1 00:00:00,000 --> 00:00:01,749 Précédemment. 2 00:00:03,619 --> 00:00:05,887 Les dieux te réserve un grand future. 3 00:00:05,955 --> 00:00:08,360 Vive Ragnar. 4 00:00:08,524 --> 00:00:10,662 Vive Ragnar ! 5 00:00:12,528 --> 00:00:15,463 Nous ne serront plus jamais égaux, mon frère. 6 00:00:15,564 --> 00:00:16,998 Je suis enceinte. 7 00:00:17,266 --> 00:00:19,667 C'est un garçon. Mon fils. 8 00:00:19,768 --> 00:00:22,504 On doit partir. Ils nous rejetteront. 9 00:00:22,805 --> 00:00:24,706 Personne ne te forçera. 10 00:00:24,973 --> 00:00:26,307 Jamais. 11 00:00:26,408 --> 00:00:28,443 J'ai toujours été un guerrier. 12 00:00:28,511 --> 00:00:29,878 Je vous en conjure. 13 00:00:29,979 --> 00:00:33,648 Permettez-moi de mourir avec honneur en combattant. 14 00:00:33,749 --> 00:00:34,749 D'accord. 15 00:00:36,552 --> 00:00:38,520 Ces paiens ne sont pas comme nous ? 16 00:00:38,621 --> 00:00:40,488 Ne saignent-ils jamais ? 17 00:00:40,556 --> 00:00:42,557 Préparons notre défense. 18 00:00:42,658 --> 00:00:44,700 Ils ne sont pas les bienvenu ici. 19 00:00:49,700 --> 00:00:53,000 1x07 -A Kings Ransom "Richmond.N" 20 00:02:19,002 --> 00:02:21,000 Faites place ! 21 00:02:53,269 --> 00:02:54,300 Frère ! 22 00:02:57,941 --> 00:03:00,642 Frère ! Où êtes vous ? 23 00:03:02,478 --> 00:03:03,464 Aethelwulf ? 24 00:03:06,916 --> 00:03:08,419 Dieu merci vous êtes venu. 25 00:03:10,253 --> 00:03:12,554 Vous avez pensé le contraire ? 26 00:03:13,905 --> 00:03:15,862 Je n'ai jamais douté. Mais... 27 00:03:16,926 --> 00:03:20,228 Notre frère c'est enfui à Mercia. 28 00:03:20,330 --> 00:03:22,464 Il a toujours été le plus faible des frères. 29 00:03:22,565 --> 00:03:25,300 Nos parents aurrait dû le tué. 30 00:03:25,535 --> 00:03:27,138 Où sont ces paiens ? 31 00:03:27,904 --> 00:03:30,072 A un jour où deux d'ici. 32 00:03:30,173 --> 00:03:31,907 Votre armée est prête ? 33 00:03:32,800 --> 00:03:34,445 Si tu l'as commande. 34 00:03:34,877 --> 00:03:36,678 Avec grand honneur Sire. 35 00:03:36,813 --> 00:03:39,270 Pour défendre votre Royaume. Notre Patrie. 36 00:03:40,416 --> 00:03:42,100 Il n'y a pas meilleurs homme. 37 00:03:42,552 --> 00:03:45,354 Les troubadours chantent vos exploits dans les couloirs. 38 00:03:45,455 --> 00:03:47,022 Parce que je les ai payé. 39 00:03:48,358 --> 00:03:51,059 Si vous les payiez ils ferront de même. 40 00:03:51,160 --> 00:03:52,361 Ils sont comme ça. 41 00:03:56,699 --> 00:03:59,634 Ma reine n'avez vous pas de temps pour rire ? 42 00:04:01,170 --> 00:04:04,879 Non Aethelwulf, uniquement pour la peur. 43 00:04:29,432 --> 00:04:30,986 Quand arriveront-ils ? 44 00:04:32,435 --> 00:04:33,249 Bientôt. 45 00:04:34,437 --> 00:04:35,943 Je l'espère. 46 00:04:36,506 --> 00:04:39,145 J'ai hate de rejoindre Valhala. 47 00:05:04,133 --> 00:05:05,534 Bonjour ami. 48 00:05:06,000 --> 00:05:08,138 - Quels est le problème ? - C'est elle. 49 00:05:10,073 --> 00:05:11,339 Qu'a-t-elle fait ? 50 00:05:11,407 --> 00:05:14,943 Elle a accouché d'un enfant... le garon dans ses bras. 51 00:05:15,044 --> 00:05:16,270 Et alors ? 52 00:05:17,146 --> 00:05:19,084 Ce n'est pas le mien. 53 00:05:20,516 --> 00:05:22,350 Nous avons essayé d'avoir des enfants. 54 00:05:23,518 --> 00:05:24,647 Sans succès. 55 00:05:25,121 --> 00:05:28,080 Il y a un an un homme est venu à notre rencontre. 56 00:05:28,524 --> 00:05:31,462 Je me rappelle de ce jour, je tissais. 57 00:05:31,794 --> 00:05:34,030 Il s'appelait Rig. 58 00:05:34,597 --> 00:05:37,040 Il nous a donné des conseils sur le travail. 59 00:05:37,366 --> 00:05:39,275 Et est resté chez nous. 60 00:05:39,669 --> 00:05:41,970 Il est partis après 3 jours. 61 00:05:42,071 --> 00:05:45,507 9 mois plus tard elle donne naissance à cet enfant. 62 00:05:51,547 --> 00:05:53,381 Qui est le père ? 63 00:05:54,550 --> 00:05:56,528 Je ne sais pas. 64 00:05:58,554 --> 00:06:00,522 Nous étions tous dans le même lit. 65 00:06:00,623 --> 00:06:02,557 - J'étais effrayé. - Vous voyez ? 66 00:06:02,958 --> 00:06:04,396 Elle ment. 67 00:06:05,194 --> 00:06:09,283 Elle a couché avec Rig, et ne m'a pas dit la vérité. 68 00:06:14,270 --> 00:06:16,538 Tu connaissais Rig ? 69 00:06:16,639 --> 00:06:19,441 Non. C'était qu'un jeune homme. 70 00:06:19,542 --> 00:06:20,958 Au contraire. 71 00:06:21,711 --> 00:06:24,746 D'après les histoires anciennes 72 00:06:24,814 --> 00:06:28,418 Rig est un autre nom pour Heimdal. 73 00:06:29,719 --> 00:06:31,319 - Le Dieu Heimdal ? 74 00:06:32,522 --> 00:06:35,041 Oui, le Dieu Heimdal ! 75 00:06:35,458 --> 00:06:38,774 Vous êtes chanceux qu'il soit venu à vous. 76 00:06:39,228 --> 00:06:40,362 Ce n'est qu'une histoire ! 77 00:06:40,463 --> 00:06:42,497 Nos vies sont des histoires. 78 00:06:42,598 --> 00:06:45,567 Honte à toi de ne pas l'avoir cru. 79 00:06:45,668 --> 00:06:48,637 Pour tout le bonheur et le réconfort qu'elle t'apporte. 80 00:06:48,738 --> 00:06:51,039 Et le fait qu'un dieu t'ait choisi ! 81 00:06:51,140 --> 00:06:52,941 Et non un autre. 82 00:06:55,111 --> 00:06:59,436 Ne la punis pas. Réjouis toi avec elle. 83 00:06:59,682 --> 00:07:01,683 Bois du vin avec elle. 84 00:07:01,784 --> 00:07:04,872 Et sacrifie un des tes animaux pour le Dieu Heimdal. 85 00:07:07,223 --> 00:07:10,869 Si j'entends que tu l'as bléssé. 86 00:07:11,227 --> 00:07:13,028 Ou cet enfant. 87 00:07:13,129 --> 00:07:15,397 Tu répondras devant moi ! 88 00:07:42,658 --> 00:07:45,216 Ils semblent décidé à resté ici. 89 00:07:45,728 --> 00:07:47,662 Je ne m'y attendais pas. 90 00:07:47,763 --> 00:07:50,298 Monseigneur, pourquoi n'attaquons-nous pas ? 91 00:07:50,399 --> 00:07:52,345 Ils ont une forte position. 92 00:07:53,402 --> 00:07:56,686 Peut être s'ils nous attaquent en quittant leurs position. 93 00:07:56,672 --> 00:07:58,283 Comment faire ? 94 00:07:58,541 --> 00:08:00,611 Ils sont pire que des bêtes 95 00:08:01,377 --> 00:08:02,300 On doit être plus malin. 96 00:08:03,346 --> 00:08:06,300 Si on intervient pas ils seront plus nombreux. 97 00:08:06,382 --> 00:08:10,100 Mon Seigneur si un loup pénetre dans la bergerie on ne réfléchis pas. 98 00:08:10,286 --> 00:08:14,489 - Vous le chassez ou le tuez. - Vous osez me contredire ? 99 00:08:14,557 --> 00:08:16,224 Seigneur Aethelwulf... 100 00:08:16,292 --> 00:08:18,260 Je ne suis pas bête. 101 00:08:18,361 --> 00:08:20,829 Vous disiez être meilleurs que moi. 102 00:08:20,930 --> 00:08:24,266 Alors qu'hier vous étiez dans le sein de votre mère. 103 00:08:24,367 --> 00:08:26,400 Au travail ! Drésser le camp. 104 00:08:35,478 --> 00:08:37,170 Tu les vois là-haut ? 105 00:08:39,200 --> 00:08:40,189 Je peux les voir. 106 00:08:41,617 --> 00:08:43,203 Qu'attendons-nous ? 107 00:08:44,620 --> 00:08:46,343 Voir ce qu'ils opptent. 108 00:08:48,457 --> 00:08:50,792 Tu leur laisse l'initiative ? 109 00:08:51,794 --> 00:08:54,918 On ne peut pas perdre la moitié de nos hommes en étant stupide. 110 00:08:55,900 --> 00:08:57,339 Et en attaquant. 111 00:08:57,833 --> 00:09:02,041 Nous attendons que la chance soit de notre côté. 112 00:10:14,243 --> 00:10:17,200 Réveillez-vous ! On nous attaque ! 113 00:10:19,615 --> 00:10:21,649 - A vos armes ! - Debout ! 114 00:10:40,236 --> 00:10:42,170 Odin ! 115 00:10:44,573 --> 00:10:47,751 Ils nous assaillent ! Les armes ! 116 00:11:02,792 --> 00:11:04,826 Monseigneur ! On nous attaque ! 117 00:11:57,037 --> 00:11:58,100 Qui es-tu ? 118 00:12:00,340 --> 00:12:04,065 Je suis le seigneur Aethewulf, frère du roi Aelle. 119 00:12:05,145 --> 00:12:07,079 Tu es le frère du roi. 120 00:12:07,147 --> 00:12:08,961 Tu es à la tête de son armée ? 121 00:12:12,352 --> 00:12:14,888 Il t'envoie pour faire ces batailles ? 122 00:12:15,589 --> 00:12:17,623 Dans la chambre aussi ? 123 00:12:21,528 --> 00:12:23,212 Ragnar ! 124 00:12:23,597 --> 00:12:24,964 Viens voir ! 125 00:12:25,999 --> 00:12:28,103 Leurs armes sont plus solides. 126 00:12:29,100 --> 00:12:30,635 Meilleurs que les notre. 127 00:12:31,938 --> 00:12:34,745 Nous avons une douzaine de cheval. 128 00:12:34,741 --> 00:12:36,791 J'en bave déjà. 129 00:12:38,478 --> 00:12:40,546 Qu'est-ce qui t'afflige mon ami ? 130 00:12:40,647 --> 00:12:42,885 Les dieux ne veulent pas lever ma malédiction. 131 00:12:43,049 --> 00:12:45,230 Je suis condamné à vivre éternellement. 132 00:12:45,231 --> 00:12:47,300 Sur cette terre misérable. 133 00:12:55,428 --> 00:12:56,729 Qui est-ce ? 134 00:12:58,331 --> 00:13:00,206 Le frère du roi. 135 00:13:02,502 --> 00:13:04,200 Qu'en dis-tu ? 136 00:13:04,671 --> 00:13:07,072 Devrions-nous rendre visite au roi ? 137 00:13:07,340 --> 00:13:08,741 Que Dieu nous aide ! 138 00:13:08,775 --> 00:13:11,291 Mon frère battu. Mort. 139 00:13:11,778 --> 00:13:13,579 Que Dieu aide Northumbria. 140 00:13:13,647 --> 00:13:16,282 Ce n'est pas sûre qu'il soit mort. 141 00:13:16,383 --> 00:13:19,385 Mais nous savons qu'il a été batu. 142 00:13:21,187 --> 00:13:24,655 Qui sont ces barbares, ces sauvages ? 143 00:13:24,824 --> 00:13:27,692 Pourquoi sont-ils venus nous tourmenter ? 144 00:13:27,927 --> 00:13:30,774 Certains Sage disent... 145 00:13:30,530 --> 00:13:33,290 qu'ils ont été envoyé par les Dieux. 146 00:13:33,833 --> 00:13:38,185 Pour punir le peuple de ces pêchés et transgréssions. 147 00:13:38,638 --> 00:13:41,106 Nous nous sommes éloigné du droit chemin. 148 00:13:41,174 --> 00:13:45,167 Que notre Seigneur à tracer et nous le fait térriblement payer. 149 00:13:49,516 --> 00:13:50,803 Pardonnez-moi Sire. 150 00:13:51,151 --> 00:13:54,874 Si ce n'était pas la volonté de Dieu ce qui vient d'arrivé. 151 00:13:56,589 --> 00:13:58,257 Alors qui ? 152 00:13:58,358 --> 00:13:59,792 Peut-être... 153 00:13:59,893 --> 00:14:01,627 l'oeuvre du Diable. 154 00:14:03,263 --> 00:14:06,651 Continué Mon Seigneur. Quel est votre conseil ? 155 00:14:06,866 --> 00:14:10,504 Sire c'est que faisant face au force obscure. 156 00:14:11,104 --> 00:14:13,539 On doit résisté à tout prix. 157 00:14:13,640 --> 00:14:17,700 Au péril de nos propre vie si nécessaire. 158 00:14:18,545 --> 00:14:21,280 Le mal ne doit jaimais nous atteindre. 159 00:14:21,381 --> 00:14:23,716 Ni pactiser avec lui. 160 00:14:28,820 --> 00:14:30,289 Si je peux me permettre. 161 00:14:31,924 --> 00:14:36,620 Je pense que ces paiens sont venus ici de leur propre grès. 162 00:14:37,063 --> 00:14:39,231 Ils ne viennent ni de Dieu 163 00:14:39,332 --> 00:14:40,469 ni du Diable. 164 00:14:41,201 --> 00:14:42,901 Ce ne sont que des sauvages. 165 00:14:43,002 --> 00:14:47,100 Intéréssé par le pillages et les voles que la voie divine. 166 00:14:47,340 --> 00:14:49,375 Quel est votre conseil ? 167 00:14:49,442 --> 00:14:52,111 Puisqu'ils sont venu de plein grès. 168 00:14:52,178 --> 00:14:56,949 Offrons leurs assez d'argent ou ce qu'ils désirent. 169 00:14:57,050 --> 00:14:59,718 Pour qu'ils partent et nous laisse en paix. 170 00:15:01,287 --> 00:15:02,657 Honte à vous ! 171 00:15:04,257 --> 00:15:05,728 Il a raison ! 172 00:15:06,159 --> 00:15:09,325 Pourquoi verser plus de sang ? 173 00:15:09,462 --> 00:15:11,457 Donnons-leur ce qu'ils veulent ! 174 00:15:12,165 --> 00:15:13,654 Mon Seigneur 175 00:15:14,234 --> 00:15:16,077 Laissez moi y réfléchir. 176 00:15:17,504 --> 00:15:20,606 En attendant, sachez que 177 00:15:20,707 --> 00:15:26,250 J'ai envoyé des messagés pour avoir un plus grande armée si besoin était. 178 00:15:26,546 --> 00:15:28,632 Longue vie au roi ! 179 00:15:38,792 --> 00:15:41,760 Eternel ! Defens moi 180 00:15:41,861 --> 00:15:44,012 contre mes ennemis. 181 00:15:45,432 --> 00:15:48,901 Combats ceux qui me combattent ! 182 00:15:50,537 --> 00:15:55,058 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs; 183 00:15:56,776 --> 00:16:01,143 Dis à mon âme: "Je suis ton salut." 184 00:16:03,883 --> 00:16:06,998 Sire, ils sont ici. 185 00:16:53,867 --> 00:16:55,156 Je vous salut. 186 00:16:56,603 --> 00:17:00,035 Aelle invite votre chef dans sa villa pour discuté. 187 00:17:02,575 --> 00:17:03,981 Qui est votre chef ? 188 00:17:09,949 --> 00:17:12,184 Le Roi ignorait que son frère était en vie. 189 00:17:13,820 --> 00:17:16,688 Il veut discuté avec vous à propos d'une offre. 190 00:17:16,789 --> 00:17:18,833 En échange de son frère. 191 00:17:25,665 --> 00:17:28,100 Acceptez-vous l'invitation du roi ? 192 00:17:35,408 --> 00:17:36,988 Où allez-vous ? 193 00:17:50,490 --> 00:17:52,072 Nous devrions attaquer. 194 00:17:52,573 --> 00:17:54,153 Tant qu'ils sont faibles. 195 00:17:54,594 --> 00:17:56,595 Conbien de temps pour qu'il réussi à batir une autre armée ? 196 00:17:56,663 --> 00:17:57,784 Attaquez ! 197 00:17:58,831 --> 00:18:00,740 Il ne dit que ça. 198 00:18:03,469 --> 00:18:06,756 - Je veux parler au roi. - A propos de quoi ? 199 00:18:07,006 --> 00:18:09,624 Imagine les trésor qu'il garde dans sa demeure. 200 00:18:10,677 --> 00:18:11,789 Je les veux. 201 00:18:12,312 --> 00:18:14,336 Je veux voir comment il vit. 202 00:18:14,914 --> 00:18:16,485 Comment ils sont. 203 00:18:17,917 --> 00:18:19,418 Et j'ai faim. 204 00:18:21,120 --> 00:18:23,100 Si nous entrons dans sa demeure. 205 00:18:23,923 --> 00:18:25,908 Il peut tous nous tuer. 206 00:18:26,025 --> 00:18:29,477 Tu oublies ! Son frère est notre otage. 207 00:18:31,664 --> 00:18:33,865 Pourquoi se soucierait-il de son frère ? 208 00:18:33,933 --> 00:18:36,523 Je ne me soucie pas du mien ? 209 00:20:26,878 --> 00:20:29,014 Cet homme est Ragnar Lothbrok. 210 00:20:29,115 --> 00:20:31,450 Son frère Rollo 211 00:20:31,551 --> 00:20:33,351 et leurs compagnons. 212 00:20:35,000 --> 00:20:36,388 Ragnar Lothbrok... 213 00:20:38,091 --> 00:20:40,720 J'ai déjà entendu ce nom. 214 00:20:42,729 --> 00:20:45,741 Nous sommes ravi que vous soyez venu discuté. 215 00:20:58,111 --> 00:20:59,644 Peut être... 216 00:20:59,712 --> 00:21:01,758 devriez vous les invités à manger. 217 00:21:03,983 --> 00:21:05,309 Pardonnez-moi. 218 00:21:06,869 --> 00:21:08,107 Festoyons. 219 00:21:08,888 --> 00:21:10,455 Parlons ensuite. 220 00:21:24,312 --> 00:21:25,779 Le roi ! 221 00:21:35,222 --> 00:21:40,005 Voici mon épouse Ealswith, et mon fils, Egbert. 222 00:21:47,301 --> 00:21:48,268 Bonjour. 223 00:22:23,270 --> 00:22:28,087 Au nom du père, du fils et du Saint Esprit. 224 00:22:28,476 --> 00:22:29,843 Amen. 225 00:23:39,980 --> 00:23:41,916 On peut parler ? 226 00:23:47,721 --> 00:23:49,489 Très bien. 227 00:23:49,590 --> 00:23:51,424 Que voulez-vous, 228 00:23:51,525 --> 00:23:53,526 en échange de mon frère 229 00:23:53,627 --> 00:23:55,962 et pour quitter mon royaume ? 230 00:23:57,465 --> 00:23:59,099 C'est un prêtre ? 231 00:24:01,335 --> 00:24:03,303 Un évèque de notre église. 232 00:24:03,404 --> 00:24:05,044 Un homme de Dieu. 233 00:24:05,406 --> 00:24:07,707 J'ai aussi un prêtre chez moi. 234 00:24:11,712 --> 00:24:14,813 2000 livres et d'argent. 235 00:24:14,982 --> 00:24:16,216 Quoi ? 236 00:24:16,317 --> 00:24:17,550 Combien ? 237 00:24:17,618 --> 00:24:19,352 2000 livres. 238 00:24:22,256 --> 00:24:25,558 J'ai mal entendu Ragnar Lothbrok. 239 00:24:30,764 --> 00:24:32,819 2000 livres. 240 00:24:36,704 --> 00:24:38,765 C'est le prix. 241 00:25:01,529 --> 00:25:03,596 J'accepte les conditions. 242 00:25:05,600 --> 00:25:07,000 Bien. 243 00:25:15,109 --> 00:25:16,974 Mais d'abord... 244 00:25:17,478 --> 00:25:19,276 libérez mon frère. 245 00:25:20,314 --> 00:25:23,552 Quand nous aurront notre argent, vous aurrez votre frère. 246 00:25:25,152 --> 00:25:28,421 Donné moi le temps de récolté cette somme d'argent. 247 00:25:32,193 --> 00:25:33,760 En attendant 248 00:25:33,861 --> 00:25:36,919 vos hommes doivent resté dans vos camp. 249 00:25:37,064 --> 00:25:41,834 Ne touché plus à mon peuple ou ses biens. 250 00:25:42,836 --> 00:25:44,446 D'accord. 251 00:25:45,772 --> 00:25:47,590 Comment le faire confiance ? 252 00:25:50,344 --> 00:25:52,832 Laissez-moi baptiser l'un d'eux. 253 00:25:53,847 --> 00:25:55,986 Encore une chose. 254 00:25:57,251 --> 00:26:00,053 Je désire que l'un d'entre vous 255 00:26:00,120 --> 00:26:02,763 soit baptisé dans notre foi. 256 00:26:03,557 --> 00:26:07,727 Comme ça je ferai la paix avec un ami et un chrétien. 257 00:26:07,828 --> 00:26:09,315 Pas un énnemi. 258 00:26:09,663 --> 00:26:12,781 Vous voulez que l'un de nous devienne Chrétien ? 259 00:26:26,380 --> 00:26:27,447 Tostig. 260 00:26:41,262 --> 00:26:42,279 Je... 261 00:26:43,970 --> 00:26:45,600 serai chrétien. 262 00:27:05,953 --> 00:27:06,953 Ma dame Lagertha, 263 00:27:07,054 --> 00:27:10,870 J'espère que vous trouverez la force pour parler à la dernière épouse du Jarl. 264 00:27:10,858 --> 00:27:12,000 Bien sûre. 265 00:27:12,301 --> 00:27:14,772 Siggi joint toi à nous. 266 00:27:16,130 --> 00:27:18,744 Jarl Haraldson a tenté de tué mon père. 267 00:27:20,901 --> 00:27:22,011 Je sais. 268 00:27:22,770 --> 00:27:25,000 Et s'il avait réussi, 269 00:27:25,306 --> 00:27:27,794 je serrai là où Siggi est actuellement. 270 00:27:29,910 --> 00:27:32,500 Que voudrais-tu que je lui dise ? 271 00:27:36,917 --> 00:27:39,800 Je voudrais lui demander de s'asseoir. 272 00:27:52,266 --> 00:27:54,041 Que puis-je faire pour toi ? 273 00:27:54,168 --> 00:27:56,300 Ce que je peux faire pour vous. 274 00:27:58,472 --> 00:28:00,200 Je veux vous servir. 275 00:28:03,577 --> 00:28:05,400 Ce n'est pas nécessaire. 276 00:28:11,352 --> 00:28:14,741 Je me rapelle la façon dont j'ai servi de père de mon église. 277 00:28:15,556 --> 00:28:17,317 Ce la ne ma pas blésser. 278 00:28:17,391 --> 00:28:21,500 En réalité j'ai trouver une grande liberté. Et de l'honneur. 279 00:28:22,296 --> 00:28:26,320 Lorsque j'ai accepté de me donné et de servir père Cuthbert. 280 00:28:30,400 --> 00:28:31,825 Je suis devenu heureux. 281 00:28:46,820 --> 00:28:49,789 Si c'est ce que tu désires. J'accepte ton offre. 282 00:28:56,830 --> 00:28:59,720 Toi et ta fille êtes maintenant sous ma protection. 283 00:28:59,833 --> 00:29:02,200 Je te traiterai jamais comme une servante. 284 00:29:17,418 --> 00:29:20,909 A Seigneur, Saint Père, Dieu tout puissant et éternel, 285 00:29:21,555 --> 00:29:24,870 Chasse diable et les siens de cette personne: 286 00:29:25,626 --> 00:29:29,662 De la tête, des cheveux, du cerceau, du front. 287 00:29:29,730 --> 00:29:34,967 Des oreilles, du front, de la bouche, sous la langue. 288 00:29:35,068 --> 00:29:38,738 De la gorge, de la nuque, de poitrine, du coeur. 289 00:29:38,806 --> 00:29:41,699 De tout l'intérieur du corp. 290 00:29:42,242 --> 00:29:45,700 Des pensées, des mots et des actes. 291 00:29:45,879 --> 00:29:48,961 Au nom de Jesus-Christ. Notre Seigneur. 292 00:29:52,886 --> 00:29:54,808 Je te baptise... 293 00:29:56,723 --> 00:29:58,409 Au nom du Père 294 00:29:59,593 --> 00:30:02,929 du Fils et du Saint-Esprit. 295 00:30:16,710 --> 00:30:20,213 Tu es maintenant baptisé et un nouveau née. 296 00:30:20,314 --> 00:30:23,249 Avec nouveau nom chrétien: Rolf. 297 00:30:34,495 --> 00:30:38,865 Que le Seigneur te protège à partir de ce jour et pour toujours. 298 00:31:00,420 --> 00:31:03,200 Nous avons été témoin d'un vrai miracle. 299 00:31:04,224 --> 00:31:07,337 Je vous demande de tenir vos promesses, 300 00:31:07,861 --> 00:31:09,900 Retournez à vos navires, 301 00:31:10,330 --> 00:31:12,532 et attendez votre paiement en paix. 302 00:31:12,599 --> 00:31:14,734 Vous acceptez Ragnar Lothbrok ? 303 00:31:45,073 --> 00:31:46,207 Qu'y a t-il ? 304 00:31:46,308 --> 00:31:48,282 Je n'arrive pas à dormir. 305 00:31:51,380 --> 00:31:53,312 Viens près de moi ma fille. 306 00:32:03,325 --> 00:32:05,026 Qu'est-ce qui t'inquiète? 307 00:32:05,127 --> 00:32:08,129 J'ai peur pour père, si loin de nous. 308 00:32:14,303 --> 00:32:16,675 Nos vies sont condamnées, Gyda. 309 00:32:16,838 --> 00:32:19,273 Nous devons tous accepter ça. 310 00:32:25,347 --> 00:32:28,810 Je peux le sentir bouger sous ma main. 311 00:32:30,850 --> 00:32:32,520 Il a un bon coup de pied. 312 00:32:32,621 --> 00:32:35,389 Il ? Tu es sûre que c'est un garçon ? 313 00:32:37,292 --> 00:32:39,894 Il y a bien longtemps, le voyant a prédit 314 00:32:39,995 --> 00:32:40,000 que ton père aurait beaucoup de fils. 315 00:32:42,998 --> 00:32:45,366 C'est pour ça que je sais que c'est un garçon. 316 00:32:52,374 --> 00:32:54,162 Maintenant, dors. 317 00:33:18,600 --> 00:33:20,868 J'ai encore gagné ! 318 00:33:22,170 --> 00:33:23,400 Bien joué. 319 00:33:26,608 --> 00:33:28,509 C'est quoi ton problème, Floki ? 320 00:33:28,610 --> 00:33:31,278 Je n'ai aucun problème. 321 00:33:31,346 --> 00:33:34,482 Je n'ai pas renoncé aux dieux devant tout le monde. 322 00:33:36,151 --> 00:33:37,722 C'était une blague. 323 00:33:38,954 --> 00:33:40,788 Je n'y ai pas cru. 324 00:33:40,956 --> 00:33:43,524 J'ai oublié ce que ce fou a dit. 325 00:33:43,592 --> 00:33:45,519 Sa ne fait rien. 326 00:33:45,794 --> 00:33:48,596 Tu les as mis en colère. 327 00:33:55,137 --> 00:33:56,837 Ne sois pas stupide. 328 00:33:56,938 --> 00:33:59,700 C'est toi qui est stupide... 329 00:33:59,941 --> 00:34:02,276 de risquer la colère des dieux. 330 00:34:02,377 --> 00:34:05,146 Comment vas-tu faire pour qu'Odin te pardonne ? 331 00:34:08,583 --> 00:34:11,218 Ils sont là ! Venez voir ! 332 00:35:05,006 --> 00:35:07,300 Ils sont vides. 333 00:36:08,670 --> 00:36:10,504 Reculez ! 334 00:36:14,609 --> 00:36:17,220 Battez-vous ! Regroupez-vous ! 335 00:36:18,747 --> 00:36:20,447 Restez groupé. 336 00:36:22,384 --> 00:36:23,551 Poussez ! 337 00:39:21,196 --> 00:39:23,727 Combien de chrétien j'ai tué ? 338 00:39:25,533 --> 00:39:26,817 Combien ? 339 00:39:29,270 --> 00:39:32,442 Odin est toujours en colère maintenant ? 340 00:39:57,636 --> 00:40:00,386 Il semblerait que ton frère, le roi... 341 00:40:02,041 --> 00:40:04,441 Se moque que tu vives ou que tu meures. 342 00:40:06,445 --> 00:40:08,112 Si tu me laisses lui parler, 343 00:40:08,180 --> 00:40:10,341 je le persuaderai d'honorer sa promesse. 344 00:40:26,899 --> 00:40:30,802 Pourquoi je ne dois pas te tué maintenant ? 345 00:40:32,905 --> 00:40:37,308 Tu n'aurrais plus rien à marchader. 346 00:40:39,245 --> 00:40:40,600 J'ai sa. 347 00:40:57,263 --> 00:40:58,308 Ouvrez ! 348 00:40:59,265 --> 00:41:00,414 Ouvrez la porte ! 349 00:42:46,105 --> 00:42:48,295 Je jure devant le puissant Dieu. 350 00:42:49,375 --> 00:42:51,402 que je ferai une guerre éternelle 351 00:42:51,744 --> 00:42:54,537 A l'homme du nord, Ragnar Lothbrok. 352 00:42:55,014 --> 00:42:58,853 Je jure devant Jesus et la vierge Marie. 353 00:43:00,386 --> 00:43:04,378 Qu'un jour je me vengerai de lui. 354 00:43:05,557 --> 00:43:08,336 L'infligera la justice et la mort. 355 00:43:09,395 --> 00:43:11,600 que Dieu me vienne en aide. 356 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 "Richmond.N" 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net