1
00:00:00,006 --> 00:00:01,773
Précédemment...
2
00:00:01,874 --> 00:00:03,311
Que va-t-il m'arriver ?
3
00:00:03,343 --> 00:00:05,710
Je vois un aigle au-dessus de toi,
4
00:00:05,812 --> 00:00:08,280
mais je vois aussi
que tu es cet aigle.
5
00:00:08,347 --> 00:00:10,485
Un bon signe des dieux.
6
00:00:10,559 --> 00:00:13,552
Le jarl Borg doit payer
pour ce qu'il a fait à ma famille.
7
00:00:13,619 --> 00:00:16,788
Il nous faut ses bateaux
pour aller à l'ouest.
8
00:00:16,889 --> 00:00:18,557
- Quel est ton nom ?
- Porunn.
9
00:00:18,624 --> 00:00:20,641
As-tu un petit-ami ?
10
00:00:22,081 --> 00:00:24,629
J'espère que tu m'as dit
la vérité, Rollo.
11
00:00:25,164 --> 00:00:27,299
Tout ce que je fais,
c'est pour Rollo.
12
00:00:27,366 --> 00:00:29,134
Et tu as besoin de mon aide.
13
00:00:29,202 --> 00:00:31,236
Tu es un plus grand homme que moi.
14
00:00:31,337 --> 00:00:33,738
J'ai réalisé ce que je pouvais
gagner en t'invitant.
15
00:00:37,009 --> 00:00:39,344
L'aigle est ta destinée, jarl Borg.
16
00:00:41,247 --> 00:00:43,446
Je graverai un aigle de sang
sur ton dos.
17
00:01:30,657 --> 00:01:34,738
Synchro par Elderfel
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
18
00:02:24,184 --> 00:02:27,118
Vas-tu exécuter le jarl Borg ?
19
00:02:28,836 --> 00:02:30,521
En effet.
20
00:02:31,490 --> 00:02:33,425
Je comprends tes raisons.
21
00:02:33,492 --> 00:02:35,093
En même temps,
22
00:02:35,161 --> 00:02:38,163
sans ses bateaux et guerriers,
23
00:02:38,230 --> 00:02:42,500
on ne peut espérer un raid
victorieux sur Wessex.
24
00:02:46,439 --> 00:02:48,373
On trouvera un autre allié.
25
00:02:48,441 --> 00:02:50,775
- Quand ?
- Bientôt.
26
00:02:50,876 --> 00:02:53,278
J'ai fait passer le mot.
27
00:02:53,346 --> 00:02:56,881
Suggères-tu que mon frère
accorde un sursis au jarl Borg
28
00:02:56,983 --> 00:02:58,817
comme si rien ne s'était passé ?
29
00:02:58,884 --> 00:03:02,621
Non, je demande simplement
qu'on attende
30
00:03:02,688 --> 00:03:04,456
jusqu'à trouver un autre allié.
31
00:03:04,523 --> 00:03:07,058
L'exécution du jarl Borg
rendue publique
32
00:03:07,159 --> 00:03:09,294
découragerait sûrement et dissuaderait
33
00:03:09,395 --> 00:03:12,230
de possibles partenaires.
34
00:03:15,968 --> 00:03:21,706
Bien. J'attendrai.
35
00:03:24,243 --> 00:03:27,979
Mais au moins,
nous sommes toujours alliés, roi Horik !
36
00:03:29,549 --> 00:03:33,385
Je veux ma vengeance sur le roi Ecbert
et je l'aurai,
37
00:03:33,452 --> 00:03:36,054
quoi qu'il arrive.
38
00:03:48,685 --> 00:03:52,437
ROYAUME DE WESSEX - ANGLETERRE
39
00:03:56,142 --> 00:04:00,445
Attendez !
40
00:04:02,648 --> 00:04:04,582
Père, savent-ils qui nous sommes ?
41
00:04:17,797 --> 00:04:19,564
Allons-y !
42
00:04:35,682 --> 00:04:39,317
Roi Ecbert, j'ai parcouru une longue
distance pour vous rencontrer.
43
00:04:39,385 --> 00:04:41,720
Ensemble, vous et moi,
44
00:04:41,821 --> 00:04:45,657
Wessex et Northumbrie,
pouvons sauver notre pays.
45
00:04:45,758 --> 00:04:47,659
Que Dieu sauve l'Angleterre !
46
00:05:34,316 --> 00:05:36,636
J'ai des nouvelles pour toi.
47
00:05:38,520 --> 00:05:41,856
Je porte notre enfant.
48
00:05:48,597 --> 00:05:50,965
Floki le charpentier.
49
00:05:51,066 --> 00:05:53,467
Floki le pêcheur.
50
00:05:53,568 --> 00:05:56,403
Floki le père !
51
00:06:01,409 --> 00:06:03,777
Pauvre enfant, avoir un tel père !
52
00:06:05,881 --> 00:06:09,416
Non, tu seras un merveilleux père.
53
00:06:09,518 --> 00:06:12,319
Non, je serais le pire des pères !
54
00:06:12,420 --> 00:06:15,689
Et mon enfant !
55
00:06:15,790 --> 00:06:18,425
Dieux, que vous ai-je fait ?
56
00:06:19,896 --> 00:06:24,098
Tu me fais peur.
S'il te plait ne m’effraie pas.
57
00:06:24,165 --> 00:06:25,833
J'étais si heureux.
58
00:06:25,901 --> 00:06:29,003
Tu as raison.
59
00:06:29,070 --> 00:06:32,006
Je suis idiot.
60
00:06:32,073 --> 00:06:35,342
Je l'ai toujours été.
61
00:06:35,443 --> 00:06:37,878
Nous serons heureux.
62
00:06:37,979 --> 00:06:42,449
Toi et moi,
et notre merveilleux enfant.
63
00:06:44,352 --> 00:06:47,187
Marions-nous, Helga.
64
00:06:47,255 --> 00:06:49,189
Il n'y a personne d'autre pour moi.
65
00:06:49,257 --> 00:06:52,693
Marions-nous,
et que les dieux nous bénissent,
66
00:06:52,794 --> 00:06:55,462
comme ils le feront sûrement,
67
00:06:55,530 --> 00:06:58,699
pour être amis avec eux.
68
00:07:01,436 --> 00:07:04,805
Et tous nos amis...
Ragnar et...
69
00:07:04,906 --> 00:07:10,444
Non, pas Ragnar.
70
00:07:10,545 --> 00:07:12,580
Mais il...
71
00:07:12,647 --> 00:07:15,716
J'ai dit, pas Ragnar.
72
00:07:15,817 --> 00:07:18,719
Tout ici est pour Ragnar.
73
00:07:18,820 --> 00:07:20,960
Je le connais depuis longtemps.
74
00:07:20,961 --> 00:07:24,149
Je l'ai aidé aux cultures,
j'ai bâti ses navires.
75
00:07:24,163 --> 00:07:27,898
Et maintenant il est jarl,
jarl Ragnar,
76
00:07:27,999 --> 00:07:30,434
et notre petit monde tourne
autour de lui
77
00:07:30,535 --> 00:07:33,504
et mange dans ses mains.
78
00:07:33,572 --> 00:07:36,407
Mais il ne peut pas tout avoir.
79
00:07:36,508 --> 00:07:40,010
Il ne peut nous avoir, toi et moi.
80
00:07:59,931 --> 00:08:03,167
Qu'est-ce qui te trouble ?
81
00:08:03,268 --> 00:08:07,605
Que tu ne me fasses pas confiance.
82
00:08:07,672 --> 00:08:09,974
Je ne te fais pas confiance ?
83
00:08:10,041 --> 00:08:13,611
La nuit où tu as capturé le jarl Borg,
84
00:08:13,678 --> 00:08:16,013
tu ne m'as rien dit
de tes intentions.
85
00:08:16,114 --> 00:08:18,983
J'ai envoyé quelqu'un te trouver.
86
00:08:19,084 --> 00:08:22,119
Personne ne t'a trouvé.
87
00:08:24,823 --> 00:08:26,223
Où étais-tu ?
88
00:08:27,959 --> 00:08:30,285
Avec Porunn.
89
00:08:31,649 --> 00:08:33,835
C'était donc ta décision.
90
00:08:35,902 --> 00:08:41,573
Tu as choisi d'être avec elle,
plutôt qu'avec moi.
91
00:08:43,543 --> 00:08:49,147
Je demande seulement d'être gardé
dans la confidence comme ton fils.
92
00:08:50,951 --> 00:08:56,354
Je serais seul juge à savoir jusqu’où
je te garde dans la confidence.
93
00:08:56,422 --> 00:09:01,125
Mais en tant que père,
je te donnerai un conseil.
94
00:09:02,928 --> 00:09:05,663
Pense avec ça...
95
00:09:05,764 --> 00:09:09,400
Pas avec tes...
96
00:09:21,780 --> 00:09:23,638
Qu'est-ce qui ne va pas ?
97
00:09:26,619 --> 00:09:29,454
Je n'ai jamais eu une telle grossesse.
98
00:09:29,521 --> 00:09:32,123
Tant de douleur.
99
00:09:33,792 --> 00:09:35,860
J'ai peur.
100
00:09:37,696 --> 00:09:40,265
De quoi ?
101
00:09:43,496 --> 00:09:45,136
Quand Ragnar est venu à la ferme,
102
00:09:45,137 --> 00:09:47,305
il avait envie de faire l'amour.
103
00:09:47,406 --> 00:09:49,707
Je lui ai dit que s'il m'y obligeait
104
00:09:49,808 --> 00:09:51,288
dans les 3 jours de son retour
105
00:09:51,310 --> 00:09:54,879
je porterai un monstre.
106
00:09:58,084 --> 00:10:02,620
Je ne sais pas pourquoi je dis
certaines choses à Ragnar.
107
00:10:02,721 --> 00:10:07,625
Je leur parle,
mais les dieux choisissent.
108
00:10:19,949 --> 00:10:21,149
Comme convenu.
109
00:10:31,717 --> 00:10:33,766
Que veux-tu ?
110
00:10:35,288 --> 00:10:37,773
Es-tu venu te vanter ?
111
00:10:40,346 --> 00:10:43,188
Je prends connaissance de mon exécution.
112
00:10:44,974 --> 00:10:49,126
As-tu jamais vu quiconque
devenir un aigle de sang avant ?
113
00:10:49,808 --> 00:10:54,981
Je me dis que c'est la pire
et la plus douloureuse des morts...
114
00:10:55,938 --> 00:10:57,949
mais stupéfiante.
115
00:10:59,120 --> 00:11:03,331
Certainement stupéfiante
pour ceux qui regardent.
116
00:11:21,444 --> 00:11:24,128
Je ne prendrai aucun plaisir
à ta mort.
117
00:11:31,778 --> 00:11:34,447
Tu n'as pas toujours dit ça.
118
00:11:35,212 --> 00:11:36,704
Certaines choses changent.
119
00:11:36,824 --> 00:11:40,436
Elles ont changé car Ragnar Lothbrok
t'a humilié.
120
00:11:41,954 --> 00:11:46,157
Ce n'est que le début
de ses réelles ambitions.
121
00:11:46,225 --> 00:11:47,251
C'est à dire ?
122
00:11:47,366 --> 00:11:51,763
Ragnar Lothbrok veut être roi.
123
00:11:53,499 --> 00:12:00,004
Ça ne te semble pas évident ?
124
00:12:02,307 --> 00:12:05,343
Pourquoi s'arrêterait-il
à mon assassinat ?
125
00:12:05,411 --> 00:12:08,846
C'est Ragnar Lothbrok.
126
00:12:08,947 --> 00:12:12,557
Sa renommée t'éclipsera toi aussi.
127
00:12:19,598 --> 00:12:22,600
Disons que je te crois.
128
00:12:24,603 --> 00:12:25,937
Que devrais-je faire ?
129
00:12:26,038 --> 00:12:29,474
J'arrangerais mon évasion.
130
00:12:32,144 --> 00:12:37,215
Et je tuerais Ragnar Lothrbok
et nommerait son frère jarl.
131
00:12:39,085 --> 00:12:42,320
Voilà ce que je ferais à ta place.
132
00:12:53,065 --> 00:12:56,668
Je t'ai apporté quelque chose.
133
00:13:09,716 --> 00:13:14,419
Je fais des rêves
du prêtre Athelstan.
134
00:13:14,520 --> 00:13:17,488
Il vient à moi,
mais je ne sais pas où il est...
135
00:13:17,589 --> 00:13:21,092
au Valhalla ou en Enfer ?
136
00:13:21,160 --> 00:13:24,262
Aucun des deux.
137
00:13:24,363 --> 00:13:27,231
Alors il est vivant ?
138
00:13:41,381 --> 00:13:45,783
Physiquement oui,
mais son esprit est tourmenté.
139
00:13:45,884 --> 00:13:49,053
Il ne se connaît plus lui-même.
C'est ce que je vois.
140
00:13:51,623 --> 00:13:53,991
Dites-moi où il est.
141
00:13:59,798 --> 00:14:01,199
Il est avec un homme
que tu connais.
142
00:14:02,901 --> 00:14:07,905
Un étranger. Un roi.
143
00:15:03,247 --> 00:15:05,982
Que vas-tu faire du jarl Borg ?
144
00:15:06,083 --> 00:15:08,484
Tu le sais parfaitement.
145
00:15:08,552 --> 00:15:10,653
Pourquoi ne l'as-tu pas fait ?
Qu'attends-tu ?
146
00:15:10,754 --> 00:15:12,922
J'ai dit au roi que j'attendrais.
147
00:15:14,925 --> 00:15:16,993
Je ne comprends pas, mon frère.
148
00:15:17,094 --> 00:15:19,028
Pourquoi tant de concessions
avec Horik ?
149
00:15:19,096 --> 00:15:22,465
Parce qu'il est le roi.
150
00:15:28,439 --> 00:15:30,506
Pourquoi tu ne me parles pas ?
151
00:15:30,574 --> 00:15:32,909
Il n'y a pas tant à dire.
152
00:15:33,010 --> 00:15:35,745
On a tout à se dire.
153
00:15:35,846 --> 00:15:38,014
Tu peux me parler de ta vie.
154
00:15:38,115 --> 00:15:40,283
Et je peux te parler de la mienne.
155
00:15:40,384 --> 00:15:42,018
Il n'y a pas assez à dire sur la mienne.
156
00:15:42,119 --> 00:15:45,388
J'ai toujours été une servante.
157
00:15:48,292 --> 00:15:50,827
Attends.
158
00:15:58,302 --> 00:16:00,803
J'ai pensé que vous pourriez
avoir soif.
159
00:16:00,871 --> 00:16:03,706
Merci Princesse Aslaug.
160
00:16:03,774 --> 00:16:06,576
Vous êtes gentille.
161
00:16:06,677 --> 00:16:08,978
Je suis désolée pour vous.
162
00:16:09,046 --> 00:16:11,047
C'est toujours pareil
avec nous les femmes.
163
00:16:11,115 --> 00:16:14,317
Nous donnons naissance aux massacrés.
164
00:16:18,122 --> 00:16:19,889
Rollo dit qu'elle n'est qu'une esclave
165
00:16:19,957 --> 00:16:23,059
et que je peux l'avoir quand je veux.
166
00:16:23,127 --> 00:16:25,512
Ton oncle est maladroit
quand il parle aux autres
167
00:16:25,547 --> 00:16:27,112
d'affaires de cœur.
168
00:16:27,147 --> 00:16:29,899
Mais en vérité,
169
00:16:29,967 --> 00:16:32,568
il ressent les choses
aussi profondément que toi.
170
00:16:32,670 --> 00:16:35,238
Mais les guerriers ne montrent
pas leur cœur,
171
00:16:35,339 --> 00:16:39,742
jusqu'à ce que la hache le révèle !
172
00:16:39,843 --> 00:16:42,078
Tu es si sage.
173
00:16:44,214 --> 00:16:48,651
Pas sage, juste un plaisantin.
174
00:16:55,526 --> 00:16:57,794
Tu es enceinte.
175
00:16:59,329 --> 00:17:01,030
Floki doit être heureux.
176
00:17:03,167 --> 00:17:06,769
Non ? Pourquoi ?
177
00:17:06,870 --> 00:17:11,761
C'est compliqué.
Floki est compliqué.
178
00:17:12,209 --> 00:17:14,711
Vous allez vous marier ?
179
00:17:14,778 --> 00:17:18,681
Oui.
180
00:17:18,782 --> 00:17:21,384
Avec la bénediction du jarl Ragnar ?
181
00:17:21,452 --> 00:17:24,954
Mon amour pense qu'il n'a pas besoin
de sa bénédiction.
182
00:17:25,055 --> 00:17:28,458
Seulement celle des dieux.
183
00:17:41,082 --> 00:17:43,284
J'ai des nouvelles intéressantes.
184
00:17:45,253 --> 00:17:48,028
Floki est en colère contre Ragnar.
185
00:17:48,990 --> 00:17:53,342
Floki ? Il adore Ragnar.
186
00:18:09,844 --> 00:18:11,912
Ragnar Lothbrok n'est plus seul
187
00:18:12,013 --> 00:18:15,282
pour attaquer nos rives.
188
00:18:15,383 --> 00:18:22,022
Pour moi...
189
00:18:22,090 --> 00:18:26,860
il est toujours le plus grand
perturbateur de notre monde.
190
00:18:26,928 --> 00:18:29,430
Je suis d'accord,
et probablement ravi de revenir ici.
191
00:18:31,833 --> 00:18:34,034
On doit se préparer.
192
00:18:34,102 --> 00:18:36,062
Si vous et moi, et nos royaumes
sont alliés,
193
00:18:36,104 --> 00:18:37,538
nous serons plus forts.
194
00:18:37,639 --> 00:18:39,373
Si son armée s'installe en Northombrie,
195
00:18:39,474 --> 00:18:41,308
je viendrai à votre secours,
196
00:18:41,376 --> 00:18:44,979
et soyez sûr
qu'il en sera de même pour moi.
197
00:18:53,194 --> 00:18:54,728
Laissez-ça.
198
00:18:56,664 --> 00:18:59,933
Partez tous.
199
00:19:08,811 --> 00:19:13,080
La Mercie est notre voisin,
200
00:19:13,148 --> 00:19:16,617
donc vous savez très bien
ce qu'il se passe là-bas.
201
00:19:16,684 --> 00:19:18,919
Depuis la mort du roi Offa,
202
00:19:19,020 --> 00:19:21,422
le royaume est en tumulte,
203
00:19:21,489 --> 00:19:24,792
avec plusieurs membres de sa famille
souhaitant accéder au trône.
204
00:19:24,859 --> 00:19:28,195
Le fils d'Offa et héritier
a été tué par sa propre sœur,
205
00:19:28,296 --> 00:19:30,764
et il semble qu'il n'y ait
pas de limite
206
00:19:30,865 --> 00:19:34,301
à la violence et au chaos là-bas.
207
00:19:34,402 --> 00:19:38,138
Il n'est pas convenable
que nous ayons d'aussi instables
208
00:19:38,239 --> 00:19:41,175
et tumultueux voisins.
209
00:19:41,242 --> 00:19:45,946
Mais... si vous et moi nous allions,
210
00:19:46,047 --> 00:19:49,283
pas seulement contre les Normands,
mais aussi contre la Mercie,
211
00:19:49,384 --> 00:19:52,119
nous le surmontrions certainement.
212
00:19:54,155 --> 00:19:56,457
Nous pourrions alors
nous partager la Mercie,
213
00:19:56,524 --> 00:19:59,118
comme bon nous semble.
214
00:20:00,061 --> 00:20:01,261
Qu'en dites-vous ?
215
00:20:03,431 --> 00:20:09,970
Je dis, qu'après avoir
conquis la Mercie,
216
00:20:10,071 --> 00:20:13,507
qu'est-ce qui vous empêchera
de vous retourner contre nous ?
217
00:20:19,981 --> 00:20:25,085
Pour le moment, roi Aelle,
votre royaume est très petit.
218
00:20:27,989 --> 00:20:33,494
C'est pourquoi je vous propose
un mariage officiel
219
00:20:33,595 --> 00:20:36,864
entre mon fils aîné et héritier,
Aethelwulf,
220
00:20:36,965 --> 00:20:40,971
et votre superbe fille, Judith.
221
00:20:41,803 --> 00:20:44,638
Et maintenant, qu'en dites-vous ?
222
00:20:46,641 --> 00:20:49,142
J'en dis...
223
00:20:49,244 --> 00:20:51,970
buvons à notre alliance...
224
00:20:55,583 --> 00:20:58,685
Et peut-être que le diable ne le jettera
en morceaux ?
225
00:21:19,523 --> 00:21:22,525
Bonjour, papa !
226
00:22:32,829 --> 00:22:34,497
Voulez-vous, Aethelwulf,
fils d'Ecbert,
227
00:22:34,564 --> 00:22:37,066
devant tous ces témoins ici présents,
228
00:22:37,167 --> 00:22:39,835
prendre cette femme, Judith,
fille d'Aelle,
229
00:22:39,936 --> 00:22:43,272
comme légitime épouse,
pour toujours et à jamais,
230
00:22:43,373 --> 00:22:46,075
jusqu'à ce que la mort vous séparent ?
231
00:22:46,176 --> 00:22:47,343
Je le veux.
232
00:22:49,012 --> 00:22:53,582
Tu dois tenir cette épée
pour ton fils,
233
00:22:53,650 --> 00:22:56,852
et maintenant présenter
cette nouvelle épée au jeune marié.
234
00:22:58,655 --> 00:23:00,289
Les épées transfèrent
235
00:23:00,390 --> 00:23:02,091
la puissance protectrice du père
de la femme,
236
00:23:02,192 --> 00:23:04,493
à son nouveau mari.
237
00:23:09,366 --> 00:23:11,701
Voulez-vous, Judith,
devant tous ces témoins,
238
00:23:11,768 --> 00:23:15,337
prendre cet homme, Aethelwulf,
pour toujours et à jamais,
239
00:23:15,405 --> 00:23:19,308
et renonçant à tous les autres,
servir et obéir,
240
00:23:19,409 --> 00:23:22,611
jusqu'à ce qu'à votre mort ?
241
00:23:22,679 --> 00:23:24,180
Je le veux.
242
00:23:24,281 --> 00:23:26,415
Les anneaux.
243
00:23:28,585 --> 00:23:32,154
Jures-tu devant les dieux
244
00:23:32,222 --> 00:23:34,957
vouloir te marier avec cette femme ?
245
00:23:35,025 --> 00:23:39,427
Je jure, avec les dieux pour témoins.
246
00:23:40,564 --> 00:23:44,800
Jures-tu aux dieux
247
00:23:44,868 --> 00:23:47,203
vouloir te marier avec cet homme ?
248
00:23:47,304 --> 00:23:50,005
Je le jure.
249
00:23:54,378 --> 00:23:56,838
Laissez ces anneaux être
le signe permanent
250
00:23:56,847 --> 00:23:59,648
de votre union
par les liens sacrés du mariage,
251
00:23:59,750 --> 00:24:04,341
aux yeux de tous ces gens,
et aux yeux de Dieu.
252
00:24:04,519 --> 00:24:06,004
Amen.
253
00:24:06,080 --> 00:24:07,862
Alors vous êtes mariés.
254
00:24:36,636 --> 00:24:38,523
Je suis venu parler à votre frère...
255
00:24:38,583 --> 00:24:40,910
d'une affaire importante.
256
00:24:41,835 --> 00:24:43,983
Quelle affaire ?
257
00:24:44,163 --> 00:24:47,719
Croyez-moi, votre frère
voudra m'entendre.
258
00:24:55,972 --> 00:24:58,073
Fils de pute.
259
00:24:59,040 --> 00:25:00,392
Un de plus.
260
00:25:00,427 --> 00:25:02,378
Attends. À mon tour.
261
00:25:05,182 --> 00:25:07,550
D'accord.
262
00:25:10,987 --> 00:25:12,988
- Torstein ?
- Par ici ! Je suis là.
263
00:25:13,089 --> 00:25:16,158
Ton bouclier est levé ?
Il fait si sombre ici !
264
00:25:23,733 --> 00:25:25,901
Voici mon frère.
265
00:25:28,705 --> 00:25:30,739
Et vous êtes ?
266
00:25:32,776 --> 00:25:37,346
Vous avez fait savoir qu'il vous fallait
un nouvel allié pour attaquer Wessex.
267
00:25:37,447 --> 00:25:40,349
Cela nous est parvenu
268
00:25:40,450 --> 00:25:42,084
et nous sommes heureux
de nous envisager comme allié.
269
00:25:43,820 --> 00:25:48,424
Un jarl avec assez de bateaux et d'hommes
pour garantir un grand succès.
270
00:25:48,525 --> 00:25:51,505
Son nom est jarl Ingstad.
271
00:25:52,696 --> 00:25:55,531
Jarl Ingstad ?
272
00:25:55,632 --> 00:25:57,333
Jarl Ingstad.
273
00:25:59,002 --> 00:26:00,603
Jamais entendu parler de lui.
274
00:26:03,440 --> 00:26:05,808
Pourquoi n'est-il pas avec toi ?
275
00:26:05,909 --> 00:26:09,778
Il ne voulait pas
gâcher le voyage.
276
00:26:09,846 --> 00:26:13,849
Il voulait être sûr que vous ayez
toujours besoin d'un allié.
277
00:26:13,917 --> 00:26:16,118
Quand pourrais-je le rencontrer ?
278
00:26:16,186 --> 00:26:17,786
N'importe quand.
279
00:26:17,888 --> 00:26:19,622
Il est prêt à y aller.
280
00:26:34,738 --> 00:26:38,007
Nous avons trouvé un nouvel allié.
281
00:26:38,108 --> 00:26:42,344
Jarl Ingstad... Quel qui soit.
282
00:26:42,445 --> 00:26:44,713
Quand arrivera-t-il ?
283
00:26:44,814 --> 00:26:46,482
Dans quelques jours.
284
00:26:48,852 --> 00:26:52,221
Et ensuite le jarl Borg sera exécuté.
285
00:26:55,492 --> 00:26:59,161
Ça ne vient pas assez vite
à mon goût.
286
00:27:27,691 --> 00:27:28,691
Tu me fais mal !
287
00:27:30,593 --> 00:27:32,695
Tu me fais mal !
288
00:27:32,762 --> 00:27:35,150
Pourquoi fais-tu ça ?
289
00:27:37,600 --> 00:27:41,804
Pourquoi couches-tu
avec le roi Horik ?
290
00:27:48,345 --> 00:27:50,946
Je le fait pour toi.
291
00:27:59,956 --> 00:28:02,324
S'il te plait !
292
00:28:15,472 --> 00:28:19,708
Que peut faire le roi Horik
pour moi, de plus que mon frère ?
293
00:28:24,633 --> 00:28:27,493
Pour le moment ils sont alliés. Aussi
longtemps qu'ils puissent le rester...
294
00:28:27,517 --> 00:28:29,585
Mais dans l'éventualité
où ils se disputeraient,
295
00:28:29,686 --> 00:28:33,922
tu devrais être capable
de choisir entre eux.
296
00:28:33,990 --> 00:28:36,304
Horik est un roi.
297
00:28:36,827 --> 00:28:40,378
N'oublie jamais ça.
298
00:28:40,484 --> 00:28:43,755
Ne doute jamais de sa puissance.
299
00:28:47,737 --> 00:28:50,606
Qu'as-tu décidé ?
300
00:28:50,707 --> 00:28:52,474
J'ai décidé d'écouter ton conseil.
301
00:28:52,475 --> 00:28:55,310
Je te rendrais ta liberté.
302
00:28:55,412 --> 00:29:00,549
Certains ici m'aideront.
303
00:29:00,617 --> 00:29:04,787
Des gens qui prétendent
être loyaux à Ragnar.
304
00:29:12,262 --> 00:29:14,430
Et ensuite ?
305
00:29:16,599 --> 00:29:20,469
Ensuite nous tuerons Ragnar Lothbrok.
306
00:29:27,661 --> 00:29:31,464
Je veux te demander quelque chose.
307
00:29:33,467 --> 00:29:36,903
C'est quoi un Aigle de sang ?
308
00:29:42,576 --> 00:29:47,747
Le contrevenant se met à genoux...
309
00:29:47,848 --> 00:29:53,719
et son dos est ouvert
avec une lame.
310
00:29:56,223 --> 00:30:01,252
Ensuite, avec une hache,
311
00:30:02,608 --> 00:30:06,173
ses côtes sont détachées
de sa colonne.
312
00:30:08,011 --> 00:30:12,247
Et ensuite ses poumons
313
00:30:12,315 --> 00:30:15,684
sont retirés,
dégoulinants de sang
314
00:30:15,785 --> 00:30:19,088
et déposés sur ses épaules,
315
00:30:19,155 --> 00:30:21,757
et ça ressemble aux ailes déployées
316
00:30:21,858 --> 00:30:24,326
d'un grand aigle.
317
00:30:26,596 --> 00:30:32,634
Et il devrait rester comme ça, souffrant,
318
00:30:32,702 --> 00:30:36,672
jusqu'à ce qu'il meurt.
319
00:30:48,618 --> 00:30:54,665
S'il souffre en silence,
il pourra aller au Valhalla.
320
00:30:55,425 --> 00:30:58,393
Mais s'il hurle,
321
00:31:00,396 --> 00:31:04,233
il ne pourra jamais
franchir ses portes.
322
00:31:15,345 --> 00:31:17,813
Jarl Ingstad est là.
323
00:31:20,083 --> 00:31:22,317
Où est-il ?
324
00:31:22,418 --> 00:31:25,921
Il ne voulait pas entrer
dans la grande salle.
325
00:31:25,989 --> 00:31:28,790
Il a choisi de rester dans les bois.
326
00:32:00,256 --> 00:32:02,791
Jarl Ingstad ?
327
00:32:15,004 --> 00:32:18,273
Jarl Ingstad !
328
00:32:20,977 --> 00:32:24,947
Tu ressembles fortement
à mon ex-femme.
329
00:32:25,014 --> 00:32:27,259
Si je t'avais donné mon vrai nom,
330
00:32:27,332 --> 00:32:30,013
tu m'aurais tourné le dos.
331
00:32:32,722 --> 00:32:34,656
Comment va Bjorn ?
332
00:32:36,459 --> 00:32:39,228
Il est heureux.
333
00:32:39,295 --> 00:32:42,331
Il a hâte d'aller en Angleterre.
334
00:32:42,432 --> 00:32:45,000
Comme moi.
335
00:32:47,837 --> 00:32:52,206
Tu es réellement un jarl ?
336
00:32:53,209 --> 00:32:57,012
Oui. Nous somme égaux.
337
00:33:01,217 --> 00:33:03,986
Je suis sûre que
c'est difficile pour toi.
338
00:33:04,087 --> 00:33:05,754
Ce n'est pas difficile du tout.
339
00:33:05,855 --> 00:33:07,656
Combien de bateaux ?
340
00:33:07,757 --> 00:33:09,091
4 bateaux.
341
00:33:09,192 --> 00:33:12,728
Plus d'une centaine de guerriers.
342
00:33:18,401 --> 00:33:21,870
Donc tu m'acceptes comme alliée ?
343
00:33:24,107 --> 00:33:25,540
Ça dépend.
344
00:33:25,642 --> 00:33:26,642
De quoi ?
345
00:33:28,745 --> 00:33:31,146
J'ai été trahi par des jarls avant.
346
00:33:31,214 --> 00:33:36,530
Donc si tu es vraiment jarl Ingstad,
347
00:33:37,553 --> 00:33:40,555
alors c'est non.
348
00:33:43,293 --> 00:33:45,994
Mais si tu es toujours
la Lagertha dont je me souviens,
349
00:33:46,095 --> 00:33:49,564
alors c'est oui.
350
00:33:58,474 --> 00:34:01,943
Jarl Ingstad.
351
00:35:23,693 --> 00:35:25,794
Plus de puissance !
352
00:35:25,895 --> 00:35:27,329
Plus vite !
353
00:35:36,539 --> 00:35:38,006
C'était innatendu.
354
00:35:38,074 --> 00:35:41,510
Non. Pas vraiment.
355
00:35:43,746 --> 00:35:47,482
Que penses-tu de ça ?
356
00:35:47,550 --> 00:35:49,951
Je pense que les dieux me jouent
une blague.
357
00:35:50,019 --> 00:35:52,754
Ce n'est pas une blague.
358
00:35:52,822 --> 00:35:55,524
Je sais.
359
00:35:57,827 --> 00:35:59,976
À quoi penses-tu ?
360
00:36:00,897 --> 00:36:02,931
Elle me plait.
361
00:36:05,067 --> 00:36:08,804
Ma première femme ?
362
00:36:08,905 --> 00:36:10,605
J'aurais préféré être elle.
363
00:36:10,706 --> 00:36:12,274
Elle est formidable.
364
00:36:14,377 --> 00:36:16,778
Les dieux ont passé un bon moment
avec moi aujourd'hui.
365
00:36:26,622 --> 00:36:30,725
Il fera bientôt sombre.
366
00:36:48,104 --> 00:36:51,139
C'est toi Horik ?
367
00:43:29,453 --> 00:43:32,639
Synchro par Elderfel
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net