75 00:07:24,163 --> 00:07:27,898 Et maintenant il est jarl, jarl Ragnar, 76 00:07:27,999 --> 00:07:30,434 et notre petit monde tourne autour de lui 77 00:07:30,535 --> 00:07:33,504 et mange dans ses mains. 78 00:07:33,572 --> 00:07:36,407 Mais il ne peut pas tout avoir. 79 00:07:36,508 --> 00:07:40,010 Il ne peut nous avoir, toi et moi. 80 00:07:59,931 --> 00:08:03,167 Qu'est-ce qui te trouble ? 81 00:08:03,268 --> 00:08:07,605 Que tu ne me fasses pas confiance. 82 00:08:07,672 --> 00:08:09,974 Je ne te fais pas confiance ? 83 00:08:10,041 --> 00:08:13,611 La nuit où tu as capturé le jarl Borg, 84 00:08:13,678 --> 00:08:16,013 tu ne m'as rien dit de tes intentions. 85 00:08:16,114 --> 00:08:18,983 J'ai envoyé quelqu'un te trouver. 86 00:08:19,084 --> 00:08:22,119 Personne ne t'a trouvé. 87 00:08:24,823 --> 00:08:26,223 Où étais-tu ? 88 00:08:27,959 --> 00:08:30,285 Avec Porunn. 89 00:08:31,649 --> 00:08:33,835 C'était donc ta décision. 90 00:08:35,902 --> 00:08:41,573 Tu as choisi d'être avec elle, plutôt qu'avec moi. 91 00:08:43,543 --> 00:08:49,147 Je demande seulement d'être gardé dans la confidence comme ton fils. 92 00:08:50,951 --> 00:08:56,354 Je serais seul juge à savoir jusqu’où je te garde dans la confidence. 93 00:08:56,422 --> 00:09:01,125 Mais en tant que père, je te donnerai un conseil. 94 00:09:02,928 --> 00:09:05,663 Pense avec ça... 95 00:09:05,764 --> 00:09:09,400 Pas avec tes... 96 00:09:21,780 --> 00:09:23,638 Qu'est-ce qui ne va pas ? 97 00:09:26,619 --> 00:09:29,454 Je n'ai jamais eu une telle grossesse. 98 00:09:29,521 --> 00:09:32,123 Tant de douleur. 99 00:09:33,792 --> 00:09:35,860 J'ai peur. 100 00:09:37,696 --> 00:09:40,265 De quoi ? 101 00:09:43,496 --> 00:09:45,136 Quand Ragnar est venu à la ferme, 102 00:09:45,137 --> 00:09:47,305 il avait envie de faire l'amour. 103 00:09:47,406 --> 00:09:49,707 Je lui ai dit que s'il m'y obligeait 104 00:09:49,808 --> 00:09:51,288 dans les 3 jours de son retour 105 00:09:51,310 --> 00:09:54,879 je porterai un monstre. 106 00:09:58,084 --> 00:10:02,620 Je ne sais pas pourquoi je dis certaines choses à Ragnar. 107 00:10:02,721 --> 00:10:07,625 Je leur parle, mais les dieux choisissent. 108 00:10:19,949 --> 00:10:21,149 Comme convenu. 109 00:10:31,717 --> 00:10:33,766 Que veux-tu ? 110 00:10:35,288 --> 00:10:37,773 Es-tu venu te vanter ? 111 00:10:40,346 --> 00:10:43,188 Je prends connaissance de mon exécution. 112 00:10:44,974 --> 00:10:49,126 As-tu jamais vu quiconque devenir un aigle de sang avant ? 113 00:10:49,808 --> 00:10:54,981 Je me dis que c'est la pire et la plus douloureuse des morts... 114 00:10:55,938 --> 00:10:57,949 mais stupéfiante. 115 00:10:59,120 --> 00:11:03,331 Certainement stupéfiante pour ceux qui regardent. 116 00:11:21,444 --> 00:11:24,128 Je ne prendrai aucun plaisir à ta mort. 117 00:11:31,778 --> 00:11:34,447 Tu n'as pas toujours dit ça. 118 00:11:35,212 --> 00:11:36,704 Certaines choses changent. 119 00:11:36,824 --> 00:11:40,436 Elles ont changé car Ragnar Lothbrok t'a humilié. 120 00:11:41,954 --> 00:11:46,157 Ce n'est que le début de ses réelles ambitions. 121 00:11:46,225 --> 00:11:47,251 C'est à dire ? 122 00:11:47,366 --> 00:11:51,763 Ragnar Lothbrok veut être roi. 123 00:11:53,499 --> 00:12:00,004 Ça ne te semble pas évident ? 124 00:12:02,307 --> 00:12:05,343 Pourquoi s'arrêterait-il à mon assassinat ? 125 00:12:05,411 --> 00:12:08,846 C'est Ragnar Lothbrok. 126 00:12:08,947 --> 00:12:12,557 Sa renommée t'éclipsera toi aussi. 127 00:12:19,598 --> 00:12:22,600 Disons que je te crois. 128 00:12:24,603 --> 00:12:25,937 Que devrais-je faire ? 129 00:12:26,038 --> 00:12:29,474 J'arrangerais mon évasion. 130 00:12:32,144 --> 00:12:37,215 Et je tuerais Ragnar Lothrbok et nommerait son frère jarl. 131 00:12:39,085 --> 00:12:42,320 Voilà ce que je ferais à ta place. 132 00:12:53,065 --> 00:12:56,668 Je t'ai apporté quelque chose. 133 00:13:09,716 --> 00:13:14,419 Je fais des rêves du prêtre Athelstan. 134 00:13:14,520 --> 00:13:17,488 Il vient à moi, mais je ne sais pas où il est... 135 00:13:17,589 --> 00:13:21,092 au Valhalla ou en Enfer ? 136 00:13:21,160 --> 00:13:24,262 Aucun des deux. 137 00:13:24,363 --> 00:13:27,231 Alors il est vivant ? 138 00:13:41,381 --> 00:13:45,783 Physiquement oui, mais son esprit est tourmenté. 139 00:13:45,884 --> 00:13:49,053 Il ne se connaît plus lui-même. C'est ce que je vois. 140 00:13:51,623 --> 00:13:53,991 Dites-moi où il est. 141 00:13:59,798 --> 00:14:01,199 Il est avec un homme que tu connais. 142 00:14:02,901 --> 00:14:07,905 Un étranger. Un roi. 143 00:15:03,247 --> 00:15:05,982 Que vas-tu faire du jarl Borg ? 144 00:15:06,083 --> 00:15:08,484 Tu le sais parfaitement. 145 00:15:08,552 --> 00:15:10,653 Pourquoi ne l'as-tu pas fait ? Qu'attends-tu ? 146 00:15:10,754 --> 00:15:12,922 J'ai dit au roi que j'attendrais. 147 00:15:14,925 --> 00:15:16,993 Je ne comprends pas, mon frère. 148 00:15:17,094 --> 00:15:19,028 Pourquoi tant de concessions avec Horik ? 149 00:15:19,096 --> 00:15:22,465 Parce qu'il est le roi. 150 00:15:28,439 --> 00:15:30,506 Pourquoi tu ne me parles pas ? 151 00:15:30,574 --> 00:15:32,909 Il n'y a pas tant à dire. 152 00:15:33,010 --> 00:15:35,745 On a tout à se dire. 153 00:15:35,846 --> 00:15:38,014 Tu peux me parler de ta vie. 154 00:15:38,115 --> 00:15:40,283 Et je peux te parler de la mienne. 155 00:15:40,384 --> 00:15:42,018 Il n'y a pas assez à dire sur la mienne. 156 00:15:42,119 --> 00:15:45,388 J'ai toujours été une servante. 157 00:15:48,292 --> 00:15:50,827 Attends. 158 00:15:58,302 --> 00:16:00,803 J'ai pensé que vous pourriez avoir soif. 159 00:16:00,871 --> 00:16:03,706 Merci Princesse Aslaug. 160 00:16:03,774 --> 00:16:06,576 Vous êtes gentille. 161 00:16:06,677 --> 00:16:08,978 Je suis désolée pour vous. 162 00:16:09,046 --> 00:16:11,047 C'est toujours pareil avec nous les femmes. 163 00:16:11,115 --> 00:16:14,317 Nous donnons naissance aux massacrés. 164 00:16:18,122 --> 00:16:19,889 Rollo dit qu'elle n'est qu'une esclave 165 00:16:19,957 --> 00:16:23,059 et que je peux l'avoir quand je veux. 166 00:16:23,127 --> 00:16:25,512 Ton oncle est maladroit quand il parle aux autres 167 00:16:25,547 --> 00:16:27,112 d'affaires de cœur. 168 00:16:27,147 --> 00:16:29,899 Mais en vérité, 169 00:16:29,967 --> 00:16:32,568 il ressent les choses aussi profondément que toi. 170 00:16:32,670 --> 00:16:35,238 Mais les guerriers ne montrent pas leur cœur, 171 00:16:35,339 --> 00:16:39,742 jusqu'à ce que la hache le révèle ! 172 00:16:39,843 --> 00:16:42,078 Tu es si sage. 173 00:16:44,214 --> 00:16:48,651 Pas sage, juste un plaisantin. 174 00:16:55,526 --> 00:16:57,794 Tu es enceinte. 175 00:16:59,329 --> 00:17:01,030 Floki doit être heureux. 176 00:17:03,167 --> 00:17:06,769 Non ? Pourquoi ? 177 00:17:06,870 --> 00:17:11,761 C'est compliqué. Floki est compliqué. 178 00:17:12,209 --> 00:17:14,711 Vous allez vous marier ? 179 00:17:14,778 --> 00:17:18,681 Oui. 180 00:17:18,782 --> 00:17:21,384 Avec la bénediction du jarl Ragnar ? 181 00:17:21,452 --> 00:17:24,954 Mon amour pense qu'il n'a pas besoin de sa bénédiction. 182 00:17:25,055 --> 00:17:28,458 Seulement celle des dieux. 183 00:17:41,082 --> 00:17:43,284 J'ai des nouvelles intéressantes. 184 00:17:45,253 --> 00:17:48,028 Floki est en colère contre Ragnar. 185 00:17:48,990 --> 00:17:53,342 Floki ? Il adore Ragnar. 186 00:18:09,844 --> 00:18:11,912 Ragnar Lothbrok n'est plus seul 187 00:18:12,013 --> 00:18:15,282 pour attaquer nos rives. 188 00:18:15,383 --> 00:18:22,022 Pour moi... 189 00:18:22,090 --> 00:18:26,860 il est toujours le plus grand perturbateur de notre monde. 190 00:18:26,928 --> 00:18:29,430 Je suis d'accord, et probablement ravi de revenir ici. 191 00:18:31,833 --> 00:18:34,034 On doit se préparer. 192 00:18:34,102 --> 00:18:36,062 Si vous et moi, et nos royaumes sont alliés, 193 00:18:36,104 --> 00:18:37,538 nous serons plus forts. 194 00:18:37,639 --> 00:18:39,373 Si son armée s'installe en Northombrie, 195 00:18:39,474 --> 00:18:41,308 je viendrai à votre secours, 196 00:18:41,376 --> 00:18:44,979 et soyez sûr qu'il en sera de même pour moi. 197 00:18:53,194 --> 00:18:54,728 Laissez-ça. 198 00:18:56,664 --> 00:18:59,933 Partez tous. 199 00:19:08,811 --> 00:19:13,080 La Mercie est notre voisin, 200 00:19:13,148 --> 00:19:16,617 donc vous savez très bien ce qu'il se passe là-bas. 201 00:19:16,684 --> 00:19:18,919 Depuis la mort du roi Offa, 202 00:19:19,020 --> 00:19:21,422 le royaume est en tumulte, 203 00:19:21,489 --> 00:19:24,792 avec plusieurs membres de sa famille souhaitant accéder au trône. 204 00:19:24,859 --> 00:19:28,195 Le fils d'Offa et héritier a été tué par sa propre sœur, 205 00:19:28,296 --> 00:19:30,764 et il semble qu'il n'y ait pas de limite 206 00:19:30,865 --> 00:19:34,301 à la violence et au chaos là-bas. 207 00:19:34,402 --> 00:19:38,138 Il n'est pas convenable que nous ayons d'aussi instables 208 00:19:38,239 --> 00:19:41,175 et tumultueux voisins. 209 00:19:41,242 --> 00:19:45,946 Mais... si vous et moi nous allions, 210 00:19:46,047 --> 00:19:49,283 pas seulement contre les Normands, mais aussi contre la Mercie, 211 00:19:49,384 --> 00:19:52,119 nous le surmontrions certainement. 212 00:19:54,155 --> 00:19:56,457 Nous pourrions alors nous partager la Mercie, 213 00:19:56,524 --> 00:19:59,118 comme bon nous semble. 214 00:20:00,061 --> 00:20:01,261 Qu'en dites-vous ? 215 00:20:03,431 --> 00:20:09,970 Je dis, qu'après avoir conquis la Mercie, 216 00:20:10,071 --> 00:20:13,507 qu'est-ce qui vous empêchera de vous retourner contre nous ? 217 00:20:19,981 --> 00:20:25,085 Pour le moment, roi Aelle, votre royaume est très petit. 218 00:20:27,989 --> 00:20:33,494 C'est pourquoi je vous propose un mariage officiel 219 00:20:33,595 --> 00:20:36,864 entre mon fils aîné et héritier, Aethelwulf, 220 00:20:36,965 --> 00:20:40,971 et votre superbe fille, Judith. 221 00:20:41,803 --> 00:20:44,638 Et maintenant, qu'en dites-vous ? 222 00:20:46,641 --> 00:20:49,142 J'en dis... 223 00:20:49,244 --> 00:20:51,970 buvons à notre alliance... 224 00:20:55,583 --> 00:20:58,685 Et peut-être que le diable ne le jettera en morceaux ? 225 00:21:19,523 --> 00:21:22,525 Bonjour, papa ! 226 00:22:32,829 --> 00:22:34,497 Voulez-vous, Aethelwulf, fils d'Ecbert, 227 00:22:34,564 --> 00:22:37,066 devant tous ces témoins ici présents, 228 00:22:37,167 --> 00:22:39,835 prendre cette femme, Judith, fille d'Aelle, 229 00:22:39,936 --> 00:22:43,272 comme légitime épouse, pour toujours et à jamais, 230 00:22:43,373 --> 00:22:46,075 jusqu'à ce que la mort vous séparent ? 231 00:22:46,176 --> 00:22:47,343 Je le veux. 232 00:22:49,012 --> 00:22:53,582 Tu dois tenir cette épée pour ton fils, 233 00:22:53,650 --> 00:22:56,852 et maintenant présenter cette nouvelle épée au jeune marié. 234 00:22:58,655 --> 00:23:00,289 Les épées transfèrent 235 00:23:00,390 --> 00:23:02,091 la puissance protectrice du père de la femme, 236 00:23:02,192 --> 00:23:04,493 à son nouveau mari. 237 00:23:09,366 --> 00:23:11,701 Voulez-vous, Judith, devant tous ces témoins, 238 00:23:11,768 --> 00:23:15,337 prendre cet homme, Aethelwulf, pour toujours et à jamais, 239 00:23:15,405 --> 00:23:19,308 et renonçant à tous les autres, servir et obéir, 240 00:23:19,409 --> 00:23:22,611 jusqu'à ce qu'à votre mort ? 241 00:23:22,679 --> 00:23:24,180 Je le veux. 242 00:23:24,281 --> 00:23:26,415 Les anneaux. 243 00:23:28,585 --> 00:23:32,154 Jures-tu devant les dieux 244 00:23:32,222 --> 00:23:34,957 vouloir te marier avec cette femme ? 245 00:23:35,025 --> 00:23:39,427 Je jure, avec les dieux pour témoins. 246 00:23:40,564 --> 00:23:44,800 Jures-tu aux dieux 247 00:23:44,868 --> 00:23:47,203 vouloir te marier avec cet homme ? 248 00:23:47,304 --> 00:23:50,005 Je le jure. 249 00:23:54,378 --> 00:23:56,838 Laissez ces anneaux être le signe permanent 250 00:23:56,847 --> 00:23:59,648 de votre union par les liens sacrés du mariage, 251 00:23:59,750 --> 00:24:04,341 aux yeux de tous ces gens, et aux yeux de Dieu. 252 00:24:04,519 --> 00:24:06,004 Amen. 253 00:24:06,080 --> 00:24:07,862 Alors vous êtes mariés. 254 00:24:36,636 --> 00:24:38,523 Je suis venu parler à votre frère... 255 00:24:38,583 --> 00:24:40,910 d'une affaire importante. 256 00:24:41,835 --> 00:24:43,983 Quelle affaire ? 257 00:24:44,163 --> 00:24:47,719 Croyez-moi, votre frère voudra m'entendre. 258 00:24:55,972 --> 00:24:58,073 Fils de pute. 259 00:24:59,040 --> 00:25:00,392 Un de plus. 260 00:25:00,427 --> 00:25:02,378 Attends. À mon tour. 261 00:25:05,182 --> 00:25:07,550 D'accord. 262 00:25:10,987 --> 00:25:12,988 - Torstein ? - Par ici ! Je suis là. 263 00:25:13,089 --> 00:25:16,158 Ton bouclier est levé ? Il fait si sombre ici ! 264 00:25:23,733 --> 00:25:25,901 Voici mon frère. 265 00:25:28,705 --> 00:25:30,739 Et vous êtes ? 266 00:25:32,776 --> 00:25:37,346 Vous avez fait savoir qu'il vous fallait un nouvel allié pour attaquer Wessex. 267 00:25:37,447 --> 00:25:40,349 Cela nous est parvenu 268 00:25:40,450 --> 00:25:42,084 et nous sommes heureux de nous envisager comme allié. 269 00:25:43,820 --> 00:25:48,424 Un jarl avec assez de bateaux et d'hommes pour garantir un grand succès. 270 00:25:48,525 --> 00:25:51,505 Son nom est jarl Ingstad. 271 00:25:52,696 --> 00:25:55,531 Jarl Ingstad ? 272 00:25:55,632 --> 00:25:57,333 Jarl Ingstad. 273 00:25:59,002 --> 00:26:00,603 Jamais entendu parler de lui. 274 00:26:03,440 --> 00:26:05,808 Pourquoi n'est-il pas avec toi ? 275 00:26:05,909 --> 00:26:09,778 Il ne voulait pas gâcher le voyage. 276 00:26:09,846 --> 00:26:13,849 Il voulait être sûr que vous ayez toujours besoin d'un allié. 277 00:26:13,917 --> 00:26:16,118 Quand pourrais-je le rencontrer ? 278 00:26:16,186 --> 00:26:17,786 N'importe quand. 279 00:26:17,888 --> 00:26:19,622 Il est prêt à y aller. 280 00:26:34,738 --> 00:26:38,007 Nous avons trouvé un nouvel allié. 281 00:26:38,108 --> 00:26:42,344 Jarl Ingstad... Quel qui soit. 282 00:26:42,445 --> 00:26:44,713 Quand arrivera-t-il ? 283 00:26:44,814 --> 00:26:46,482 Dans quelques jours. 284 00:26:48,852 --> 00:26:52,221 Et ensuite le jarl Borg sera exécuté. 285 00:26:55,492 --> 00:26:59,161 Ça ne vient pas assez vite à mon goût. 286 00:27:27,691 --> 00:27:28,691 Tu me fais mal ! 287 00:27:30,593 --> 00:27:32,695 Tu me fais mal ! 288 00:27:32,762 --> 00:27:35,150 Pourquoi fais-tu ça ? 289 00:27:37,600 --> 00:27:41,804 Pourquoi couches-tu avec le roi Horik ? 290 00:27:48,345 --> 00:27:50,946 Je le fait pour toi. 291 00:27:59,956 --> 00:28:02,324 S'il te plait ! 292 00:28:15,472 --> 00:28:19,708 Que peut faire le roi Horik pour moi, de plus que mon frère ? 293 00:28:24,633 --> 00:28:27,493 Pour le moment ils sont alliés. Aussi longtemps qu'ils puissent le rester... 294 00:28:27,517 --> 00:28:29,585 Mais dans l'éventualité où ils se disputeraient, 295 00:28:29,686 --> 00:28:33,922 tu devrais être capable de choisir entre eux. 296 00:28:33,990 --> 00:28:36,304 Horik est un roi. 297 00:28:36,827 --> 00:28:40,378 N'oublie jamais ça. 298 00:28:40,484 --> 00:28:43,755 Ne doute jamais de sa puissance. 299 00:28:47,737 --> 00:28:50,606 Qu'as-tu décidé ? 300 00:28:50,707 --> 00:28:52,474 J'ai décidé d'écouter ton conseil. 301 00:28:52,475 --> 00:28:55,310 Je te rendrais ta liberté. 302 00:28:55,412 --> 00:29:00,549 Certains ici m'aideront. 303 00:29:00,617 --> 00:29:04,787 Des gens qui prétendent être loyaux à Ragnar. 304 00:29:12,262 --> 00:29:14,430 Et ensuite ? 305 00:29:16,599 --> 00:29:20,469 Ensuite nous tuerons Ragnar Lothbrok. 306 00:29:27,661 --> 00:29:31,464 Je veux te demander quelque chose. 307 00:29:33,467 --> 00:29:36,903 C'est quoi un Aigle de sang ? 308 00:29:42,576 --> 00:29:47,747 Le contrevenant se met à genoux... 309 00:29:47,848 --> 00:29:53,719 et son dos est ouvert avec une lame. 310 00:29:56,223 --> 00:30:01,252 Ensuite, avec une hache, 311 00:30:02,608 --> 00:30:06,173 ses côtes sont détachées de sa colonne. 312 00:30:08,011 --> 00:30:12,247 Et ensuite ses poumons 313 00:30:12,315 --> 00:30:15,684 sont retirés, dégoulinants de sang 314 00:30:15,785 --> 00:30:19,088 et déposés sur ses épaules, 315 00:30:19,155 --> 00:30:21,757 et ça ressemble aux ailes déployées 316 00:30:21,858 --> 00:30:24,326 d'un grand aigle. 317 00:30:26,596 --> 00:30:32,634 Et il devrait rester comme ça, souffrant, 318 00:30:32,702 --> 00:30:36,672 jusqu'à ce qu'il meurt. 319 00:30:48,618 --> 00:30:54,665 S'il souffre en silence, il pourra aller au Valhalla. 320 00:30:55,425 --> 00:30:58,393 Mais s'il hurle, 321 00:31:00,396 --> 00:31:04,233 il ne pourra jamais franchir ses portes. 322 00:31:15,345 --> 00:31:17,813 Jarl Ingstad est là. 323 00:31:20,083 --> 00:31:22,317 Où est-il ? 324 00:31:22,418 --> 00:31:25,921 Il ne voulait pas entrer dans la grande salle. 325 00:31:25,989 --> 00:31:28,790 Il a choisi de rester dans les bois. 326 00:32:00,256 --> 00:32:02,791 Jarl Ingstad ? 327 00:32:15,004 --> 00:32:18,273 Jarl Ingstad ! 328 00:32:20,977 --> 00:32:24,947 Tu ressembles fortement à mon ex-femme. 329 00:32:25,014 --> 00:32:27,259 Si je t'avais donné mon vrai nom, 330 00:32:27,332 --> 00:32:30,013 tu m'aurais tourné le dos. 331 00:32:32,722 --> 00:32:34,656 Comment va Bjorn ? 332 00:32:36,459 --> 00:32:39,228 Il est heureux. 333 00:32:39,295 --> 00:32:42,331 Il a hâte d'aller en Angleterre. 334 00:32:42,432 --> 00:32:45,000 Comme moi. 335 00:32:47,837 --> 00:32:52,206 Tu es réellement un jarl ? 336 00:32:53,209 --> 00:32:57,012 Oui. Nous somme égaux. 337 00:33:01,217 --> 00:33:03,986 Je suis sûre que c'est difficile pour toi. 338 00:33:04,087 --> 00:33:05,754 Ce n'est pas difficile du tout. 339 00:33:05,855 --> 00:33:07,656 Combien de bateaux ? 340 00:33:07,757 --> 00:33:09,091 4 bateaux. 341 00:33:09,192 --> 00:33:12,728 Plus d'une centaine de guerriers. 342 00:33:18,401 --> 00:33:21,870 Donc tu m'acceptes comme alliée ? 343 00:33:24,107 --> 00:33:25,540 Ça dépend. 344 00:33:25,642 --> 00:33:26,642 De quoi ? 345 00:33:28,745 --> 00:33:31,146 J'ai été trahi par des jarls avant. 346 00:33:31,214 --> 00:33:36,530 Donc si tu es vraiment jarl Ingstad, 347 00:33:37,553 --> 00:33:40,555 alors c'est non. 348 00:33:43,293 --> 00:33:45,994 Mais si tu es toujours la Lagertha dont je me souviens, 349 00:33:46,095 --> 00:33:49,564 alors c'est oui. 350 00:33:58,474 --> 00:34:01,943 Jarl Ingstad. 351 00:35:23,693 --> 00:35:25,794 Plus de puissance ! 352 00:35:25,895 --> 00:35:27,329 Plus vite ! 353 00:35:36,539 --> 00:35:38,006 C'était innatendu. 354 00:35:38,074 --> 00:35:41,510 Non. Pas vraiment. 355 00:35:43,746 --> 00:35:47,482 Que penses-tu de ça ? 356 00:35:47,550 --> 00:35:49,951 Je pense que les dieux me jouent une blague. 357 00:35:50,019 --> 00:35:52,754 Ce n'est pas une blague. 358 00:35:52,822 --> 00:35:55,524 Je sais. 359 00:35:57,827 --> 00:35:59,976 À quoi penses-tu ? 360 00:36:00,897 --> 00:36:02,931 Elle me plait. 361 00:36:05,067 --> 00:36:08,804 Ma première femme ? 362 00:36:08,905 --> 00:36:10,605 J'aurais préféré être elle. 363 00:36:10,706 --> 00:36:12,274 Elle est formidable. 364 00:36:14,377 --> 00:36:16,778 Les dieux ont passé un bon moment avec moi aujourd'hui. 365 00:36:26,622 --> 00:36:30,725 Il fera bientôt sombre. 366 00:36:48,104 --> 00:36:51,139 C'est toi Horik ? 367 00:43:29,453 --> 00:43:32,639 Synchro par Elderfel Traduit par la communauté www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net