1 00:00:00,000 --> 00:00:01,749 Previously on "Vikings": 2 00:00:01,851 --> 00:00:03,518 Aghhh! 3 00:00:03,619 --> 00:00:05,887 The gods desire you to have a great future. 4 00:00:05,955 --> 00:00:08,423 Hail, Earl Ragnar! 5 00:00:08,524 --> 00:00:10,758 Hail, Earl Ragnar! 6 00:00:12,528 --> 00:00:15,463 How will we ever be equal now, my brother? 7 00:00:15,564 --> 00:00:16,998 I'm with child again. 8 00:00:17,066 --> 00:00:19,667 I know you're a boy - my son. 9 00:00:19,768 --> 00:00:22,504 We have to leave here. They will shun us like a bad smell. 10 00:00:22,605 --> 00:00:24,706 No one will force you to go anywhere. 11 00:00:24,773 --> 00:00:26,307 They wouldn't dare. 12 00:00:26,408 --> 00:00:28,443 I have been a warrior all my life. 13 00:00:28,511 --> 00:00:29,878 I beg you, lord, 14 00:00:29,979 --> 00:00:33,648 gift me the chance to die with honor in battle. 15 00:00:33,749 --> 00:00:34,749 Let's take him with us. 16 00:00:34,850 --> 00:00:36,451 Aye! 17 00:00:36,552 --> 00:00:38,520 Are these pagans not men like we are?! 18 00:00:38,621 --> 00:00:40,488 Do they not bleed when they are cut?! 19 00:00:40,556 --> 00:00:42,557 Let us prepare to defend ourselves. 20 00:00:42,658 --> 00:00:44,392 They're not welcome in my kingdom. 21 00:00:49,832 --> 00:00:51,966 ♪ more, give me more ♪ 22 00:00:52,067 --> 00:00:54,469 ♪ give me more 23 00:00:55,471 --> 00:00:59,340 ♪ if I had a heart I could love you ♪ 24 00:01:01,010 --> 00:01:04,112 ♪ if I had a voice I would sing ♪ 25 00:01:06,649 --> 00:01:10,652 ♪ after the night when I wake up ♪ 26 00:01:12,054 --> 00:01:16,090 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 27 00:01:17,927 --> 00:01:23,731 ♪ I... I... I... 28 00:01:23,832 --> 00:01:28,236 ♪ If I had a voice I would sing out ♪ 29 00:01:30,742 --> 00:01:35,771 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com 30 00:02:19,002 --> 00:02:21,169 Make way there! Come on! 31 00:02:21,271 --> 00:02:23,538 Make way! Make way! 32 00:02:53,269 --> 00:02:55,671 Brother! 33 00:02:57,941 --> 00:03:00,642 Brother! Where are you? 34 00:03:02,478 --> 00:03:05,647 Aethelwulf?! 35 00:03:06,916 --> 00:03:09,084 Thank God you are come. 36 00:03:10,253 --> 00:03:12,554 What on earth made you think I would not, sire? 37 00:03:12,655 --> 00:03:16,858 No, I never doubted you. But others... 38 00:03:16,926 --> 00:03:20,228 Our own youngest brother, fled to Mercia. 39 00:03:20,330 --> 00:03:22,464 He was always the runt of the litter. 40 00:03:22,565 --> 00:03:24,199 Our parents should've drowned him at birth. 41 00:03:25,435 --> 00:03:27,836 Where are the heathens now? 42 00:03:27,904 --> 00:03:30,072 Only one, perhaps two days away 43 00:03:30,173 --> 00:03:31,907 and your forces are ready and armed? 44 00:03:32,008 --> 00:03:34,776 Yes, if you are ready to lead them. 45 00:03:34,877 --> 00:03:36,712 I would regard it a great honor, sire, 46 00:03:36,813 --> 00:03:40,315 to defend thy kingdom and our homeland. 47 00:03:40,416 --> 00:03:42,484 And there's no man better, lord Aethelwulf. 48 00:03:42,552 --> 00:03:44,152 The poets sing your battle praises 49 00:03:44,253 --> 00:03:45,354 in the halls. 50 00:03:45,455 --> 00:03:47,022 That's because I paid them. 51 00:03:48,358 --> 00:03:51,059 If you paid them, they'd sing your praises too. 52 00:03:51,160 --> 00:03:52,361 That's poets for you! 53 00:03:56,699 --> 00:03:59,634 My lady, pray, have you no time for laughter? 54 00:04:01,170 --> 00:04:03,905 No, my lord Aethelwulf, only for fear. 55 00:04:29,432 --> 00:04:32,367 How soon will they come? 56 00:04:32,435 --> 00:04:34,336 Soon enough. 57 00:04:34,437 --> 00:04:36,405 I hope so. 58 00:04:36,506 --> 00:04:39,875 I can't wait for Valhalla. 59 00:05:04,133 --> 00:05:07,035 Good day to you, folk. What is the problem here? 60 00:05:07,136 --> 00:05:09,971 The problem is her! 61 00:05:10,073 --> 00:05:11,339 What has she done? 62 00:05:11,407 --> 00:05:14,943 She has had a child - the boy in her arms. 63 00:05:15,044 --> 00:05:17,045 What of it? 64 00:05:17,146 --> 00:05:18,613 He's not my child. 65 00:05:20,516 --> 00:05:22,350 We tried for many years to have children, 66 00:05:22,418 --> 00:05:25,020 but without success. 67 00:05:25,121 --> 00:05:26,521 And then, just over a year ago, 68 00:05:26,589 --> 00:05:28,423 a young man came to the door. 69 00:05:28,524 --> 00:05:31,693 I remember the day, I was making a loom. 70 00:05:31,794 --> 00:05:34,496 The young man said his name was Rig. 71 00:05:34,597 --> 00:05:37,265 He gave us some good advice on our work 72 00:05:37,366 --> 00:05:39,568 and stayed at our house. 73 00:05:39,669 --> 00:05:41,970 After three days, he left... 74 00:05:42,071 --> 00:05:45,507 And then nine months later, she gave birth to a son. 75 00:05:51,547 --> 00:05:53,381 Whose child is it? 76 00:05:54,550 --> 00:05:57,185 I do not know, my lady. 77 00:05:58,554 --> 00:06:00,522 We were all in the same bed. 78 00:06:00,623 --> 00:06:02,557 I was too scared-you see? 79 00:06:02,658 --> 00:06:05,127 She is not an honest woman. 80 00:06:05,194 --> 00:06:07,028 She had sex with Rig, 81 00:06:07,096 --> 00:06:10,265 and could not bring herself to tell me the truth! 82 00:06:14,270 --> 00:06:16,538 Do you know who this Rig was? 83 00:06:16,639 --> 00:06:19,441 No. He was just a young man. 84 00:06:19,542 --> 00:06:21,610 On the contrary. 85 00:06:21,711 --> 00:06:24,746 We know from our ancient stories 86 00:06:24,814 --> 00:06:27,349 that Rig is another name for Heimdal. 87 00:06:29,719 --> 00:06:31,319 The God Heimdal? 88 00:06:31,420 --> 00:06:32,420 My lady! 89 00:06:32,522 --> 00:06:35,357 Yes, the God Heimdal! 90 00:06:35,458 --> 00:06:37,225 You are fortunate 91 00:06:37,326 --> 00:06:39,127 that he chose your household to appear in. 92 00:06:39,228 --> 00:06:40,362 That's just a story! 93 00:06:40,463 --> 00:06:42,497 Our whole lives are just stories. 94 00:06:42,598 --> 00:06:45,567 You should be ashamed you did not trust your wife, 95 00:06:45,668 --> 00:06:48,637 despite the joy and comfort she has brought you, 96 00:06:48,738 --> 00:06:51,039 and the fact that a God chose you 97 00:06:51,140 --> 00:06:52,941 of all people to visit. 98 00:06:55,111 --> 00:06:58,280 Do not punish her, but rejoice with her. 99 00:06:59,682 --> 00:07:01,683 Drink wine with her. 100 00:07:01,784 --> 00:07:03,385 And sacrifice one of your animals 101 00:07:03,486 --> 00:07:05,787 to Heimdal the God. 102 00:07:07,223 --> 00:07:09,958 But if I hear you have harmed this woman, 103 00:07:11,227 --> 00:07:13,028 or this child, 104 00:07:13,129 --> 00:07:15,397 you will answer for it to me! 105 00:07:42,658 --> 00:07:45,627 It seems they intend to stay here a while. 106 00:07:45,728 --> 00:07:47,662 I had not expected that. 107 00:07:47,763 --> 00:07:50,298 My lord, why don't we attack? 108 00:07:50,399 --> 00:07:53,301 They have a strong position. 109 00:07:53,402 --> 00:07:55,303 Perhaps if we can make them leave their position 110 00:07:55,404 --> 00:07:56,605 and attack us. 111 00:07:56,672 --> 00:07:58,440 How can we force them to do that? 112 00:07:58,541 --> 00:08:01,309 They're scavengers, little more than beasts. 113 00:08:01,377 --> 00:08:03,245 We must be able to out-think them. 114 00:08:03,346 --> 00:08:04,946 Saxon warrior 2 if we leave it much longer, 115 00:08:05,014 --> 00:08:06,314 they'll be even better dug-in. 116 00:08:06,382 --> 00:08:08,683 My lord, if a wolf comes into your sheep fold, 117 00:08:08,751 --> 00:08:10,218 you don't try to out-think it. 118 00:08:10,286 --> 00:08:11,786 You go in and drive it away, 119 00:08:11,854 --> 00:08:14,489 - or kill it! - How dare you argue with me?! 120 00:08:14,557 --> 00:08:16,224 Lord Aethelwulf, forgive us. We only meant... 121 00:08:16,292 --> 00:08:18,260 I know what you meant. 122 00:08:18,361 --> 00:08:20,829 You meant that you're already greater warriors than I am... 123 00:08:20,930 --> 00:08:22,464 although only yesterday you were still green 124 00:08:22,565 --> 00:08:24,266 sucking on your mother's breasts. 125 00:08:24,367 --> 00:08:26,768 Go do your jobs. Set up camp. 126 00:08:35,478 --> 00:08:37,979 You see them up there? 127 00:08:38,080 --> 00:08:40,382 Yes, I can see them. 128 00:08:41,617 --> 00:08:44,519 What're we waiting for? 129 00:08:44,620 --> 00:08:46,888 To see what they'll do. 130 00:08:48,457 --> 00:08:51,693 So you want to hand them the initiative. 131 00:08:51,794 --> 00:08:53,595 We can't afford to lose half our men 132 00:08:53,696 --> 00:08:56,064 by being stupid and attacking. 133 00:08:57,833 --> 00:09:00,835 We wait until the odds are in our favor. 134 00:09:25,828 --> 00:09:28,496 Shh... shh... shh... 135 00:09:28,597 --> 00:09:30,432 Shh... shh... shh... 136 00:09:31,801 --> 00:09:33,168 Shh... 137 00:10:14,243 --> 00:10:17,746 Awake! Awake! Under attack! 138 00:10:17,847 --> 00:10:19,514 Agh! 139 00:10:19,615 --> 00:10:21,649 - Arm yourselves! - Rise! Rise! 140 00:10:25,788 --> 00:10:27,789 Run! Run! 141 00:10:40,236 --> 00:10:42,170 Odin! 142 00:10:44,573 --> 00:10:48,276 They're on us! Weapons! 143 00:10:57,787 --> 00:10:59,788 Ungh! 144 00:11:02,792 --> 00:11:04,826 My lord! We're being attacked! 145 00:11:23,512 --> 00:11:25,013 Amen. 146 00:11:57,037 --> 00:11:58,971 Who are you? 147 00:12:00,340 --> 00:12:04,065 I'm lord Aethelwulf, brother of king Aelle. 148 00:12:05,145 --> 00:12:07,079 You are the brother of the king, 149 00:12:07,147 --> 00:12:09,281 yet you lead his army? 150 00:12:09,349 --> 00:12:11,250 Hmm. 151 00:12:12,352 --> 00:12:15,487 Does he send you to fight all his battles? 152 00:12:15,589 --> 00:12:17,623 In the bedroom too? 153 00:12:21,528 --> 00:12:23,529 Ragnar! 154 00:12:23,597 --> 00:12:24,964 Come and see! 155 00:12:26,299 --> 00:12:30,469 Their iron is stronger and better than ours. 156 00:12:31,938 --> 00:12:34,640 And we've captured a dozen of their horses. 157 00:12:34,741 --> 00:12:37,209 I'm hungry already! 158 00:12:38,478 --> 00:12:40,546 What ails you my friend? 159 00:12:40,647 --> 00:12:42,982 The gods won't lift my curse. 160 00:12:43,049 --> 00:12:47,019 I am fated to live forever on this miserable earth. 161 00:12:55,428 --> 00:12:56,729 Who is this? 162 00:12:56,830 --> 00:12:58,230 This? 163 00:12:58,331 --> 00:13:01,033 This is the king's brother. 164 00:13:02,502 --> 00:13:04,603 What do you say? 165 00:13:04,671 --> 00:13:07,072 Shall we go visit the king? 166 00:13:07,140 --> 00:13:08,674 God help us! 167 00:13:08,775 --> 00:13:11,677 My brother defeated. Dead. 168 00:13:11,778 --> 00:13:13,579 God help Northumbria. 169 00:13:13,647 --> 00:13:16,282 Sire, we do not know if your brother is dead. 170 00:13:16,383 --> 00:13:19,385 But we do know, my lord, that he was defeated! 171 00:13:21,187 --> 00:13:24,723 Who are these barbarians, these savages? 172 00:13:24,824 --> 00:13:27,826 Why have they come to torment us? 173 00:13:27,927 --> 00:13:30,429 Sire, some learned and wise men 174 00:13:30,530 --> 00:13:33,532 say that these northmen have been sent here by God 175 00:13:33,633 --> 00:13:35,234 to punish our people 176 00:13:35,335 --> 00:13:38,570 for their many sins and transgressions. 177 00:13:38,638 --> 00:13:41,106 That we have departed from the path of righteousness 178 00:13:41,174 --> 00:13:42,741 that our lord set out, 179 00:13:42,809 --> 00:13:46,312 so now he is holding us to terrible account. 180 00:13:49,516 --> 00:13:51,050 Forgive me, sire, 181 00:13:51,151 --> 00:13:53,686 but what if God has not sent these northmen here 182 00:13:53,787 --> 00:13:56,488 to plague us? 183 00:13:56,589 --> 00:13:58,257 Then who has, pray? 184 00:13:58,358 --> 00:13:59,792 Could it not, sire, 185 00:13:59,893 --> 00:14:01,627 rather be the work of the devil? 186 00:14:03,263 --> 00:14:06,765 Go on then, my lord. What is your advice? 187 00:14:06,866 --> 00:14:08,767 Noble 3 my advice, sire, is that, 188 00:14:08,868 --> 00:14:11,003 as we are facing the forces of Satan, 189 00:14:11,104 --> 00:14:13,539 we must resist them at all costs. 190 00:14:13,640 --> 00:14:16,375 Even at the cost of... Of all our lives, 191 00:14:16,476 --> 00:14:18,444 if necessary. 192 00:14:18,545 --> 00:14:21,280 For evil cannot be accommodated 193 00:14:21,381 --> 00:14:23,716 nor yet ever bargained with. 194 00:14:23,817 --> 00:14:26,352 Aye! 195 00:14:27,620 --> 00:14:30,289 Sire, if I might speak? 196 00:14:31,424 --> 00:14:32,758 I-I put it to you 197 00:14:32,826 --> 00:14:35,194 that it might be that these pagans have come here 198 00:14:35,295 --> 00:14:36,962 by their own account, 199 00:14:37,063 --> 00:14:39,231 and that they are neither of God 200 00:14:39,332 --> 00:14:41,100 nor the devil. 201 00:14:41,201 --> 00:14:42,901 They are just savage men 202 00:14:43,002 --> 00:14:45,170 more interested in robbery and plunder 203 00:14:45,271 --> 00:14:47,239 than in matters of the spirit. 204 00:14:47,340 --> 00:14:49,375 Then what is your advice? 205 00:14:49,442 --> 00:14:52,111 Sire, since they have come for gain, 206 00:14:52,178 --> 00:14:54,713 then let us offer them enough money, 207 00:14:54,814 --> 00:14:56,949 or whatever else they desire, 208 00:14:57,050 --> 00:14:59,718 to go away and leave us in peace! 209 00:15:01,287 --> 00:15:04,156 Shame! Shame on you! Shame on you! 210 00:15:04,257 --> 00:15:06,058 He is right! 211 00:15:06,159 --> 00:15:08,060 Why waste more blood? 212 00:15:09,462 --> 00:15:10,629 Let's pay them off! 213 00:15:12,165 --> 00:15:14,133 My lords, 214 00:15:14,234 --> 00:15:17,403 let me think on it, just a little while. 215 00:15:17,504 --> 00:15:20,606 In the meantime, let it be known 216 00:15:20,707 --> 00:15:23,542 I have sent envoys out to raise more men to arms, 217 00:15:23,643 --> 00:15:26,478 for our use if need be. 218 00:15:26,546 --> 00:15:29,915 Long live the king! 219 00:15:38,792 --> 00:15:41,760 Contend, o lord, 220 00:15:41,861 --> 00:15:45,330 against those who contend with me; 221 00:15:45,432 --> 00:15:48,901 Fight against those who fight against me! 222 00:15:50,537 --> 00:15:53,539 Draw the spear and javelin against my pursuers; 223 00:15:56,776 --> 00:15:59,445 Say to my soul, "I am your salvation." 224 00:16:03,883 --> 00:16:06,118 Sire, they are here. 225 00:16:53,867 --> 00:16:56,535 Greetings. 226 00:16:56,603 --> 00:16:58,103 King Aelle invites your leader 227 00:16:58,171 --> 00:17:01,139 to meet him in his villa to talk. 228 00:17:02,575 --> 00:17:04,443 Who is your leader? 229 00:17:09,949 --> 00:17:12,184 The king did not know that his brother was still alive. 230 00:17:13,820 --> 00:17:16,688 He would like to talk to you about what he can give you, 231 00:17:16,789 --> 00:17:19,191 to set his brother free. 232 00:17:25,665 --> 00:17:28,700 Do you accept the king's invitation? 233 00:17:35,408 --> 00:17:37,643 Where are you going? 234 00:17:50,490 --> 00:17:54,493 We should attack, while they are weak. 235 00:17:54,594 --> 00:17:56,595 How long will it take them to raise another army? 236 00:17:56,663 --> 00:17:58,730 Attack, attack, attack! 237 00:17:58,831 --> 00:18:01,199 That's all he ever says. 238 00:18:03,469 --> 00:18:05,370 I want to talk to the king. 239 00:18:05,471 --> 00:18:06,905 What is there to talk about? 240 00:18:07,006 --> 00:18:08,206 Imagine the treasures the king keeps 241 00:18:08,308 --> 00:18:10,576 in his household? 242 00:18:10,677 --> 00:18:12,210 I want them. 243 00:18:12,312 --> 00:18:14,813 I want to see how he lives... 244 00:18:14,914 --> 00:18:17,816 What manner of men they are, 245 00:18:17,917 --> 00:18:19,418 and I'm hungry. 246 00:18:21,120 --> 00:18:23,855 If we agree to walk into his house 247 00:18:23,923 --> 00:18:25,958 he can kill each and every one of us. 248 00:18:26,025 --> 00:18:30,028 You forget, we hold his brother hostage. 249 00:18:31,664 --> 00:18:33,865 Why should he care about his brother? 250 00:18:33,933 --> 00:18:36,702 Do I not care about mine? 251 00:19:10,670 --> 00:19:12,704 They're coming! 252 00:19:45,872 --> 00:19:48,306 My lord Eadric. 253 00:20:25,578 --> 00:20:29,014 Sire, this man is Ragnar Lothbrok, 254 00:20:29,115 --> 00:20:31,450 his brother rollo, 255 00:20:31,551 --> 00:20:33,351 and their companions. 256 00:20:33,453 --> 00:20:36,388 Ah yes, Ragnar Lothbrok... 257 00:20:38,091 --> 00:20:41,359 We've heard that name before. 258 00:20:42,729 --> 00:20:46,131 We are pleased you have decided to talk to us. 259 00:20:58,111 --> 00:20:59,644 Perhaps, sire, 260 00:20:59,712 --> 00:21:02,547 you should invite them to eat first. 261 00:21:03,983 --> 00:21:07,746 Forgive me. Let us feast together... 262 00:21:08,888 --> 00:21:10,455 And then talk. 263 00:21:17,437 --> 00:21:19,388 _ 264 00:21:20,355 --> 00:21:21,529 _ 265 00:21:24,312 --> 00:21:25,779 The king! 266 00:21:33,220 --> 00:21:35,155 Ragnar Lothbrok, 267 00:21:35,222 --> 00:21:38,124 may I present my wife Ealswith, and my son, egbert. 268 00:21:47,301 --> 00:21:48,268 Hello. 269 00:21:53,040 --> 00:21:55,275 Go on now. 270 00:22:23,270 --> 00:22:25,538 In the name of the father, and of the son, 271 00:22:25,639 --> 00:22:28,375 and of the holy spirit, amen. 272 00:22:28,476 --> 00:22:29,843 Amen. 273 00:22:29,944 --> 00:22:31,411 Amen. 274 00:23:39,980 --> 00:23:42,282 Shall we talk, king? 275 00:23:47,721 --> 00:23:49,489 Very well. 276 00:23:49,590 --> 00:23:51,424 What do you want, 277 00:23:51,525 --> 00:23:53,526 for the safe return of my brother 278 00:23:53,627 --> 00:23:55,962 and for leaving my kingdom? 279 00:23:57,465 --> 00:23:59,099 Is he a priest? 280 00:24:01,335 --> 00:24:03,303 He's a bishop of our church. 281 00:24:03,404 --> 00:24:05,305 A man of God. 282 00:24:05,406 --> 00:24:07,707 I too have a man of God at home. 283 00:24:11,712 --> 00:24:14,914 Two thousand pounds in gold and silver. 284 00:24:14,982 --> 00:24:16,216 What did he say? 285 00:24:16,317 --> 00:24:17,550 How much? 286 00:24:17,618 --> 00:24:19,352 Two thousand pounds. 287 00:24:22,256 --> 00:24:25,558 I do not think I heard you properly, Ragnar Lothbrok. 288 00:24:25,626 --> 00:24:27,694 Hmm... 289 00:24:30,764 --> 00:24:34,501 Two thousand pounds in weight. 290 00:24:36,704 --> 00:24:39,038 That is the price. 291 00:25:01,529 --> 00:25:03,596 I agree to the terms. 292 00:25:03,697 --> 00:25:05,798 Good. 293 00:25:15,109 --> 00:25:17,377 But first... 294 00:25:17,478 --> 00:25:20,213 You must return my brother. 295 00:25:20,314 --> 00:25:23,783 When we receive payment, you shall have your brother. 296 00:25:25,152 --> 00:25:28,421 You must give me time to collect such a vast amount. 297 00:25:32,193 --> 00:25:33,760 And in the meantime, 298 00:25:33,861 --> 00:25:36,963 you and your men must remain in your camp 299 00:25:37,064 --> 00:25:39,666 and make no further attacks on my people 300 00:25:39,767 --> 00:25:41,834 or their property. 301 00:25:42,836 --> 00:25:44,470 Agreed. 302 00:25:44,572 --> 00:25:48,208 Sire! How can we trust the word of a pagan? 303 00:25:50,344 --> 00:25:53,746 Let me baptize one of them. 304 00:25:53,847 --> 00:25:57,150 There is one further condition. 305 00:25:57,251 --> 00:26:00,053 I desire that either you, or one of your companions, 306 00:26:00,120 --> 00:26:03,489 agrees to be baptized into our faith. 307 00:26:03,557 --> 00:26:04,657 And that way, 308 00:26:04,758 --> 00:26:07,727 I can make peace with a friend and fellow Christian... 309 00:26:07,828 --> 00:26:09,596 And not an enemy. 310 00:26:09,663 --> 00:26:13,566 You want one of us to become Christian? 311 00:26:13,667 --> 00:26:15,168 Yes. 312 00:26:26,380 --> 00:26:27,447 Tostig! 313 00:26:41,262 --> 00:26:43,596 I... will be Christian. 314 00:27:05,953 --> 00:27:06,953 My lady Lagertha, 315 00:27:07,054 --> 00:27:08,388 I hope you can find it in your heart 316 00:27:08,489 --> 00:27:10,790 to speak to the wife of the late Earl. 317 00:27:10,858 --> 00:27:12,792 Of course. Hello, Siggy. 318 00:27:12,860 --> 00:27:14,560 Please sit down and join us. 319 00:27:14,662 --> 00:27:16,062 Bjorn wait! 320 00:27:16,130 --> 00:27:19,198 Earl Haraldson tried to kill my father. 321 00:27:20,401 --> 00:27:22,702 I know. 322 00:27:22,770 --> 00:27:25,204 And if he had succeeded, 323 00:27:25,306 --> 00:27:28,274 I would be standing where Siggy's standing now. 324 00:27:29,910 --> 00:27:32,879 So what would you like me to say to her? 325 00:27:36,917 --> 00:27:39,919 I would ask her to sit down. 326 00:27:41,455 --> 00:27:43,823 Thank you. 327 00:27:52,266 --> 00:27:54,067 What can I do for you? 328 00:27:54,168 --> 00:27:56,869 It is what I can do for you. 329 00:27:58,472 --> 00:28:00,740 I want to serve you. 330 00:28:03,577 --> 00:28:05,845 That is not necessary. 331 00:28:11,352 --> 00:28:13,152 I remember very well how I served 332 00:28:13,253 --> 00:28:15,455 the father of my church, 333 00:28:15,556 --> 00:28:17,323 and it did me no harm. 334 00:28:17,391 --> 00:28:22,195 In fact, I found in service a great freedom and honor. 335 00:28:22,296 --> 00:28:24,731 When I accepted that I should forget about myself 336 00:28:24,832 --> 00:28:26,999 and serve father Cuthbert... 337 00:28:28,535 --> 00:28:30,636 Well... then I became happy. 338 00:28:46,820 --> 00:28:49,789 If it's really what you want, I accept your offer. 339 00:28:53,727 --> 00:28:55,395 Thank you. 340 00:28:56,830 --> 00:28:59,766 You and your daughter are now under my protection, 341 00:28:59,833 --> 00:29:02,835 but I will never treat you as a servant. 342 00:29:17,418 --> 00:29:21,454 O lord, holy father, almighty and eternal God, 343 00:29:21,555 --> 00:29:25,558 expel the devil and his kin from this person: 344 00:29:25,626 --> 00:29:27,427 From the head, from the hair, 345 00:29:27,528 --> 00:29:29,662 from the brain, from the brow, 346 00:29:29,730 --> 00:29:31,731 from the ears, from the nostrils, 347 00:29:31,832 --> 00:29:34,967 from the mouth, from beneath the tongue, 348 00:29:35,068 --> 00:29:36,836 from the throat, from the neck, 349 00:29:36,904 --> 00:29:38,738 from the chest, from the heart, 350 00:29:38,806 --> 00:29:42,141 from the entire interior of the body, 351 00:29:42,242 --> 00:29:43,843 from the thoughts, from the words, 352 00:29:43,911 --> 00:29:45,778 and from the deeds, 353 00:29:45,879 --> 00:29:49,348 in the name of Jesus Christ our lord. 354 00:29:49,450 --> 00:29:51,717 Amen. 355 00:29:52,886 --> 00:29:55,254 I anoint thee... 356 00:29:56,723 --> 00:29:59,492 In the name of the father 357 00:29:59,593 --> 00:30:02,929 and of the son and of the holy spirit. 358 00:30:02,996 --> 00:30:04,263 Amen. 359 00:30:11,805 --> 00:30:13,739 Et spiritus sancti. 360 00:30:16,710 --> 00:30:20,213 I now pronounce you baptized and born again, 361 00:30:20,314 --> 00:30:23,249 with the new Christian name of Rolf. 362 00:30:34,495 --> 00:30:36,229 May the lord bless you and keep you, 363 00:30:36,330 --> 00:30:38,865 from this day hence, and for ever. 364 00:30:38,966 --> 00:30:40,266 Amen. 365 00:31:00,420 --> 00:31:04,123 We have witnessed a true miracle. 366 00:31:04,224 --> 00:31:06,325 Now I ask you to fulfill your promises, 367 00:31:07,861 --> 00:31:10,229 return to your ships, 368 00:31:10,330 --> 00:31:12,532 and await your payment in peace. 369 00:31:12,599 --> 00:31:14,734 Agreed, Ragnar Lothbrok? 370 00:31:45,073 --> 00:31:46,207 What is it? 371 00:31:46,308 --> 00:31:48,576 I can't sleep. 372 00:31:51,380 --> 00:31:54,315 Come here, beside me, daughter. 373 00:32:03,325 --> 00:32:05,026 What worries you? 374 00:32:05,127 --> 00:32:08,129 I fear for father, so far away. 375 00:32:14,303 --> 00:32:16,771 Our lives are fated, Gyda. 376 00:32:16,838 --> 00:32:19,273 We all have to accept that. 377 00:32:25,347 --> 00:32:28,849 I can feel it moving underneath my hand. 378 00:32:28,951 --> 00:32:32,520 Mm-hmm. He has a strong kick. 379 00:32:32,621 --> 00:32:35,389 He? Are you so sure it's a boy? 380 00:32:37,292 --> 00:32:39,894 A long time ago, the seer prophesized 381 00:32:39,995 --> 00:32:42,897 that your father would have many sons. 382 00:32:42,998 --> 00:32:45,366 That's how I know it's a boy. 383 00:32:52,374 --> 00:32:55,376 Now sleep. 384 00:33:04,186 --> 00:33:05,853 Oh! 385 00:33:18,600 --> 00:33:20,868 I won again! 386 00:33:22,170 --> 00:33:24,505 Well done... Rolf! 387 00:33:26,608 --> 00:33:28,509 What's wrong with you, Floki? 388 00:33:28,610 --> 00:33:31,278 Oh, there's nothing wrong with me. 389 00:33:31,346 --> 00:33:34,482 I did not renounce the gods in front of everyone. 390 00:33:36,151 --> 00:33:38,853 It was a joke. 391 00:33:38,954 --> 00:33:40,888 I didn't believe it. 392 00:33:40,956 --> 00:33:43,524 I didn't even know what the old fool was saying. 393 00:33:43,592 --> 00:33:45,693 It doesn't matter. 394 00:33:45,794 --> 00:33:48,596 Surely you've made them very angry. 395 00:33:55,137 --> 00:33:56,837 Don't be stupid. 396 00:33:56,938 --> 00:33:59,840 No, you are the stupid one... 397 00:33:59,941 --> 00:34:02,276 To risk the wrath of the gods. 398 00:34:02,377 --> 00:34:05,146 How will you ever get odin to forgive you now? 399 00:34:08,583 --> 00:34:11,218 They're here! Come and see! 400 00:35:03,205 --> 00:35:04,905 Agh! 401 00:35:05,006 --> 00:35:07,408 They're empty. 402 00:35:23,458 --> 00:35:25,493 Ungh! 403 00:36:02,430 --> 00:36:04,265 Ungh! 404 00:36:08,670 --> 00:36:10,504 Move back! 405 00:36:14,609 --> 00:36:17,511 Fight back! Regroup! 406 00:36:18,747 --> 00:36:20,781 Stay together! 407 00:36:22,384 --> 00:36:23,551 Pull up! 408 00:36:25,587 --> 00:36:27,388 Aggghhhhh! 409 00:36:31,693 --> 00:36:33,394 Ungh! 410 00:36:51,112 --> 00:36:52,146 Ungh! 411 00:36:53,648 --> 00:36:55,683 Aghhh! 412 00:37:00,488 --> 00:37:01,655 Agghhh! Ungh! 413 00:37:06,561 --> 00:37:09,296 - Agghhhh! - Ungh! 414 00:37:15,303 --> 00:37:19,173 Aggghhhhhhh! Agh! Odin! 415 00:37:19,274 --> 00:37:20,674 Aggghhhhhhh! 416 00:37:24,312 --> 00:37:26,180 Aggggghhhhhh! 417 00:37:36,391 --> 00:37:38,459 Aggggghhhhhh! 418 00:37:38,560 --> 00:37:40,094 Aggggghhhhhh! 419 00:37:41,863 --> 00:37:43,097 Ungh! 420 00:37:48,737 --> 00:37:49,937 Ungh! 421 00:37:51,306 --> 00:37:53,140 Aggggghhh! 422 00:37:57,679 --> 00:37:59,647 Noooo! 423 00:38:05,754 --> 00:38:08,222 Aggghhhhh! 424 00:38:48,463 --> 00:38:50,230 Agghhh! 425 00:38:53,468 --> 00:38:55,169 Agghhh! 426 00:38:56,938 --> 00:39:01,008 Aggghhhh! Ungh! 427 00:39:04,612 --> 00:39:06,013 Aghhh! 428 00:39:07,449 --> 00:39:09,016 Ungh! 429 00:39:10,719 --> 00:39:13,187 Ungh! 430 00:39:19,361 --> 00:39:21,128 Agghhh! 431 00:39:21,196 --> 00:39:25,466 How many christians did I kill, Floki? 432 00:39:25,533 --> 00:39:28,068 How many? 433 00:39:29,270 --> 00:39:32,506 Do you think odin is still angry with me now? 434 00:39:49,495 --> 00:39:52,664 Whew! 435 00:39:57,636 --> 00:40:00,805 It seems your brother the king... 436 00:40:02,041 --> 00:40:06,377 Does not care if you live or die. 437 00:40:06,445 --> 00:40:08,112 If you let me talk to him, 438 00:40:08,180 --> 00:40:12,050 I will persuade him to honor his pledge. 439 00:40:26,899 --> 00:40:30,802 Why should I not... Just kill you now? 440 00:40:32,905 --> 00:40:37,308 Then you'll have nothing left to bargain with. 441 00:40:39,245 --> 00:40:41,713 I have this. 442 00:40:57,263 --> 00:40:59,163 Open! 443 00:40:59,265 --> 00:41:01,399 Open the gate! 444 00:42:46,105 --> 00:42:49,273 I swear before God almighty, 445 00:42:49,375 --> 00:42:51,676 I declare war eternal 446 00:42:51,744 --> 00:42:54,912 on the Northman Ragnar Lothbrok. 447 00:42:55,014 --> 00:42:57,415 I swear to our lord Jesus Christ 448 00:42:57,483 --> 00:43:00,284 and to the blessed virgin 449 00:43:00,386 --> 00:43:05,456 one day I will avenge myself on him, 450 00:43:05,557 --> 00:43:09,327 and bring him to justice and to death, 451 00:43:09,395 --> 00:43:12,630 so help me God. 452 00:43:25,756 --> 00:43:29,361 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net