1
00:00:00,305 --> 00:00:02,605
Précédemment...
2
00:00:04,642 --> 00:00:07,039
Est-ce vraiment ce que tu veux,
mon frère ?
3
00:00:07,728 --> 00:00:08,978
Pourquoi se battre entre nous ?
4
00:00:09,063 --> 00:00:10,230
Si nous pillions ensemble,
5
00:00:10,347 --> 00:00:13,533
nous n'aurions plus besoin
de tuer nos jeunes gens.
6
00:00:13,651 --> 00:00:15,702
Mon esprit s'accorde
avec celui de Ragnar.
7
00:00:15,820 --> 00:00:17,737
Je pillerai avec vous.
8
00:00:18,873 --> 00:00:21,074
Je dois partir.
Tout le monde ici me déteste.
9
00:00:21,191 --> 00:00:24,878
Mais tu allais partir
sans même me dire au revoir ?
10
00:00:24,995 --> 00:00:25,995
Qui est Aslaug ?
11
00:00:26,097 --> 00:00:27,797
C'est la princesse de Gotaland.
12
00:00:27,882 --> 00:00:29,099
As-tu couché avec elle ?
13
00:00:29,200 --> 00:00:31,200
Oui.
14
00:00:31,302 --> 00:00:32,552
Je ne l'aime pas.
15
00:00:32,670 --> 00:00:34,671
Mais elle porte mon enfant.
16
00:00:34,755 --> 00:00:36,473
Tu dois l'accepter.
17
00:00:36,557 --> 00:00:39,142
Tu m'insultes et tu m'humilies.
18
00:00:39,243 --> 00:00:41,845
Je n'ai d'autre choix
que de te quitter.
19
00:00:41,946 --> 00:00:43,930
Je viens avec toi.
20
00:00:45,533 --> 00:00:48,260
Synchro par Elderfel
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
21
00:00:51,054 --> 00:00:53,239
♪ More, give me more ♪
22
00:00:53,357 --> 00:00:56,476
♪ Give me more ♪
23
00:00:56,494 --> 00:01:00,690
♪ If I had a heart I could love you ♪
24
00:01:02,065 --> 00:01:06,253
♪ If I had a voice I would sing ♪
25
00:01:07,788 --> 00:01:12,066
♪ After the night when I wake up ♪
26
00:01:13,043 --> 00:01:18,558
♪ I'll see what tomorrow brings ♪
27
00:01:19,049 --> 00:01:24,509
♪ I... I... I... ♪
28
00:01:24,772 --> 00:01:28,892
♪ If I had a voice I would sing ♪
29
00:01:42,239 --> 00:01:43,706
Ubbe !
30
00:01:43,791 --> 00:01:46,144
- Modir !
- Approche.
31
00:01:46,844 --> 00:01:52,422
QUATRE ANS PLUS TARD
32
00:01:56,220 --> 00:01:59,172
Allons voir ce que fait
ton frère Hvitsker.
33
00:01:59,289 --> 00:02:00,723
D'accord.
34
00:02:15,476 --> 00:02:17,717
La hache, c'est mieux
que l'épée parce que...
35
00:02:17,741 --> 00:02:19,943
- Comment ?
- Et la portée ?
36
00:02:25,616 --> 00:02:27,617
Bonjour Floki.
Tu as réussi à venir.
37
00:02:27,701 --> 00:02:28,981
- Helga.
- Torstein.
38
00:02:29,019 --> 00:02:30,787
Torstein, tu bloques
l'accès au feu.
39
00:02:30,871 --> 00:02:32,989
Comme d'habitude.
40
00:02:33,090 --> 00:02:35,124
Bonjour prêtre.
41
00:02:38,262 --> 00:02:40,513
Pourquoi dis-tu toujours ça ?
42
00:02:40,631 --> 00:02:43,716
Où est-il ?
Où est notre Jarl ?
43
00:02:44,718 --> 00:02:47,103
Derrière-toi.
44
00:02:47,187 --> 00:02:51,057
- Salut Ubbe !
- Bonjour Floki.
45
00:02:51,174 --> 00:02:52,508
Tu nous as manqué.
46
00:02:52,610 --> 00:02:55,144
J'étais occupé comme un nain,
47
00:02:55,229 --> 00:02:57,981
je construisais tes nouveaux bateaux,
Ragnar Lothbrok,
48
00:02:58,065 --> 00:02:59,899
même sous la glace et la neige.
49
00:03:00,017 --> 00:03:01,618
Tellement occupé,
50
00:03:01,702 --> 00:03:04,570
et pourtant il a toujours
le temps de se plaindre.
51
00:03:04,688 --> 00:03:06,906
Les bateaux sont presque terminés.
52
00:03:06,937 --> 00:03:09,993
Je pense que nous voulons tous
savoir où nous irons cet été.
53
00:03:10,077 --> 00:03:13,830
Chaque année, ton peuple se demande si
tu vas ordonner un raid vers l'ouest.
54
00:03:13,914 --> 00:03:15,965
et tous les ans tu les déçois.
55
00:03:16,050 --> 00:03:18,418
J'ai entendu certaines personnes dire
56
00:03:18,535 --> 00:03:21,754
que Jarl Ragnar devient
comme le Jarl Haraldson.
57
00:03:23,874 --> 00:03:25,591
Laisse moi les rassurer
à ce sujet.
58
00:03:25,709 --> 00:03:27,043
Tu devrais.
59
00:03:31,214 --> 00:03:34,183
Bienvenue tout le monde.
60
00:03:34,268 --> 00:03:37,153
Comme vous le savez tous,
cela à pris du temps
61
00:03:37,237 --> 00:03:39,772
pour nous préparer.
62
00:03:39,890 --> 00:03:41,824
Pour construire nos navires,
63
00:03:41,909 --> 00:03:45,995
et pour remplacer les jeunes hommes
perdus à cause de la peste.
64
00:03:48,065 --> 00:03:51,617
Mais maintenant,
nous sommes prêts,
65
00:03:51,735 --> 00:03:54,954
et cet été nous retournerons
finalement vers l'ouest.
66
00:03:57,291 --> 00:03:59,709
Nous retournerons en Angleterre,
67
00:03:59,793 --> 00:04:04,533
car cette terre a été très généreuse
avec nous la dernière fois.
68
00:04:04,568 --> 00:04:06,799
Mais cette fois,
nous n'irons pas seuls.
69
00:04:06,917 --> 00:04:11,554
Car le Roi Horik et Jarl Borg
ont accepté de nous accompagner.
70
00:04:13,140 --> 00:04:16,859
Et peut-être que nous n'aurons
pas à revenir aussi vite,
71
00:04:16,944 --> 00:04:19,112
mais que nous y resterons un moment,
72
00:04:19,229 --> 00:04:22,598
nous explorerons. Peut-être même
que nous y passerons l'hiver.
73
00:04:22,700 --> 00:04:24,100
Qui sait ?
74
00:04:24,201 --> 00:04:28,121
Mais je vous le dis,
nous vivons un grand moment.
75
00:04:28,238 --> 00:04:32,075
Le monde est en train de changer
et nous devons changer avec lui.
76
00:04:34,111 --> 00:04:38,498
On doit agir ensemble,
77
00:04:38,615 --> 00:04:41,683
pour le bien de tous.
78
00:04:44,888 --> 00:04:50,009
Et maintenant que
je vous ai rassurés,
79
00:04:50,127 --> 00:04:51,460
qui a faim ?
80
00:05:50,988 --> 00:05:52,738
Merci.
81
00:05:54,792 --> 00:05:56,876
Je ne t'ai jamais vu avant.
82
00:05:56,994 --> 00:05:58,628
Quel est ton nom ?
83
00:05:58,712 --> 00:06:01,664
Mon nom est Hild,
mon seigneur.
84
00:06:02,883 --> 00:06:04,867
D'où viens-tu ?
85
00:06:04,968 --> 00:06:07,669
- D'Upsala.
- Upsala.
86
00:06:08,639 --> 00:06:10,173
Merci.
87
00:06:16,096 --> 00:06:18,648
De quoi parlais-tu avec elle ?
88
00:06:25,072 --> 00:06:29,242
Nous parlions des mouvements
dans le mur de boucliers.
89
00:06:34,948 --> 00:06:38,584
Fille, apporte-moi plus de nourriture.
90
00:06:38,702 --> 00:06:42,672
- Je dois manger pour deux.
- Oui madame.
91
00:06:47,177 --> 00:06:49,128
Que âge as-tu ?
92
00:06:49,246 --> 00:06:50,763
Je ne sais pas.
93
00:06:50,881 --> 00:06:52,798
Assez vieux, je dirai.
94
00:06:54,251 --> 00:06:57,987
Choisis avec précaution
ceux que tu veux fréquenter.
95
00:06:58,088 --> 00:07:00,256
Oui, Dame Aslaug.
96
00:07:03,894 --> 00:07:05,811
Qu'est-ce qu'il y a ?
97
00:07:05,929 --> 00:07:08,564
Qu'est-ce qu'il y a quoi ?
98
00:07:08,649 --> 00:07:11,901
Tu...
99
00:07:11,985 --> 00:07:15,988
Tu agis très... étrangement.
100
00:07:19,758 --> 00:07:21,638
Tu penses qu'il est étrange
pour une femme enceinte
101
00:07:21,662 --> 00:07:25,564
de vouloir que son mari la soutienne
et qu'il soit attentionné ?
102
00:07:26,049 --> 00:07:27,416
Non.
103
00:07:27,518 --> 00:07:30,169
Alors pourquoi penses-tu que
j'agis de manière étrange ?
104
00:07:32,222 --> 00:07:33,289
Je ne sais pas.
105
00:07:33,390 --> 00:07:35,007
Tu ne sais pas que tu flirtes
avec d'autres femmes
106
00:07:35,125 --> 00:07:37,059
et que tu leur montre que
tu les veux dans ton lit ?
107
00:07:37,144 --> 00:07:39,595
Je ne fais pas ça.
108
00:07:43,984 --> 00:07:49,671
Tu dis cela à cause de ton état.
109
00:07:52,943 --> 00:07:55,194
Mon "état" ?!
110
00:07:57,981 --> 00:08:00,700
Dis à ta magnifique mère
111
00:08:00,817 --> 00:08:03,986
que je ne fais pas ce qu'elle pense.
112
00:08:06,924 --> 00:08:11,093
Bien sûr que si.
Les femmes savent ces choses.
113
00:08:11,178 --> 00:08:14,579
Je le sais parce que j'ai certains dons.
114
00:08:14,614 --> 00:08:18,017
Des dons ?
115
00:08:18,052 --> 00:08:21,520
Je vois des choses que
les autres ne voient pas.
116
00:08:25,559 --> 00:08:27,977
Tu es une Volva ?
117
00:08:29,896 --> 00:08:34,426
Une prophétesse ? Peut être.
118
00:08:36,153 --> 00:08:41,157
On dit que les Volvas pratiquent
des rites sexuels interdits.
119
00:08:42,259 --> 00:08:44,527
Dois-je rester éveillé ?
120
00:08:44,628 --> 00:08:46,429
Le fait est que tu veux coucher
avec cette fille,
121
00:08:46,529 --> 00:08:49,582
même si elle vaut à peine
une esclave.
122
00:08:49,699 --> 00:08:52,734
C'est tellement insultant envers moi.
123
00:08:54,721 --> 00:08:58,207
Je ne veux pas coucher
avec cette fille,
124
00:08:58,308 --> 00:09:00,977
quel que soit son nom.
125
00:09:04,815 --> 00:09:07,566
Bonne nuit mon petit.
126
00:09:07,684 --> 00:09:11,854
Et maintenant je vais dormir.
127
00:09:18,695 --> 00:09:22,531
Je ne te laisserai pas dormir
tant que je ne t'ai pas dit cela :
128
00:09:22,615 --> 00:09:24,533
Je vais porter un autre fils.
129
00:09:24,617 --> 00:09:27,619
Si tu le désires, tu pourras
le sentir bouger dans mon ventre.
130
00:09:27,737 --> 00:09:29,338
Mais, parce que tu me traites
comme une imbécile,
131
00:09:29,422 --> 00:09:32,040
je prédis cette prophétie.
132
00:09:32,125 --> 00:09:34,042
Mon père a tué le dragon Fafnir,
133
00:09:34,127 --> 00:09:38,463
et notre fils va naître avec
l'image du serpent dans ses yeux.
134
00:09:40,350 --> 00:09:42,751
Voila ce que je sais.
135
00:09:46,189 --> 00:09:48,357
Que veux-tu ?
136
00:09:49,425 --> 00:09:52,194
Les dieux m'ont donné des fils,
137
00:09:52,278 --> 00:09:54,262
comme promis.
138
00:09:54,364 --> 00:09:56,698
Mais je veux savoir ce que
l'avenir réserve.
139
00:09:56,799 --> 00:09:58,700
Que deviendra-t-il d'eux ?
140
00:09:58,801 --> 00:10:03,205
Les fils de Ragnar Lothbrock
parleront
141
00:10:03,306 --> 00:10:07,476
aussi longtemps que les hommes
auront des langues pour parler.
142
00:10:10,446 --> 00:10:14,183
Connaîtront-ils autant de gloire ?
143
00:10:14,284 --> 00:10:18,320
L'un d'eux épousera la
fille d'un roi.
144
00:10:18,421 --> 00:10:22,324
Un autre explorera et
naviguera sur la mer
145
00:10:22,425 --> 00:10:24,426
qui n'a pas de marées.
146
00:10:25,595 --> 00:10:29,264
Tout cela, et plus, ai-je prévu.
147
00:10:29,349 --> 00:10:32,067
Alors seront-ils plus glorieux que moi,
148
00:10:32,151 --> 00:10:33,652
leur père ?
149
00:10:36,706 --> 00:10:39,074
Et pour Bjorn ?
150
00:10:39,175 --> 00:10:41,143
Qu'en est-il de mon fils Bjorn ?
151
00:10:41,244 --> 00:10:44,713
Quoi lui ?
152
00:10:44,814 --> 00:10:47,049
Est-il en vie ?
153
00:10:47,150 --> 00:10:49,751
C'était de lui que je parlais.
154
00:10:51,153 --> 00:10:53,372
Le reverrai-je ?
155
00:10:53,489 --> 00:10:55,757
Tu poses trop de questions.
156
00:10:56,843 --> 00:10:58,760
J'en ai dit assez.
157
00:11:11,739 --> 00:11:13,955
- Voyez vous-même. Du bon poisson salé.
- Pas aujourd'hui.
158
00:11:15,211 --> 00:11:17,362
Tu es honteux.
159
00:11:33,162 --> 00:11:36,581
J'ai tout perdu !
160
00:11:36,699 --> 00:11:41,219
Mes fils, mon mari,
enfin ma fille.
161
00:11:42,422 --> 00:11:44,756
Je ne te perdrai pas.
162
00:11:51,714 --> 00:11:55,067
Hier ton frère a parlé
des raides d'été.
163
00:11:55,184 --> 00:11:58,053
Il repart vers l'Ouest,
avec le roi Horik.
164
00:11:58,154 --> 00:12:01,690
Tu dois lui demander
de t'emmener.
165
00:12:03,242 --> 00:12:04,609
Regarde-moi !
166
00:12:04,727 --> 00:12:09,531
Tu paraîtras mieux si tu crois
en quelque chose.
167
00:12:11,084 --> 00:12:13,702
Je te donne le choix Rollo.
168
00:12:15,738 --> 00:12:17,989
Va parler à ton frère,
169
00:12:19,625 --> 00:12:23,411
ou...
170
00:12:25,131 --> 00:12:27,299
ou prends cette lame,
171
00:12:27,416 --> 00:12:30,719
et enfonce-la dans tes côtes
maintenant.
172
00:12:30,803 --> 00:12:34,723
Reste en enfer pour l'éternité.
173
00:12:57,884 --> 00:12:59,618
Un jour, Hvitserk,
174
00:12:59,702 --> 00:13:03,538
Tu monteras un cheval comme ça.
175
00:13:08,794 --> 00:13:10,495
Ragnar.
176
00:13:23,776 --> 00:13:25,677
Tout le monde sort.
177
00:13:25,778 --> 00:13:28,869
- Venez les garçons.
- Ubbe, va avec ta mère.
178
00:13:35,688 --> 00:13:37,855
J'ai dit tout le monde.
179
00:13:39,525 --> 00:13:40,525
Je pensais juste...
180
00:13:40,576 --> 00:13:42,744
Tout le monde.
181
00:13:54,423 --> 00:13:58,376
Eh bien, tu vas t’asseoir ?
182
00:14:09,522 --> 00:14:13,658
Alors, où étais-tu tout ce temps,
mon frère ?
183
00:14:13,743 --> 00:14:17,662
Je portais mon cœur lourd,
184
00:14:17,747 --> 00:14:21,082
maudissait les dieux,
185
00:14:21,200 --> 00:14:23,785
me maudissait moi-même,
186
00:14:25,621 --> 00:14:29,424
et buvait de la bière jusqu'à
ce que j'oublie tout.
187
00:14:31,460 --> 00:14:34,078
Alors pourquoi étais-tu ici ?
188
00:14:35,631 --> 00:14:37,799
Je suis ton frère.
189
00:14:40,419 --> 00:14:43,254
Tu as choisi de te battre contre moi.
190
00:14:43,356 --> 00:14:45,757
Je me rappelle quand on était enfant,
191
00:14:45,858 --> 00:14:49,311
on se battait souvent
l'un contre l'autre.
192
00:14:49,428 --> 00:14:52,731
N'est-ce pas toujours le cas
avec les frères ?
193
00:14:52,815 --> 00:14:56,568
Ils s'aiment et se détestent
tout le temps.
194
00:14:56,652 --> 00:14:59,571
Tu aurais pu me tuer,
195
00:14:59,655 --> 00:15:02,073
comme tu as tué Un-Œil.
196
00:15:02,158 --> 00:15:04,659
Je n'aurais jamais pu te tuer.
197
00:15:04,777 --> 00:15:09,764
Dis-moi, pourquoi devrais-je
te refaire confiance ?
198
00:15:12,284 --> 00:15:14,019
Parce que je te le demande.
199
00:15:14,103 --> 00:15:18,106
Tu ne devrais pas demander
le pardon
200
00:15:18,224 --> 00:15:20,308
après tout ce que tu as fait ?
201
00:15:20,426 --> 00:15:25,196
Je ne demande que l'opportunité
de regagner ton respect,
202
00:15:26,449 --> 00:15:30,035
de me battre à tes côtés
dans la bataille.
203
00:15:32,621 --> 00:15:34,972
Je n'ai rien.
204
00:15:35,167 --> 00:15:37,575
Tu as souffert.
205
00:15:40,612 --> 00:15:46,051
Mais beaucoup de gens ont souffert
à cause de ce que tu as fait.
206
00:15:54,143 --> 00:15:56,478
Laisse-moi réfléchir.
207
00:15:59,432 --> 00:16:02,650
Puis je te donnerai ma réponse.
208
00:16:07,106 --> 00:16:09,774
Tu m'as brisé le cœur.
209
00:16:21,147 --> 00:16:22,147
Bien !
210
00:16:26,342 --> 00:16:27,692
Utilises ta peur !
211
00:16:27,793 --> 00:16:30,011
Pas mal pour une Skjaldmö.
212
00:16:41,524 --> 00:16:43,608
L'Angleterre te manque parfois ?
213
00:16:43,709 --> 00:16:45,043
Non.
214
00:16:47,313 --> 00:16:49,319
Parfois.
215
00:16:53,185 --> 00:16:55,036
Je veux que tu viennes
avec moi.
216
00:16:55,154 --> 00:16:56,154
Bien sûr.
217
00:16:56,238 --> 00:16:58,873
Je ne veux pas rester
ici avec les personnes âgées.
218
00:16:58,991 --> 00:17:00,058
Bien.
219
00:17:00,159 --> 00:17:02,994
Peut être seras-tu utile.
220
00:17:08,033 --> 00:17:10,335
On aura besoin de l'aide
de tous les Dieux,
221
00:17:10,419 --> 00:17:12,053
dont les tiens.
222
00:17:28,654 --> 00:17:30,388
C'est mieux !
223
00:17:33,609 --> 00:17:36,329
C'est une chose d'utiliser une arme,
224
00:17:38,531 --> 00:17:40,698
mais tuer est autre chose.
225
00:17:45,287 --> 00:17:46,955
N’hésite jamais.
226
00:17:52,628 --> 00:17:54,245
Roi Horik !
227
00:17:54,346 --> 00:17:56,130
Bienvenue évidemment.
228
00:17:56,248 --> 00:18:00,051
Earl Ragnar, mon grand ami.
229
00:18:00,135 --> 00:18:03,021
Vous êtes arrivé à cheval.
Où sont vos bateaux ?
230
00:18:03,105 --> 00:18:05,890
Ils sont en train d'être préparés.
Je ne pouvais pas attendre.
231
00:18:05,975 --> 00:18:08,226
J'ai déjà attendu une éternité.
232
00:18:08,310 --> 00:18:12,313
Oui. J'ai dit à mes fils,
que je dois partir.
233
00:18:12,431 --> 00:18:14,649
Je ne peux même pas
attendre que la glace fonde.
234
00:18:14,766 --> 00:18:17,535
Mes bateaux arriveront très bientôt.
235
00:18:17,620 --> 00:18:20,038
Et j'ai hâte de rencontrer tes fils
236
00:18:20,122 --> 00:18:22,273
et de présenter les miens.
237
00:18:22,374 --> 00:18:25,109
Il y a quelqu'un ici dont vous vous
souviendrez bien.
238
00:18:37,506 --> 00:18:39,507
Viens ici, Ubbe.
239
00:18:41,227 --> 00:18:44,365
Je vois, roi Horik,
que vous n'êtes pas...
240
00:18:44,400 --> 00:18:47,482
ravi de me voir, mais
j’espère que vous n'êtes pas surpris.
241
00:18:47,600 --> 00:18:51,936
Nous avons tous passez un accord pour
attaquer ensemble et je viens l'honorer.
242
00:18:52,321 --> 00:18:54,622
La dernière fois qu'on
s'est vu Jarl Borg,
243
00:18:54,740 --> 00:18:55,873
J'ai eu la désagréable tâche
244
00:18:55,958 --> 00:18:59,293
d'enterrer beaucoup de
mes hommes et amis.
245
00:18:59,411 --> 00:19:00,745
Et ces quatre dernières années,
246
00:19:00,829 --> 00:19:03,464
Je vous ai donné des bénéfices
de mes terres.
247
00:19:04,466 --> 00:19:06,551
Mais, il est vrai,
248
00:19:06,635 --> 00:19:09,804
Je ne suis pas surpris de vous voir.
249
00:19:11,890 --> 00:19:13,474
Bien.
250
00:19:22,851 --> 00:19:24,635
N'est-ce pas Rollo,
251
00:19:24,736 --> 00:19:26,604
le frère qui s'est battu contre nous ?
252
00:19:26,688 --> 00:19:28,606
Oui.
253
00:19:28,690 --> 00:19:31,359
Et tu l'as épargné ?
254
00:19:31,476 --> 00:19:34,979
Les Dieux l'ont épargné.
255
00:19:36,314 --> 00:19:38,315
Quelle est ta décision ?
256
00:19:39,985 --> 00:19:42,253
J'accepte ton retour, Rollo.
257
00:19:42,337 --> 00:19:44,705
Je te reconnais en tant que frère,
258
00:19:44,823 --> 00:19:47,758
mais je t'interdis d'attaquer avec nous.
259
00:19:51,830 --> 00:19:54,665
J'accepte ta décision.
260
00:20:11,984 --> 00:20:13,734
Buvons aux dieux !
261
00:20:15,954 --> 00:20:18,022
Roi Horik.
262
00:20:35,140 --> 00:20:37,041
Je dois vous dire, princesse Aslaug,
263
00:20:37,142 --> 00:20:40,678
c'est un grand privilège et honneur
d'être à coté de vous,
264
00:20:40,762 --> 00:20:42,546
la fille de Siegfried.
265
00:20:42,648 --> 00:20:44,381
Merci, roi Horik.
266
00:20:44,483 --> 00:20:46,767
Un tel compliment,
d'un homme comme vous,
267
00:20:46,885 --> 00:20:47,885
est toujours le bienvenu.
268
00:20:47,986 --> 00:20:50,554
Oh, c'est vrai,
j'ai aussi tué des dragons,
269
00:20:50,656 --> 00:20:52,389
tout comme votre père.
270
00:20:52,491 --> 00:20:53,691
Malheureusement, comme pour
la plupart des hommes,
271
00:20:53,775 --> 00:20:56,527
les dragons n'étaient
que dans mon imagination.
272
00:20:58,864 --> 00:21:00,698
Quel âge as-tu, Ari ?
273
00:21:00,782 --> 00:21:03,567
17. Bientôt 18.
274
00:21:03,669 --> 00:21:06,236
Ce sera ton premier raid ?
275
00:21:06,338 --> 00:21:10,257
Oui. Je suis impatient de montrer ce
que je vaux sur le champs de bataille.
276
00:21:10,375 --> 00:21:12,576
Je veux que mon père soit fier de moi.
277
00:21:12,678 --> 00:21:16,246
J'ai un fils qui a presque ton âge.
278
00:21:16,348 --> 00:21:17,915
Où est-il ?
279
00:21:18,016 --> 00:21:21,585
J'aimerais le rencontrer.
280
00:21:21,687 --> 00:21:24,588
Je ne sais pas où il est.
281
00:21:24,690 --> 00:21:26,857
C'est son choix.
282
00:21:28,760 --> 00:21:31,929
Je n'aurais pas dû parler de lui.
Bois.
283
00:21:36,068 --> 00:21:38,636
J'ai pris ma décision.
284
00:21:38,737 --> 00:21:42,323
Je ne veux pas que Jarl Borg
attaque avec nous.
285
00:21:42,440 --> 00:21:45,442
Mais on a un accord.
Pourquoi ?
286
00:21:45,544 --> 00:21:48,462
Pourquoi ne veux-tu pas de
ton frère à tes côtés ?
287
00:21:48,680 --> 00:21:50,163
Parce que tu ne lui fais
pas assez confiance.
288
00:21:50,281 --> 00:21:52,332
C'est pareil pour moi avec Jarl Borg.
289
00:21:52,450 --> 00:21:55,385
Je ne peux pas me résoudre
à lui faire entièrement confiance.
290
00:21:55,470 --> 00:21:58,472
Tu dois l'informer de notre décision.
291
00:22:07,965 --> 00:22:10,567
- Santé.
- Santé.
292
00:22:33,014 --> 00:22:34,915
Regardez !
293
00:22:40,822 --> 00:22:42,055
Tu es jaloux ?
294
00:22:42,157 --> 00:22:44,992
Ils ne passeront même pas
le fjord.
295
00:22:48,079 --> 00:22:49,913
Ils sont magnifiques roi Horik.
296
00:22:55,170 --> 00:22:59,540
Jarl Borg, merci de votre patience.
297
00:22:59,624 --> 00:23:03,427
Alors... Quand prenons-nous la mer ?
298
00:23:06,080 --> 00:23:09,466
Pardonnez-moi, jarl Borg,
299
00:23:09,551 --> 00:23:13,136
mais nous avons décidé
de ne pas faire appel à votre aide.
300
00:23:18,893 --> 00:23:20,644
Je pensais que nous avions un accord.
301
00:23:20,728 --> 00:23:23,447
J'aimerais ne pas le briser.
302
00:23:23,531 --> 00:23:26,266
Croyez-moi, j'aimerais qu'il
reste intact.
303
00:23:27,902 --> 00:23:32,406
- Mais cette fois-ci...
- Cette fois-ci ?
304
00:23:32,490 --> 00:23:34,475
Cette fois-ci,
le fil d'argent est coupé,
305
00:23:34,510 --> 00:23:36,577
la coupe en or casse
306
00:23:36,661 --> 00:23:39,796
et le seau est brisé au printemps.
307
00:23:42,500 --> 00:23:46,503
J'en sais plus que toi
sur ce qui ce passe ici.
308
00:23:46,621 --> 00:23:50,724
Je sais des choses que vous
ignorez sur Ragnar Lothbrok.
309
00:23:50,791 --> 00:23:54,845
J'ai connu sa première femme,
Lagertha et son fils Bjorn.
310
00:23:54,962 --> 00:23:58,432
Je connais ses points forts ainsi
que ses faiblesses.
311
00:24:01,019 --> 00:24:04,354
Pourquoi devrais-je connaitre
ses faiblesses ?
312
00:24:04,439 --> 00:24:06,973
Parce qu'il est votre allié?
313
00:24:12,113 --> 00:24:14,865
C'est toujours une force
314
00:24:14,982 --> 00:24:18,151
que de connaitre les faiblesses
des ses alliés,
315
00:24:19,153 --> 00:24:21,505
non ?
316
00:24:23,791 --> 00:24:27,377
Je pourrait être intéressé
par ce que tu sais.
317
00:24:27,495 --> 00:24:31,598
Mais comment je sais que l'on
peut se faire confiance ?
318
00:24:38,270 --> 00:24:42,859
Ton frère donne d'une main puis
reprend avec l'autre.
319
00:24:42,977 --> 00:24:46,513
Combien de fois dois-tu souffrir
de ses injustices ?
320
00:24:55,189 --> 00:25:00,494
Si seulement tu étais resté fort,
nous aurions vaincu.
321
00:25:01,862 --> 00:25:05,031
Et maintenant, il fait de toi
ce qu'il veut.
322
00:25:08,136 --> 00:25:12,019
C'est terrible d'assister
à ta déchéance...
323
00:25:12,054 --> 00:25:14,731
toi, Rollo,
324
00:25:15,939 --> 00:25:19,564
le grand guerrier.
325
00:25:20,982 --> 00:25:22,148
Qu'est-ce que tu veux ?
326
00:25:22,233 --> 00:25:25,902
Laisse tomber ton frère pour de bon.
327
00:25:25,987 --> 00:25:28,204
Tu ne seras jamais rien ici.
328
00:25:30,357 --> 00:25:34,077
Pourquoi resterais-tu ?
Que peux-tu trouver ?
329
00:25:34,161 --> 00:25:36,162
Moi-même.
330
00:25:36,247 --> 00:25:38,081
Toi-même ?
331
00:25:41,603 --> 00:25:43,503
Toi-même ?!
332
00:25:46,057 --> 00:25:47,373
Si tu veux te trouver ...
333
00:25:56,734 --> 00:25:59,834
Tu es un idiot.
334
00:26:00,771 --> 00:26:02,522
Oui.
335
00:26:04,942 --> 00:26:07,410
Mais j'espère être sage un jour.
336
00:26:29,284 --> 00:26:31,244
On peut en prendre trois de plus !
337
00:26:31,268 --> 00:26:34,437
On peut prendre les deux !
338
00:26:34,555 --> 00:26:35,889
Tu auras besoin de ça !
339
00:26:35,940 --> 00:26:37,774
Je ne peux pas venir assez tôt !
340
00:26:41,062 --> 00:26:42,228
D'accord, j'ai compris.
341
00:26:47,368 --> 00:26:49,936
Ok.
342
00:27:00,047 --> 00:27:01,915
Maintenant tu es un bon garçon,
343
00:27:03,283 --> 00:27:05,952
et fais ce que te dis ta mère.
344
00:27:08,122 --> 00:27:10,306
La plupart du temps.
345
00:27:21,268 --> 00:27:23,403
Je t'aime.
346
00:27:24,989 --> 00:27:26,406
Gentil garçon.
347
00:27:40,354 --> 00:27:43,289
À bientôt, mon amour.
348
00:27:45,492 --> 00:27:48,461
Et toi aussi, Sigurd.
349
00:27:50,831 --> 00:27:52,932
Nous ferons un sacrifice à Thor,
350
00:27:53,017 --> 00:27:55,802
mais je pense que tu traversera
l'océan sans problème.
351
00:28:00,107 --> 00:28:03,893
je te donnerai de mes nouvelles
dès que possible.
352
00:28:06,013 --> 00:28:10,016
Tu vas me manquer...
353
00:28:15,372 --> 00:28:17,791
À moi aussi.
354
00:28:20,911 --> 00:28:23,213
Levez la voile !
355
00:28:23,330 --> 00:28:24,998
- Tirez !
- Levez la voile !
356
00:28:25,082 --> 00:28:28,301
Tirez ! Tirez !
357
00:28:28,368 --> 00:28:31,537
Tirez !
Poussez-sur les rames !
358
00:28:33,090 --> 00:28:35,058
Tenez !
359
00:28:44,101 --> 00:28:46,436
Tenez vous prêts !
360
00:28:47,404 --> 00:28:49,772
Ramez !
361
00:29:41,163 --> 00:29:43,164
À quoi tu penses ?
362
00:29:44,699 --> 00:29:47,335
Que nous devrions être près
de la terre maintenant.
363
00:29:55,043 --> 00:29:56,710
Et maintenant ?
364
00:29:58,230 --> 00:30:00,481
On attend.
365
00:30:12,110 --> 00:30:14,078
Les Ases (Dieux) sont en colère !
366
00:30:17,732 --> 00:30:21,068
Odin, aide nous !
367
00:30:26,542 --> 00:30:28,709
Alors, tu t'amuses Horik ?
368
00:30:36,301 --> 00:30:39,753
Le mat va s'arracher !
Baissez la voile !
369
00:30:49,097 --> 00:30:51,098
Qu'est-ce que c'est ?
370
00:30:51,200 --> 00:30:54,368
Le son des vagues contre les rochers.
371
00:31:03,178 --> 00:31:06,464
Sortez les rames !
Préparez-vous à tirer !
372
00:31:06,582 --> 00:31:08,833
Allez-y !
373
00:31:11,303 --> 00:31:13,221
Plus vite !
374
00:31:23,682 --> 00:31:25,600
Vous avez demandé à me voir ?
375
00:31:25,684 --> 00:31:28,302
Oui, assieds-toi.
376
00:31:41,250 --> 00:31:45,986
Nous ne nous sommes pas beaucoup
rapprochées. C'est ma faute.
377
00:31:46,088 --> 00:31:49,373
Mais si tu le veux nous
pouvons être amies.
378
00:31:49,791 --> 00:31:52,459
Nous sommes une famille après tout
379
00:31:52,561 --> 00:31:55,729
et Ragnar a pardonné son frère.
380
00:31:56,982 --> 00:32:00,367
Je serais honorée d'être considérée
comme votre amie.
381
00:32:03,238 --> 00:32:05,839
Ne nous méprenons pas.
382
00:32:05,941 --> 00:32:08,676
Tu a été à ma place une fois.
383
00:32:08,777 --> 00:32:12,379
Peut-être veux-tu
retrouver ce statut ?
384
00:32:13,848 --> 00:32:16,367
Si c'est le cas, je ne t'en veux pas.
385
00:32:16,484 --> 00:32:19,653
Mais en attendant, ne soyons
pas ennemies.
386
00:32:21,957 --> 00:32:24,425
Les femmes devraient plus se soutenir.
387
00:32:24,509 --> 00:32:26,627
C'est vrai.
388
00:32:26,711 --> 00:32:28,495
Et nous devrions régner.
389
00:32:28,597 --> 00:32:31,599
Tout irait mieux.
390
00:32:38,840 --> 00:32:41,008
Amie.
391
00:32:42,510 --> 00:32:44,278
Amie.
392
00:32:54,856 --> 00:32:57,291
Nous avons parcouru des kilomètres,
393
00:32:57,375 --> 00:32:59,526
qui sait où nous sommes ?
394
00:32:59,628 --> 00:33:01,962
Les Dieux le savent, prêtre.
395
00:33:03,465 --> 00:33:06,634
Ce que je veux savoir est..
Où sont tous les bateaux ?
396
00:33:12,257 --> 00:33:14,842
Combien en vois-tu ?
397
00:33:14,926 --> 00:33:16,477
Seulement quatre.
398
00:33:16,561 --> 00:33:18,846
Les autres ont du être dispersés.
399
00:33:18,930 --> 00:33:21,765
Ou alors ils ont coulé.
400
00:33:26,404 --> 00:33:29,273
Père ! Père, viens voir !
401
00:33:29,390 --> 00:33:30,824
Que t'avais-je dit, mon garçon ?
402
00:33:30,909 --> 00:33:31,909
Terre !
403
00:33:32,027 --> 00:33:35,245
J'ai dit à mes fils que
Ragnar trouvait toujours la terre !
404
00:33:38,783 --> 00:33:40,901
Tu penses que nous sommes où ?
405
00:33:41,002 --> 00:33:45,589
Je construis des bateaux Ragnar,
c'est toi le navigateur.
406
00:35:53,161 --> 00:35:56,329
Ragnar, Ragnar. Il y a du poisson.
407
00:36:12,647 --> 00:36:13,947
... ne m'en parle pas.
408
00:36:14,048 --> 00:36:16,767
C'était toi l'homme robuste
à l'arrière du bateau ?
409
00:36:16,768 --> 00:36:18,084
Apprends à faire des blagues !
410
00:36:21,687 --> 00:36:23,567
Tu auras besoin de ça, mon garçon.
411
00:36:23,591 --> 00:36:25,475
Je sens que je vais bien dormir.
412
00:36:25,593 --> 00:36:27,310
C'est tout ce dont j'ai besoin.
413
00:36:36,320 --> 00:36:37,937
Il ne fait pas attention.
414
00:36:53,721 --> 00:36:57,157
Ari ! Ari !
415
00:36:58,526 --> 00:36:59,926
Boucliers !
416
00:36:59,994 --> 00:37:01,928
- Boucliers !
- À couvert ! À couvert !
417
00:37:01,979 --> 00:37:04,431
Prêtre ! Viens-là !
418
00:37:08,069 --> 00:37:09,519
Ensemble ! Ensemble !
419
00:37:24,786 --> 00:37:29,215
- Ils sont partout.
- Mais combien sont-ils ?
420
00:37:46,057 --> 00:37:49,276
Erlendur, ne panique pas.
421
00:37:49,343 --> 00:37:51,111
Fait face la tête haute.
422
00:37:51,195 --> 00:37:54,497
Qu'on vive ou qu'on meurt aujourd'hui
c'est entre les mains des Dieux.
423
00:37:54,515 --> 00:37:56,382
Ils savent déjà si nous dînons
avec eux ce soir,
424
00:37:56,450 --> 00:37:57,634
alors n'aies pas peur.
425
00:37:57,718 --> 00:37:59,802
Battez-vous bien, et si vous tombez,
426
00:37:59,920 --> 00:38:01,938
Odin vous emmènera au Valhalla.
427
00:38:02,056 --> 00:38:03,606
Odin !
428
00:38:42,214 --> 00:38:43,974
- Horik a des problèmes.
- Quoi ?
429
00:38:43,998 --> 00:38:47,500
- Horik a des problèmes.
- Eh bien aides le!
430
00:38:51,855 --> 00:38:55,358
Peut-être qu'il peut les tuer
avec ses Saintes Écritures!
431
00:38:58,812 --> 00:39:00,980
Meurs!
432
00:39:10,124 --> 00:39:11,991
Va aider Horik!
433
00:39:21,935 --> 00:39:24,854
Torstein ! Bougeons de là !
434
00:39:59,673 --> 00:40:02,208
- Ouvrez !
- Ouvrez !
435
00:40:09,016 --> 00:40:10,583
Fermez !
436
00:40:20,861 --> 00:40:23,112
Ragnar !
437
00:40:56,480 --> 00:40:58,898
C'est ça. Prend ça.
438
00:41:06,940 --> 00:41:09,459
Tu n'as pas hésité aujourd'hui.
439
00:41:20,454 --> 00:41:22,839
Prends-le, si tu veux.
440
00:41:42,448 --> 00:41:45,879
Où sommes-nous ? Ce n'est pas Northumbrie.
441
00:41:48,056 --> 00:41:50,044
Vous n'êtes pas les hommes du roi Aelle ?
442
00:41:51,284 --> 00:41:52,790
Non, en effet.
443
00:41:55,066 --> 00:41:57,189
Quel est le nom de ce royaume ?
444
00:41:57,324 --> 00:41:58,930
C'est Wessex.
445
00:41:59,757 --> 00:42:00,937
Wessex ?
446
00:42:01,072 --> 00:42:02,632
Oui.
447
00:42:02,943 --> 00:42:05,831
Donc votre roi est le roi Ecbert ?
448
00:42:06,805 --> 00:42:10,968
Oui, notre roi est le roi Ecbert.
449
00:42:12,173 --> 00:42:14,147
Son nom te dit quelque chose ?
450
00:42:15,137 --> 00:42:17,362
J'ai entendu beaucoup de choses
à son propos.
451
00:42:17,497 --> 00:42:20,137
Tout ce que tu as entendu est vrai.
452
00:42:20,447 --> 00:42:23,699
Que savez-vous du roi Ecbert?
453
00:42:26,186 --> 00:42:28,538
Qu'il est exactement comme vous.
454
00:42:51,010 --> 00:42:53,145
Qu'est-ce que la terre t'a fait
455
00:42:53,196 --> 00:42:57,233
pour te faire venir dans ces bains
publics avec tes chaussures boueuses ?
456
00:42:58,702 --> 00:43:00,236
Excusez-moi, Monsieur.
457
00:43:00,353 --> 00:43:02,788
Les Vikings ont
accosté dans le Wessex
458
00:43:02,873 --> 00:43:06,292
Ils ont tenu en échec
une grande partie de nos hommes.
459
00:43:06,376 --> 00:43:08,911
Ils sont ici.
460
00:43:29,688 --> 00:43:31,929
Synchro par Elderfel
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net