1 00:00:00,305 --> 00:00:02,605 Précédemment... 2 00:00:04,642 --> 00:00:07,039 Est-ce vraiment ce que tu veux, mon frère ? 3 00:00:07,728 --> 00:00:08,978 Pourquoi se battre entre nous ? 4 00:00:09,063 --> 00:00:10,230 Si nous pillions ensemble, 5 00:00:10,347 --> 00:00:13,533 nous n'aurions plus besoin de tuer nos jeunes gens. 6 00:00:13,651 --> 00:00:15,702 Mon esprit s'accorde avec celui de Ragnar. 7 00:00:15,820 --> 00:00:17,737 Je pillerai avec vous. 8 00:00:18,873 --> 00:00:21,074 Je dois partir. Tout le monde ici me déteste. 9 00:00:21,191 --> 00:00:24,878 Mais tu allais partir sans même me dire au revoir ? 10 00:00:24,995 --> 00:00:25,995 Qui est Aslaug ? 11 00:00:26,097 --> 00:00:27,797 C'est la princesse de Gotaland. 12 00:00:27,882 --> 00:00:29,099 As-tu couché avec elle ? 13 00:00:29,200 --> 00:00:31,200 Oui. 14 00:00:31,302 --> 00:00:32,552 Je ne l'aime pas. 15 00:00:32,670 --> 00:00:34,671 Mais elle porte mon enfant. 16 00:00:34,755 --> 00:00:36,473 Tu dois l'accepter. 17 00:00:36,557 --> 00:00:39,142 Tu m'insultes et tu m'humilies. 18 00:00:39,243 --> 00:00:41,845 Je n'ai d'autre choix que de te quitter. 19 00:00:41,946 --> 00:00:43,930 Je viens avec toi. 20 00:00:45,533 --> 00:00:48,260 Synchro par Elderfel Traduit par la communauté www.addic7ed.com 21 00:00:51,054 --> 00:00:53,239 ♪ More, give me more ♪ 22 00:00:53,357 --> 00:00:56,476 ♪ Give me more ♪ 23 00:00:56,494 --> 00:01:00,690 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 24 00:01:02,065 --> 00:01:06,253 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 25 00:01:07,788 --> 00:01:12,066 ♪ After the night when I wake up ♪ 26 00:01:13,043 --> 00:01:18,558 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 27 00:01:19,049 --> 00:01:24,509 ♪ I... I... I... ♪ 28 00:01:24,772 --> 00:01:28,892 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 29 00:01:42,239 --> 00:01:43,706 Ubbe ! 30 00:01:43,791 --> 00:01:46,144 - Modir ! - Approche. 31 00:01:46,844 --> 00:01:52,422 QUATRE ANS PLUS TARD 32 00:01:56,220 --> 00:01:59,172 Allons voir ce que fait ton frère Hvitsker. 33 00:01:59,289 --> 00:02:00,723 D'accord. 34 00:02:15,476 --> 00:02:17,717 La hache, c'est mieux que l'épée parce que... 35 00:02:17,741 --> 00:02:19,943 - Comment ? - Et la portée ? 36 00:02:25,616 --> 00:02:27,617 Bonjour Floki. Tu as réussi à venir. 37 00:02:27,701 --> 00:02:28,981 - Helga. - Torstein. 38 00:02:29,019 --> 00:02:30,787 Torstein, tu bloques l'accès au feu. 39 00:02:30,871 --> 00:02:32,989 Comme d'habitude. 40 00:02:33,090 --> 00:02:35,124 Bonjour prêtre. 41 00:02:38,262 --> 00:02:40,513 Pourquoi dis-tu toujours ça ? 42 00:02:40,631 --> 00:02:43,716 Où est-il ? Où est notre Jarl ? 43 00:02:44,718 --> 00:02:47,103 Derrière-toi. 44 00:02:47,187 --> 00:02:51,057 - Salut Ubbe ! - Bonjour Floki. 45 00:02:51,174 --> 00:02:52,508 Tu nous as manqué. 46 00:02:52,610 --> 00:02:55,144 J'étais occupé comme un nain, 47 00:02:55,229 --> 00:02:57,981 je construisais tes nouveaux bateaux, Ragnar Lothbrok, 48 00:02:58,065 --> 00:02:59,899 même sous la glace et la neige. 49 00:03:00,017 --> 00:03:01,618 Tellement occupé, 50 00:03:01,702 --> 00:03:04,570 et pourtant il a toujours le temps de se plaindre. 51 00:03:04,688 --> 00:03:06,906 Les bateaux sont presque terminés. 52 00:03:06,937 --> 00:03:09,993 Je pense que nous voulons tous savoir où nous irons cet été. 53 00:03:10,077 --> 00:03:13,830 Chaque année, ton peuple se demande si tu vas ordonner un raid vers l'ouest. 54 00:03:13,914 --> 00:03:15,965 et tous les ans tu les déçois. 55 00:03:16,050 --> 00:03:18,418 J'ai entendu certaines personnes dire 56 00:03:18,535 --> 00:03:21,754 que Jarl Ragnar devient comme le Jarl Haraldson. 57 00:03:23,874 --> 00:03:25,591 Laisse moi les rassurer à ce sujet. 58 00:03:25,709 --> 00:03:27,043 Tu devrais. 59 00:03:31,214 --> 00:03:34,183 Bienvenue tout le monde. 60 00:03:34,268 --> 00:03:37,153 Comme vous le savez tous, cela à pris du temps 61 00:03:37,237 --> 00:03:39,772 pour nous préparer. 62 00:03:39,890 --> 00:03:41,824 Pour construire nos navires, 63 00:03:41,909 --> 00:03:45,995 et pour remplacer les jeunes hommes perdus à cause de la peste. 64 00:03:48,065 --> 00:03:51,617 Mais maintenant, nous sommes prêts, 65 00:03:51,735 --> 00:03:54,954 et cet été nous retournerons finalement vers l'ouest. 66 00:03:57,291 --> 00:03:59,709 Nous retournerons en Angleterre, 67 00:03:59,793 --> 00:04:04,533 car cette terre a été très généreuse avec nous la dernière fois. 68 00:04:04,568 --> 00:04:06,799 Mais cette fois, nous n'irons pas seuls. 69 00:04:06,917 --> 00:04:11,554 Car le Roi Horik et Jarl Borg ont accepté de nous accompagner. 70 00:04:13,140 --> 00:04:16,859 Et peut-être que nous n'aurons pas à revenir aussi vite, 71 00:04:16,944 --> 00:04:19,112 mais que nous y resterons un moment, 72 00:04:19,229 --> 00:04:22,598 nous explorerons. Peut-être même que nous y passerons l'hiver. 73 00:04:22,700 --> 00:04:24,100 Qui sait ? 74 00:04:24,201 --> 00:04:28,121 Mais je vous le dis, nous vivons un grand moment. 75 00:04:28,238 --> 00:04:32,075 Le monde est en train de changer et nous devons changer avec lui. 76 00:04:34,111 --> 00:04:38,498 On doit agir ensemble, 77 00:04:38,615 --> 00:04:41,683 pour le bien de tous. 78 00:04:44,888 --> 00:04:50,009 Et maintenant que je vous ai rassurés, 79 00:04:50,127 --> 00:04:51,460 qui a faim ? 80 00:05:50,988 --> 00:05:52,738 Merci. 81 00:05:54,792 --> 00:05:56,876 Je ne t'ai jamais vu avant. 82 00:05:56,994 --> 00:05:58,628 Quel est ton nom ? 83 00:05:58,712 --> 00:06:01,664 Mon nom est Hild, mon seigneur. 84 00:06:02,883 --> 00:06:04,867 D'où viens-tu ? 85 00:06:04,968 --> 00:06:07,669 - D'Upsala. - Upsala. 86 00:06:08,639 --> 00:06:10,173 Merci. 87 00:06:16,096 --> 00:06:18,648 De quoi parlais-tu avec elle ? 88 00:06:25,072 --> 00:06:29,242 Nous parlions des mouvements dans le mur de boucliers. 89 00:06:34,948 --> 00:06:38,584 Fille, apporte-moi plus de nourriture. 90 00:06:38,702 --> 00:06:42,672 - Je dois manger pour deux. - Oui madame. 91 00:06:47,177 --> 00:06:49,128 Que âge as-tu ? 92 00:06:49,246 --> 00:06:50,763 Je ne sais pas. 93 00:06:50,881 --> 00:06:52,798 Assez vieux, je dirai. 94 00:06:54,251 --> 00:06:57,987 Choisis avec précaution ceux que tu veux fréquenter. 95 00:06:58,088 --> 00:07:00,256 Oui, Dame Aslaug. 96 00:07:03,894 --> 00:07:05,811 Qu'est-ce qu'il y a ? 97 00:07:05,929 --> 00:07:08,564 Qu'est-ce qu'il y a quoi ? 98 00:07:08,649 --> 00:07:11,901 Tu... 99 00:07:11,985 --> 00:07:15,988 Tu agis très... étrangement. 100 00:07:19,758 --> 00:07:21,638 Tu penses qu'il est étrange pour une femme enceinte 101 00:07:21,662 --> 00:07:25,564 de vouloir que son mari la soutienne et qu'il soit attentionné ? 102 00:07:26,049 --> 00:07:27,416 Non. 103 00:07:27,518 --> 00:07:30,169 Alors pourquoi penses-tu que j'agis de manière étrange ? 104 00:07:32,222 --> 00:07:33,289 Je ne sais pas. 105 00:07:33,390 --> 00:07:35,007 Tu ne sais pas que tu flirtes avec d'autres femmes 106 00:07:35,125 --> 00:07:37,059 et que tu leur montre que tu les veux dans ton lit ? 107 00:07:37,144 --> 00:07:39,595 Je ne fais pas ça. 108 00:07:43,984 --> 00:07:49,671 Tu dis cela à cause de ton état. 109 00:07:52,943 --> 00:07:55,194 Mon "état" ?! 110 00:07:57,981 --> 00:08:00,700 Dis à ta magnifique mère 111 00:08:00,817 --> 00:08:03,986 que je ne fais pas ce qu'elle pense. 112 00:08:06,924 --> 00:08:11,093 Bien sûr que si. Les femmes savent ces choses. 113 00:08:11,178 --> 00:08:14,579 Je le sais parce que j'ai certains dons. 114 00:08:14,614 --> 00:08:18,017 Des dons ? 115 00:08:18,052 --> 00:08:21,520 Je vois des choses que les autres ne voient pas. 116 00:08:25,559 --> 00:08:27,977 Tu es une Volva ? 117 00:08:29,896 --> 00:08:34,426 Une prophétesse ? Peut être. 118 00:08:36,153 --> 00:08:41,157 On dit que les Volvas pratiquent des rites sexuels interdits. 119 00:08:42,259 --> 00:08:44,527 Dois-je rester éveillé ? 120 00:08:44,628 --> 00:08:46,429 Le fait est que tu veux coucher avec cette fille, 121 00:08:46,529 --> 00:08:49,582 même si elle vaut à peine une esclave. 122 00:08:49,699 --> 00:08:52,734 C'est tellement insultant envers moi. 123 00:08:54,721 --> 00:08:58,207 Je ne veux pas coucher avec cette fille, 124 00:08:58,308 --> 00:09:00,977 quel que soit son nom. 125 00:09:04,815 --> 00:09:07,566 Bonne nuit mon petit. 126 00:09:07,684 --> 00:09:11,854 Et maintenant je vais dormir. 127 00:09:18,695 --> 00:09:22,531 Je ne te laisserai pas dormir tant que je ne t'ai pas dit cela : 128 00:09:22,615 --> 00:09:24,533 Je vais porter un autre fils. 129 00:09:24,617 --> 00:09:27,619 Si tu le désires, tu pourras le sentir bouger dans mon ventre. 130 00:09:27,737 --> 00:09:29,338 Mais, parce que tu me traites comme une imbécile, 131 00:09:29,422 --> 00:09:32,040 je prédis cette prophétie. 132 00:09:32,125 --> 00:09:34,042 Mon père a tué le dragon Fafnir, 133 00:09:34,127 --> 00:09:38,463 et notre fils va naître avec l'image du serpent dans ses yeux. 134 00:09:40,350 --> 00:09:42,751 Voila ce que je sais. 135 00:09:46,189 --> 00:09:48,357 Que veux-tu ? 136 00:09:49,425 --> 00:09:52,194 Les dieux m'ont donné des fils, 137 00:09:52,278 --> 00:09:54,262 comme promis. 138 00:09:54,364 --> 00:09:56,698 Mais je veux savoir ce que l'avenir réserve. 139 00:09:56,799 --> 00:09:58,700 Que deviendra-t-il d'eux ? 140 00:09:58,801 --> 00:10:03,205 Les fils de Ragnar Lothbrock parleront 141 00:10:03,306 --> 00:10:07,476 aussi longtemps que les hommes auront des langues pour parler. 142 00:10:10,446 --> 00:10:14,183 Connaîtront-ils autant de gloire ? 143 00:10:14,284 --> 00:10:18,320 L'un d'eux épousera la fille d'un roi. 144 00:10:18,421 --> 00:10:22,324 Un autre explorera et naviguera sur la mer 145 00:10:22,425 --> 00:10:24,426 qui n'a pas de marées. 146 00:10:25,595 --> 00:10:29,264 Tout cela, et plus, ai-je prévu. 147 00:10:29,349 --> 00:10:32,067 Alors seront-ils plus glorieux que moi, 148 00:10:32,151 --> 00:10:33,652 leur père ? 149 00:10:36,706 --> 00:10:39,074 Et pour Bjorn ? 150 00:10:39,175 --> 00:10:41,143 Qu'en est-il de mon fils Bjorn ? 151 00:10:41,244 --> 00:10:44,713 Quoi lui ? 152 00:10:44,814 --> 00:10:47,049 Est-il en vie ? 153 00:10:47,150 --> 00:10:49,751 C'était de lui que je parlais. 154 00:10:51,153 --> 00:10:53,372 Le reverrai-je ? 155 00:10:53,489 --> 00:10:55,757 Tu poses trop de questions. 156 00:10:56,843 --> 00:10:58,760 J'en ai dit assez. 157 00:11:11,739 --> 00:11:13,955 - Voyez vous-même. Du bon poisson salé. - Pas aujourd'hui. 158 00:11:15,211 --> 00:11:17,362 Tu es honteux. 159 00:11:33,162 --> 00:11:36,581 J'ai tout perdu ! 160 00:11:36,699 --> 00:11:41,219 Mes fils, mon mari, enfin ma fille. 161 00:11:42,422 --> 00:11:44,756 Je ne te perdrai pas. 162 00:11:51,714 --> 00:11:55,067 Hier ton frère a parlé des raides d'été. 163 00:11:55,184 --> 00:11:58,053 Il repart vers l'Ouest, avec le roi Horik. 164 00:11:58,154 --> 00:12:01,690 Tu dois lui demander de t'emmener. 165 00:12:03,242 --> 00:12:04,609 Regarde-moi ! 166 00:12:04,727 --> 00:12:09,531 Tu paraîtras mieux si tu crois en quelque chose. 167 00:12:11,084 --> 00:12:13,702 Je te donne le choix Rollo. 168 00:12:15,738 --> 00:12:17,989 Va parler à ton frère, 169 00:12:19,625 --> 00:12:23,411 ou... 170 00:12:25,131 --> 00:12:27,299 ou prends cette lame, 171 00:12:27,416 --> 00:12:30,719 et enfonce-la dans tes côtes maintenant. 172 00:12:30,803 --> 00:12:34,723 Reste en enfer pour l'éternité. 173 00:12:57,884 --> 00:12:59,618 Un jour, Hvitserk, 174 00:12:59,702 --> 00:13:03,538 Tu monteras un cheval comme ça. 175 00:13:08,794 --> 00:13:10,495 Ragnar. 176 00:13:23,776 --> 00:13:25,677 Tout le monde sort. 177 00:13:25,778 --> 00:13:28,869 - Venez les garçons. - Ubbe, va avec ta mère. 178 00:13:35,688 --> 00:13:37,855 J'ai dit tout le monde. 179 00:13:39,525 --> 00:13:40,525 Je pensais juste... 180 00:13:40,576 --> 00:13:42,744 Tout le monde. 181 00:13:54,423 --> 00:13:58,376 Eh bien, tu vas t’asseoir ? 182 00:14:09,522 --> 00:14:13,658 Alors, où étais-tu tout ce temps, mon frère ? 183 00:14:13,743 --> 00:14:17,662 Je portais mon cœur lourd, 184 00:14:17,747 --> 00:14:21,082 maudissait les dieux, 185 00:14:21,200 --> 00:14:23,785 me maudissait moi-même, 186 00:14:25,621 --> 00:14:29,424 et buvait de la bière jusqu'à ce que j'oublie tout. 187 00:14:31,460 --> 00:14:34,078 Alors pourquoi étais-tu ici ? 188 00:14:35,631 --> 00:14:37,799 Je suis ton frère. 189 00:14:40,419 --> 00:14:43,254 Tu as choisi de te battre contre moi. 190 00:14:43,356 --> 00:14:45,757 Je me rappelle quand on était enfant, 191 00:14:45,858 --> 00:14:49,311 on se battait souvent l'un contre l'autre. 192 00:14:49,428 --> 00:14:52,731 N'est-ce pas toujours le cas avec les frères ? 193 00:14:52,815 --> 00:14:56,568 Ils s'aiment et se détestent tout le temps. 194 00:14:56,652 --> 00:14:59,571 Tu aurais pu me tuer, 195 00:14:59,655 --> 00:15:02,073 comme tu as tué Un-Œil. 196 00:15:02,158 --> 00:15:04,659 Je n'aurais jamais pu te tuer. 197 00:15:04,777 --> 00:15:09,764 Dis-moi, pourquoi devrais-je te refaire confiance ? 198 00:15:12,284 --> 00:15:14,019 Parce que je te le demande. 199 00:15:14,103 --> 00:15:18,106 Tu ne devrais pas demander le pardon 200 00:15:18,224 --> 00:15:20,308 après tout ce que tu as fait ? 201 00:15:20,426 --> 00:15:25,196 Je ne demande que l'opportunité de regagner ton respect, 202 00:15:26,449 --> 00:15:30,035 de me battre à tes côtés dans la bataille. 203 00:15:32,621 --> 00:15:34,972 Je n'ai rien. 204 00:15:35,167 --> 00:15:37,575 Tu as souffert. 205 00:15:40,612 --> 00:15:46,051 Mais beaucoup de gens ont souffert à cause de ce que tu as fait. 206 00:15:54,143 --> 00:15:56,478 Laisse-moi réfléchir. 207 00:15:59,432 --> 00:16:02,650 Puis je te donnerai ma réponse. 208 00:16:07,106 --> 00:16:09,774 Tu m'as brisé le cœur. 209 00:16:21,147 --> 00:16:22,147 Bien ! 210 00:16:26,342 --> 00:16:27,692 Utilises ta peur ! 211 00:16:27,793 --> 00:16:30,011 Pas mal pour une Skjaldmö. 212 00:16:41,524 --> 00:16:43,608 L'Angleterre te manque parfois ? 213 00:16:43,709 --> 00:16:45,043 Non. 214 00:16:47,313 --> 00:16:49,319 Parfois. 215 00:16:53,185 --> 00:16:55,036 Je veux que tu viennes avec moi. 216 00:16:55,154 --> 00:16:56,154 Bien sûr. 217 00:16:56,238 --> 00:16:58,873 Je ne veux pas rester ici avec les personnes âgées. 218 00:16:58,991 --> 00:17:00,058 Bien. 219 00:17:00,159 --> 00:17:02,994 Peut être seras-tu utile. 220 00:17:08,033 --> 00:17:10,335 On aura besoin de l'aide de tous les Dieux, 221 00:17:10,419 --> 00:17:12,053 dont les tiens. 222 00:17:28,654 --> 00:17:30,388 C'est mieux ! 223 00:17:33,609 --> 00:17:36,329 C'est une chose d'utiliser une arme, 224 00:17:38,531 --> 00:17:40,698 mais tuer est autre chose. 225 00:17:45,287 --> 00:17:46,955 N’hésite jamais. 226 00:17:52,628 --> 00:17:54,245 Roi Horik ! 227 00:17:54,346 --> 00:17:56,130 Bienvenue évidemment. 228 00:17:56,248 --> 00:18:00,051 Earl Ragnar, mon grand ami. 229 00:18:00,135 --> 00:18:03,021 Vous êtes arrivé à cheval. Où sont vos bateaux ? 230 00:18:03,105 --> 00:18:05,890 Ils sont en train d'être préparés. Je ne pouvais pas attendre. 231 00:18:05,975 --> 00:18:08,226 J'ai déjà attendu une éternité. 232 00:18:08,310 --> 00:18:12,313 Oui. J'ai dit à mes fils, que je dois partir. 233 00:18:12,431 --> 00:18:14,649 Je ne peux même pas attendre que la glace fonde. 234 00:18:14,766 --> 00:18:17,535 Mes bateaux arriveront très bientôt. 235 00:18:17,620 --> 00:18:20,038 Et j'ai hâte de rencontrer tes fils 236 00:18:20,122 --> 00:18:22,273 et de présenter les miens. 237 00:18:22,374 --> 00:18:25,109 Il y a quelqu'un ici dont vous vous souviendrez bien. 238 00:18:37,506 --> 00:18:39,507 Viens ici, Ubbe. 239 00:18:41,227 --> 00:18:44,365 Je vois, roi Horik, que vous n'êtes pas... 240 00:18:44,400 --> 00:18:47,482 ravi de me voir, mais j’espère que vous n'êtes pas surpris. 241 00:18:47,600 --> 00:18:51,936 Nous avons tous passez un accord pour attaquer ensemble et je viens l'honorer. 242 00:18:52,321 --> 00:18:54,622 La dernière fois qu'on s'est vu Jarl Borg, 243 00:18:54,740 --> 00:18:55,873 J'ai eu la désagréable tâche 244 00:18:55,958 --> 00:18:59,293 d'enterrer beaucoup de mes hommes et amis. 245 00:18:59,411 --> 00:19:00,745 Et ces quatre dernières années, 246 00:19:00,829 --> 00:19:03,464 Je vous ai donné des bénéfices de mes terres. 247 00:19:04,466 --> 00:19:06,551 Mais, il est vrai, 248 00:19:06,635 --> 00:19:09,804 Je ne suis pas surpris de vous voir. 249 00:19:11,890 --> 00:19:13,474 Bien. 250 00:19:22,851 --> 00:19:24,635 N'est-ce pas Rollo, 251 00:19:24,736 --> 00:19:26,604 le frère qui s'est battu contre nous ? 252 00:19:26,688 --> 00:19:28,606 Oui. 253 00:19:28,690 --> 00:19:31,359 Et tu l'as épargné ? 254 00:19:31,476 --> 00:19:34,979 Les Dieux l'ont épargné. 255 00:19:36,314 --> 00:19:38,315 Quelle est ta décision ? 256 00:19:39,985 --> 00:19:42,253 J'accepte ton retour, Rollo. 257 00:19:42,337 --> 00:19:44,705 Je te reconnais en tant que frère, 258 00:19:44,823 --> 00:19:47,758 mais je t'interdis d'attaquer avec nous. 259 00:19:51,830 --> 00:19:54,665 J'accepte ta décision. 260 00:20:11,984 --> 00:20:13,734 Buvons aux dieux ! 261 00:20:15,954 --> 00:20:18,022 Roi Horik. 262 00:20:35,140 --> 00:20:37,041 Je dois vous dire, princesse Aslaug, 263 00:20:37,142 --> 00:20:40,678 c'est un grand privilège et honneur d'être à coté de vous, 264 00:20:40,762 --> 00:20:42,546 la fille de Siegfried. 265 00:20:42,648 --> 00:20:44,381 Merci, roi Horik. 266 00:20:44,483 --> 00:20:46,767 Un tel compliment, d'un homme comme vous, 267 00:20:46,885 --> 00:20:47,885 est toujours le bienvenu. 268 00:20:47,986 --> 00:20:50,554 Oh, c'est vrai, j'ai aussi tué des dragons, 269 00:20:50,656 --> 00:20:52,389 tout comme votre père. 270 00:20:52,491 --> 00:20:53,691 Malheureusement, comme pour la plupart des hommes, 271 00:20:53,775 --> 00:20:56,527 les dragons n'étaient que dans mon imagination. 272 00:20:58,864 --> 00:21:00,698 Quel âge as-tu, Ari ? 273 00:21:00,782 --> 00:21:03,567 17. Bientôt 18. 274 00:21:03,669 --> 00:21:06,236 Ce sera ton premier raid ? 275 00:21:06,338 --> 00:21:10,257 Oui. Je suis impatient de montrer ce que je vaux sur le champs de bataille. 276 00:21:10,375 --> 00:21:12,576 Je veux que mon père soit fier de moi. 277 00:21:12,678 --> 00:21:16,246 J'ai un fils qui a presque ton âge. 278 00:21:16,348 --> 00:21:17,915 Où est-il ? 279 00:21:18,016 --> 00:21:21,585 J'aimerais le rencontrer. 280 00:21:21,687 --> 00:21:24,588 Je ne sais pas où il est. 281 00:21:24,690 --> 00:21:26,857 C'est son choix. 282 00:21:28,760 --> 00:21:31,929 Je n'aurais pas dû parler de lui. Bois. 283 00:21:36,068 --> 00:21:38,636 J'ai pris ma décision. 284 00:21:38,737 --> 00:21:42,323 Je ne veux pas que Jarl Borg attaque avec nous. 285 00:21:42,440 --> 00:21:45,442 Mais on a un accord. Pourquoi ? 286 00:21:45,544 --> 00:21:48,462 Pourquoi ne veux-tu pas de ton frère à tes côtés ? 287 00:21:48,680 --> 00:21:50,163 Parce que tu ne lui fais pas assez confiance. 288 00:21:50,281 --> 00:21:52,332 C'est pareil pour moi avec Jarl Borg. 289 00:21:52,450 --> 00:21:55,385 Je ne peux pas me résoudre à lui faire entièrement confiance. 290 00:21:55,470 --> 00:21:58,472 Tu dois l'informer de notre décision. 291 00:22:07,965 --> 00:22:10,567 - Santé. - Santé. 292 00:22:33,014 --> 00:22:34,915 Regardez ! 293 00:22:40,822 --> 00:22:42,055 Tu es jaloux ? 294 00:22:42,157 --> 00:22:44,992 Ils ne passeront même pas le fjord. 295 00:22:48,079 --> 00:22:49,913 Ils sont magnifiques roi Horik. 296 00:22:55,170 --> 00:22:59,540 Jarl Borg, merci de votre patience. 297 00:22:59,624 --> 00:23:03,427 Alors... Quand prenons-nous la mer ? 298 00:23:06,080 --> 00:23:09,466 Pardonnez-moi, jarl Borg, 299 00:23:09,551 --> 00:23:13,136 mais nous avons décidé de ne pas faire appel à votre aide. 300 00:23:18,893 --> 00:23:20,644 Je pensais que nous avions un accord. 301 00:23:20,728 --> 00:23:23,447 J'aimerais ne pas le briser. 302 00:23:23,531 --> 00:23:26,266 Croyez-moi, j'aimerais qu'il reste intact. 303 00:23:27,902 --> 00:23:32,406 - Mais cette fois-ci... - Cette fois-ci ? 304 00:23:32,490 --> 00:23:34,475 Cette fois-ci, le fil d'argent est coupé, 305 00:23:34,510 --> 00:23:36,577 la coupe en or casse 306 00:23:36,661 --> 00:23:39,796 et le seau est brisé au printemps. 307 00:23:42,500 --> 00:23:46,503 J'en sais plus que toi sur ce qui ce passe ici. 308 00:23:46,621 --> 00:23:50,724 Je sais des choses que vous ignorez sur Ragnar Lothbrok. 309 00:23:50,791 --> 00:23:54,845 J'ai connu sa première femme, Lagertha et son fils Bjorn. 310 00:23:54,962 --> 00:23:58,432 Je connais ses points forts ainsi que ses faiblesses. 311 00:24:01,019 --> 00:24:04,354 Pourquoi devrais-je connaitre ses faiblesses ? 312 00:24:04,439 --> 00:24:06,973 Parce qu'il est votre allié? 313 00:24:12,113 --> 00:24:14,865 C'est toujours une force 314 00:24:14,982 --> 00:24:18,151 que de connaitre les faiblesses des ses alliés, 315 00:24:19,153 --> 00:24:21,505 non ? 316 00:24:23,791 --> 00:24:27,377 Je pourrait être intéressé par ce que tu sais. 317 00:24:27,495 --> 00:24:31,598 Mais comment je sais que l'on peut se faire confiance ? 318 00:24:38,270 --> 00:24:42,859 Ton frère donne d'une main puis reprend avec l'autre. 319 00:24:42,977 --> 00:24:46,513 Combien de fois dois-tu souffrir de ses injustices ? 320 00:24:55,189 --> 00:25:00,494 Si seulement tu étais resté fort, nous aurions vaincu. 321 00:25:01,862 --> 00:25:05,031 Et maintenant, il fait de toi ce qu'il veut. 322 00:25:08,136 --> 00:25:12,019 C'est terrible d'assister à ta déchéance... 323 00:25:12,054 --> 00:25:14,731 toi, Rollo, 324 00:25:15,939 --> 00:25:19,564 le grand guerrier. 325 00:25:20,982 --> 00:25:22,148 Qu'est-ce que tu veux ? 326 00:25:22,233 --> 00:25:25,902 Laisse tomber ton frère pour de bon. 327 00:25:25,987 --> 00:25:28,204 Tu ne seras jamais rien ici. 328 00:25:30,357 --> 00:25:34,077 Pourquoi resterais-tu ? Que peux-tu trouver ? 329 00:25:34,161 --> 00:25:36,162 Moi-même. 330 00:25:36,247 --> 00:25:38,081 Toi-même ? 331 00:25:41,603 --> 00:25:43,503 Toi-même ?! 332 00:25:46,057 --> 00:25:47,373 Si tu veux te trouver ... 333 00:25:56,734 --> 00:25:59,834 Tu es un idiot. 334 00:26:00,771 --> 00:26:02,522 Oui. 335 00:26:04,942 --> 00:26:07,410 Mais j'espère être sage un jour. 336 00:26:29,284 --> 00:26:31,244 On peut en prendre trois de plus ! 337 00:26:31,268 --> 00:26:34,437 On peut prendre les deux ! 338 00:26:34,555 --> 00:26:35,889 Tu auras besoin de ça ! 339 00:26:35,940 --> 00:26:37,774 Je ne peux pas venir assez tôt ! 340 00:26:41,062 --> 00:26:42,228 D'accord, j'ai compris. 341 00:26:47,368 --> 00:26:49,936 Ok. 342 00:27:00,047 --> 00:27:01,915 Maintenant tu es un bon garçon, 343 00:27:03,283 --> 00:27:05,952 et fais ce que te dis ta mère. 344 00:27:08,122 --> 00:27:10,306 La plupart du temps. 345 00:27:21,268 --> 00:27:23,403 Je t'aime. 346 00:27:24,989 --> 00:27:26,406 Gentil garçon. 347 00:27:40,354 --> 00:27:43,289 À bientôt, mon amour. 348 00:27:45,492 --> 00:27:48,461 Et toi aussi, Sigurd. 349 00:27:50,831 --> 00:27:52,932 Nous ferons un sacrifice à Thor, 350 00:27:53,017 --> 00:27:55,802 mais je pense que tu traversera l'océan sans problème. 351 00:28:00,107 --> 00:28:03,893 je te donnerai de mes nouvelles dès que possible. 352 00:28:06,013 --> 00:28:10,016 Tu vas me manquer... 353 00:28:15,372 --> 00:28:17,791 À moi aussi. 354 00:28:20,911 --> 00:28:23,213 Levez la voile ! 355 00:28:23,330 --> 00:28:24,998 - Tirez ! - Levez la voile ! 356 00:28:25,082 --> 00:28:28,301 Tirez ! Tirez ! 357 00:28:28,368 --> 00:28:31,537 Tirez ! Poussez-sur les rames ! 358 00:28:33,090 --> 00:28:35,058 Tenez ! 359 00:28:44,101 --> 00:28:46,436 Tenez vous prêts ! 360 00:28:47,404 --> 00:28:49,772 Ramez ! 361 00:29:41,163 --> 00:29:43,164 À quoi tu penses ? 362 00:29:44,699 --> 00:29:47,335 Que nous devrions être près de la terre maintenant. 363 00:29:55,043 --> 00:29:56,710 Et maintenant ? 364 00:29:58,230 --> 00:30:00,481 On attend. 365 00:30:12,110 --> 00:30:14,078 Les Ases (Dieux) sont en colère ! 366 00:30:17,732 --> 00:30:21,068 Odin, aide nous ! 367 00:30:26,542 --> 00:30:28,709 Alors, tu t'amuses Horik ? 368 00:30:36,301 --> 00:30:39,753 Le mat va s'arracher ! Baissez la voile ! 369 00:30:49,097 --> 00:30:51,098 Qu'est-ce que c'est ? 370 00:30:51,200 --> 00:30:54,368 Le son des vagues contre les rochers. 371 00:31:03,178 --> 00:31:06,464 Sortez les rames ! Préparez-vous à tirer ! 372 00:31:06,582 --> 00:31:08,833 Allez-y ! 373 00:31:11,303 --> 00:31:13,221 Plus vite ! 374 00:31:23,682 --> 00:31:25,600 Vous avez demandé à me voir ? 375 00:31:25,684 --> 00:31:28,302 Oui, assieds-toi. 376 00:31:41,250 --> 00:31:45,986 Nous ne nous sommes pas beaucoup rapprochées. C'est ma faute. 377 00:31:46,088 --> 00:31:49,373 Mais si tu le veux nous pouvons être amies. 378 00:31:49,791 --> 00:31:52,459 Nous sommes une famille après tout 379 00:31:52,561 --> 00:31:55,729 et Ragnar a pardonné son frère. 380 00:31:56,982 --> 00:32:00,367 Je serais honorée d'être considérée comme votre amie. 381 00:32:03,238 --> 00:32:05,839 Ne nous méprenons pas. 382 00:32:05,941 --> 00:32:08,676 Tu a été à ma place une fois. 383 00:32:08,777 --> 00:32:12,379 Peut-être veux-tu retrouver ce statut ? 384 00:32:13,848 --> 00:32:16,367 Si c'est le cas, je ne t'en veux pas. 385 00:32:16,484 --> 00:32:19,653 Mais en attendant, ne soyons pas ennemies. 386 00:32:21,957 --> 00:32:24,425 Les femmes devraient plus se soutenir. 387 00:32:24,509 --> 00:32:26,627 C'est vrai. 388 00:32:26,711 --> 00:32:28,495 Et nous devrions régner. 389 00:32:28,597 --> 00:32:31,599 Tout irait mieux. 390 00:32:38,840 --> 00:32:41,008 Amie. 391 00:32:42,510 --> 00:32:44,278 Amie. 392 00:32:54,856 --> 00:32:57,291 Nous avons parcouru des kilomètres, 393 00:32:57,375 --> 00:32:59,526 qui sait où nous sommes ? 394 00:32:59,628 --> 00:33:01,962 Les Dieux le savent, prêtre. 395 00:33:03,465 --> 00:33:06,634 Ce que je veux savoir est.. Où sont tous les bateaux ? 396 00:33:12,257 --> 00:33:14,842 Combien en vois-tu ? 397 00:33:14,926 --> 00:33:16,477 Seulement quatre. 398 00:33:16,561 --> 00:33:18,846 Les autres ont du être dispersés. 399 00:33:18,930 --> 00:33:21,765 Ou alors ils ont coulé. 400 00:33:26,404 --> 00:33:29,273 Père ! Père, viens voir ! 401 00:33:29,390 --> 00:33:30,824 Que t'avais-je dit, mon garçon ? 402 00:33:30,909 --> 00:33:31,909 Terre ! 403 00:33:32,027 --> 00:33:35,245 J'ai dit à mes fils que Ragnar trouvait toujours la terre ! 404 00:33:38,783 --> 00:33:40,901 Tu penses que nous sommes où ? 405 00:33:41,002 --> 00:33:45,589 Je construis des bateaux Ragnar, c'est toi le navigateur. 406 00:35:53,161 --> 00:35:56,329 Ragnar, Ragnar. Il y a du poisson. 407 00:36:12,647 --> 00:36:13,947 ... ne m'en parle pas. 408 00:36:14,048 --> 00:36:16,767 C'était toi l'homme robuste à l'arrière du bateau ? 409 00:36:16,768 --> 00:36:18,084 Apprends à faire des blagues ! 410 00:36:21,687 --> 00:36:23,567 Tu auras besoin de ça, mon garçon. 411 00:36:23,591 --> 00:36:25,475 Je sens que je vais bien dormir. 412 00:36:25,593 --> 00:36:27,310 C'est tout ce dont j'ai besoin. 413 00:36:36,320 --> 00:36:37,937 Il ne fait pas attention. 414 00:36:53,721 --> 00:36:57,157 Ari ! Ari ! 415 00:36:58,526 --> 00:36:59,926 Boucliers ! 416 00:36:59,994 --> 00:37:01,928 - Boucliers ! - À couvert ! À couvert ! 417 00:37:01,979 --> 00:37:04,431 Prêtre ! Viens-là ! 418 00:37:08,069 --> 00:37:09,519 Ensemble ! Ensemble ! 419 00:37:24,786 --> 00:37:29,215 - Ils sont partout. - Mais combien sont-ils ? 420 00:37:46,057 --> 00:37:49,276 Erlendur, ne panique pas. 421 00:37:49,343 --> 00:37:51,111 Fait face la tête haute. 422 00:37:51,195 --> 00:37:54,497 Qu'on vive ou qu'on meurt aujourd'hui c'est entre les mains des Dieux. 423 00:37:54,515 --> 00:37:56,382 Ils savent déjà si nous dînons avec eux ce soir, 424 00:37:56,450 --> 00:37:57,634 alors n'aies pas peur. 425 00:37:57,718 --> 00:37:59,802 Battez-vous bien, et si vous tombez, 426 00:37:59,920 --> 00:38:01,938 Odin vous emmènera au Valhalla. 427 00:38:02,056 --> 00:38:03,606 Odin ! 428 00:38:42,214 --> 00:38:43,974 - Horik a des problèmes. - Quoi ? 429 00:38:43,998 --> 00:38:47,500 - Horik a des problèmes. - Eh bien aides le! 430 00:38:51,855 --> 00:38:55,358 Peut-être qu'il peut les tuer avec ses Saintes Écritures! 431 00:38:58,812 --> 00:39:00,980 Meurs! 432 00:39:10,124 --> 00:39:11,991 Va aider Horik! 433 00:39:21,935 --> 00:39:24,854 Torstein ! Bougeons de là ! 434 00:39:59,673 --> 00:40:02,208 - Ouvrez ! - Ouvrez ! 435 00:40:09,016 --> 00:40:10,583 Fermez ! 436 00:40:20,861 --> 00:40:23,112 Ragnar ! 437 00:40:56,480 --> 00:40:58,898 C'est ça. Prend ça. 438 00:41:06,940 --> 00:41:09,459 Tu n'as pas hésité aujourd'hui. 439 00:41:20,454 --> 00:41:22,839 Prends-le, si tu veux. 440 00:41:42,448 --> 00:41:45,879 Où sommes-nous ? Ce n'est pas Northumbrie. 441 00:41:48,056 --> 00:41:50,044 Vous n'êtes pas les hommes du roi Aelle ? 442 00:41:51,284 --> 00:41:52,790 Non, en effet. 443 00:41:55,066 --> 00:41:57,189 Quel est le nom de ce royaume ? 444 00:41:57,324 --> 00:41:58,930 C'est Wessex. 445 00:41:59,757 --> 00:42:00,937 Wessex ? 446 00:42:01,072 --> 00:42:02,632 Oui. 447 00:42:02,943 --> 00:42:05,831 Donc votre roi est le roi Ecbert ? 448 00:42:06,805 --> 00:42:10,968 Oui, notre roi est le roi Ecbert. 449 00:42:12,173 --> 00:42:14,147 Son nom te dit quelque chose ? 450 00:42:15,137 --> 00:42:17,362 J'ai entendu beaucoup de choses à son propos. 451 00:42:17,497 --> 00:42:20,137 Tout ce que tu as entendu est vrai. 452 00:42:20,447 --> 00:42:23,699 Que savez-vous du roi Ecbert? 453 00:42:26,186 --> 00:42:28,538 Qu'il est exactement comme vous. 454 00:42:51,010 --> 00:42:53,145 Qu'est-ce que la terre t'a fait 455 00:42:53,196 --> 00:42:57,233 pour te faire venir dans ces bains publics avec tes chaussures boueuses ? 456 00:42:58,702 --> 00:43:00,236 Excusez-moi, Monsieur. 457 00:43:00,353 --> 00:43:02,788 Les Vikings ont accosté dans le Wessex 458 00:43:02,873 --> 00:43:06,292 Ils ont tenu en échec une grande partie de nos hommes. 459 00:43:06,376 --> 00:43:08,911 Ils sont ici. 460 00:43:29,688 --> 00:43:31,929 Synchro par Elderfel Traduit par la communauté www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net