1
00:00:00,000 --> 00:00:01,749
Précédemment.
2
00:00:03,619 --> 00:00:05,887
Les dieux te réserve
un grand future.
3
00:00:05,955 --> 00:00:08,360
Vive Ragnar.
4
00:00:08,524 --> 00:00:10,662
Vive Ragnar !
5
00:00:12,528 --> 00:00:15,463
Nous ne serront plus jamais
égaux, mon frère.
6
00:00:15,564 --> 00:00:16,998
Je suis enceinte.
7
00:00:17,266 --> 00:00:19,667
C'est un garçon.
Mon fils.
8
00:00:19,768 --> 00:00:22,504
On doit partir.
Ils nous rejetteront.
9
00:00:22,805 --> 00:00:24,706
Personne ne te forçera.
10
00:00:24,973 --> 00:00:26,307
Jamais.
11
00:00:26,408 --> 00:00:28,443
J'ai toujours été un guerrier.
12
00:00:28,511 --> 00:00:29,878
Je vous en conjure.
13
00:00:29,979 --> 00:00:33,648
Permettez-moi de mourir
avec honneur en combattant.
14
00:00:33,749 --> 00:00:34,749
D'accord.
15
00:00:36,552 --> 00:00:38,520
Ces paiens ne sont pas comme nous ?
16
00:00:38,621 --> 00:00:40,488
Ne saignent-ils jamais ?
17
00:00:40,556 --> 00:00:42,557
Préparons notre défense.
18
00:00:42,658 --> 00:00:44,700
Ils ne sont pas les
bienvenu ici.
19
00:00:49,700 --> 00:00:53,000
1x07 -A Kings Ransom
"Richmond.N"
20
00:02:19,002 --> 00:02:21,000
Faites place !
21
00:02:53,269 --> 00:02:54,300
Frère !
22
00:02:57,941 --> 00:03:00,642
Frère !
Où êtes vous ?
23
00:03:02,478 --> 00:03:03,464
Aethelwulf ?
24
00:03:06,916 --> 00:03:08,419
Dieu merci vous êtes venu.
25
00:03:10,253 --> 00:03:12,554
Vous avez pensé le contraire ?
26
00:03:13,905 --> 00:03:15,862
Je n'ai jamais douté.
Mais...
27
00:03:16,926 --> 00:03:20,228
Notre frère c'est enfui à Mercia.
28
00:03:20,330 --> 00:03:22,464
Il a toujours été le
plus faible des frères.
29
00:03:22,565 --> 00:03:25,300
Nos parents aurrait dû le tué.
30
00:03:25,535 --> 00:03:27,138
Où sont ces paiens ?
31
00:03:27,904 --> 00:03:30,072
A un jour où deux d'ici.
32
00:03:30,173 --> 00:03:31,907
Votre armée est prête ?
33
00:03:32,800 --> 00:03:34,445
Si tu l'as commande.
34
00:03:34,877 --> 00:03:36,678
Avec grand honneur Sire.
35
00:03:36,813 --> 00:03:39,270
Pour défendre votre Royaume.
Notre Patrie.
36
00:03:40,416 --> 00:03:42,100
Il n'y a pas meilleurs
homme.
37
00:03:42,552 --> 00:03:45,354
Les troubadours chantent vos
exploits dans les couloirs.
38
00:03:45,455 --> 00:03:47,022
Parce que je les ai payé.
39
00:03:48,358 --> 00:03:51,059
Si vous les payiez ils
ferront de même.
40
00:03:51,160 --> 00:03:52,361
Ils sont comme ça.
41
00:03:56,699 --> 00:03:59,634
Ma reine n'avez vous pas
de temps pour rire ?
42
00:04:01,170 --> 00:04:04,879
Non Aethelwulf,
uniquement pour la peur.
43
00:04:29,432 --> 00:04:30,986
Quand arriveront-ils ?
44
00:04:32,435 --> 00:04:33,249
Bientôt.
45
00:04:34,437 --> 00:04:35,943
Je l'espère.
46
00:04:36,506 --> 00:04:39,145
J'ai hate de rejoindre
Valhala.
47
00:05:04,133 --> 00:05:05,534
Bonjour ami.
48
00:05:06,000 --> 00:05:08,138
- Quels est le problème ?
- C'est elle.
49
00:05:10,073 --> 00:05:11,339
Qu'a-t-elle fait ?
50
00:05:11,407 --> 00:05:14,943
Elle a accouché d'un enfant...
le garon dans ses bras.
51
00:05:15,044 --> 00:05:16,270
Et alors ?
52
00:05:17,146 --> 00:05:19,084
Ce n'est pas le mien.
53
00:05:20,516 --> 00:05:22,350
Nous avons essayé d'avoir des enfants.
54
00:05:23,518 --> 00:05:24,647
Sans succès.
55
00:05:25,121 --> 00:05:28,080
Il y a un an un homme
est venu à notre rencontre.
56
00:05:28,524 --> 00:05:31,462
Je me rappelle de ce jour,
je tissais.
57
00:05:31,794 --> 00:05:34,030
Il s'appelait Rig.
58
00:05:34,597 --> 00:05:37,040
Il nous a donné des conseils
sur le travail.
59
00:05:37,366 --> 00:05:39,275
Et est resté chez nous.
60
00:05:39,669 --> 00:05:41,970
Il est partis après 3 jours.
61
00:05:42,071 --> 00:05:45,507
9 mois plus tard elle donne
naissance à cet enfant.
62
00:05:51,547 --> 00:05:53,381
Qui est le père ?
63
00:05:54,550 --> 00:05:56,528
Je ne sais pas.
64
00:05:58,554 --> 00:06:00,522
Nous étions tous
dans le même lit.
65
00:06:00,623 --> 00:06:02,557
- J'étais effrayé.
- Vous voyez ?
66
00:06:02,958 --> 00:06:04,396
Elle ment.
67
00:06:05,194 --> 00:06:09,283
Elle a couché avec Rig, et ne
m'a pas dit la vérité.
68
00:06:14,270 --> 00:06:16,538
Tu connaissais Rig ?
69
00:06:16,639 --> 00:06:19,441
Non. C'était qu'un jeune homme.
70
00:06:19,542 --> 00:06:20,958
Au contraire.
71
00:06:21,711 --> 00:06:24,746
D'après les histoires anciennes
72
00:06:24,814 --> 00:06:28,418
Rig est un autre nom pour Heimdal.
73
00:06:29,719 --> 00:06:31,319
- Le Dieu Heimdal ?
74
00:06:32,522 --> 00:06:35,041
Oui, le Dieu Heimdal !
75
00:06:35,458 --> 00:06:38,774
Vous êtes chanceux qu'il soit
venu à vous.
76
00:06:39,228 --> 00:06:40,362
Ce n'est qu'une histoire !
77
00:06:40,463 --> 00:06:42,497
Nos vies sont des histoires.
78
00:06:42,598 --> 00:06:45,567
Honte à toi de ne
pas l'avoir cru.
79
00:06:45,668 --> 00:06:48,637
Pour tout le bonheur et le réconfort
qu'elle t'apporte.
80
00:06:48,738 --> 00:06:51,039
Et le fait qu'un dieu t'ait choisi !
81
00:06:51,140 --> 00:06:52,941
Et non un autre.
82
00:06:55,111 --> 00:06:59,436
Ne la punis pas.
Réjouis toi avec elle.
83
00:06:59,682 --> 00:07:01,683
Bois du vin avec elle.
84
00:07:01,784 --> 00:07:04,872
Et sacrifie un des tes animaux
pour le Dieu Heimdal.
85
00:07:07,223 --> 00:07:10,869
Si j'entends que tu
l'as bléssé.
86
00:07:11,227 --> 00:07:13,028
Ou cet enfant.
87
00:07:13,129 --> 00:07:15,397
Tu répondras devant moi !
88
00:07:42,658 --> 00:07:45,216
Ils semblent décidé à resté ici.
89
00:07:45,728 --> 00:07:47,662
Je ne m'y attendais pas.
90
00:07:47,763 --> 00:07:50,298
Monseigneur,
pourquoi n'attaquons-nous pas ?
91
00:07:50,399 --> 00:07:52,345
Ils ont une forte position.
92
00:07:53,402 --> 00:07:56,686
Peut être s'ils nous attaquent en
quittant leurs position.
93
00:07:56,672 --> 00:07:58,283
Comment faire ?
94
00:07:58,541 --> 00:08:00,611
Ils sont pire que des
bêtes
95
00:08:01,377 --> 00:08:02,300
On doit être plus malin.
96
00:08:03,346 --> 00:08:06,300
Si on intervient pas ils seront
plus nombreux.
97
00:08:06,382 --> 00:08:10,100
Mon Seigneur si un loup pénetre
dans la bergerie on ne réfléchis pas.
98
00:08:10,286 --> 00:08:14,489
- Vous le chassez ou le tuez.
- Vous osez me contredire ?
99
00:08:14,557 --> 00:08:16,224
Seigneur Aethelwulf...
100
00:08:16,292 --> 00:08:18,260
Je ne suis pas bête.
101
00:08:18,361 --> 00:08:20,829
Vous disiez être meilleurs que moi.
102
00:08:20,930 --> 00:08:24,266
Alors qu'hier vous étiez
dans le sein de votre mère.
103
00:08:24,367 --> 00:08:26,400
Au travail !
Drésser le camp.
104
00:08:35,478 --> 00:08:37,170
Tu les vois là-haut ?
105
00:08:39,200 --> 00:08:40,189
Je peux les voir.
106
00:08:41,617 --> 00:08:43,203
Qu'attendons-nous ?
107
00:08:44,620 --> 00:08:46,343
Voir ce qu'ils opptent.
108
00:08:48,457 --> 00:08:50,792
Tu leur laisse l'initiative ?
109
00:08:51,794 --> 00:08:54,918
On ne peut pas perdre
la moitié de nos hommes en étant stupide.
110
00:08:55,900 --> 00:08:57,339
Et en attaquant.
111
00:08:57,833 --> 00:09:02,041
Nous attendons que la chance soit
de notre côté.
112
00:10:14,243 --> 00:10:17,200
Réveillez-vous ! On nous attaque !
113
00:10:19,615 --> 00:10:21,649
- A vos armes !
- Debout !
114
00:10:40,236 --> 00:10:42,170
Odin !
115
00:10:44,573 --> 00:10:47,751
Ils nous assaillent ! Les armes !
116
00:11:02,792 --> 00:11:04,826
Monseigneur ! On nous attaque !
117
00:11:57,037 --> 00:11:58,100
Qui es-tu ?
118
00:12:00,340 --> 00:12:04,065
Je suis le seigneur Aethewulf,
frère du roi Aelle.
119
00:12:05,145 --> 00:12:07,079
Tu es le frère du roi.
120
00:12:07,147 --> 00:12:08,961
Tu es à la tête de son armée ?
121
00:12:12,352 --> 00:12:14,888
Il t'envoie pour faire
ces batailles ?
122
00:12:15,589 --> 00:12:17,623
Dans la chambre aussi ?
123
00:12:21,528 --> 00:12:23,212
Ragnar !
124
00:12:23,597 --> 00:12:24,964
Viens voir !
125
00:12:25,999 --> 00:12:28,103
Leurs armes sont plus solides.
126
00:12:29,100 --> 00:12:30,635
Meilleurs que les notre.
127
00:12:31,938 --> 00:12:34,745
Nous avons une douzaine de cheval.
128
00:12:34,741 --> 00:12:36,791
J'en bave déjà.
129
00:12:38,478 --> 00:12:40,546
Qu'est-ce qui t'afflige mon ami ?
130
00:12:40,647 --> 00:12:42,885
Les dieux ne veulent pas
lever ma malédiction.
131
00:12:43,049 --> 00:12:45,230
Je suis condamné à vivre éternellement.
132
00:12:45,231 --> 00:12:47,300
Sur cette terre misérable.
133
00:12:55,428 --> 00:12:56,729
Qui est-ce ?
134
00:12:58,331 --> 00:13:00,206
Le frère du roi.
135
00:13:02,502 --> 00:13:04,200
Qu'en dis-tu ?
136
00:13:04,671 --> 00:13:07,072
Devrions-nous rendre visite au roi ?
137
00:13:07,340 --> 00:13:08,741
Que Dieu nous aide !
138
00:13:08,775 --> 00:13:11,291
Mon frère battu. Mort.
139
00:13:11,778 --> 00:13:13,579
Que Dieu aide Northumbria.
140
00:13:13,647 --> 00:13:16,282
Ce n'est pas sûre qu'il
soit mort.
141
00:13:16,383 --> 00:13:19,385
Mais nous savons qu'il a
été batu.
142
00:13:21,187 --> 00:13:24,655
Qui sont ces barbares,
ces sauvages ?
143
00:13:24,824 --> 00:13:27,692
Pourquoi sont-ils venus
nous tourmenter ?
144
00:13:27,927 --> 00:13:30,774
Certains Sage disent...
145
00:13:30,530 --> 00:13:33,290
qu'ils ont été envoyé par les Dieux.
146
00:13:33,833 --> 00:13:38,185
Pour punir le peuple de ces pêchés
et transgréssions.
147
00:13:38,638 --> 00:13:41,106
Nous nous sommes éloigné
du droit chemin.
148
00:13:41,174 --> 00:13:45,167
Que notre Seigneur à tracer et nous
le fait térriblement payer.
149
00:13:49,516 --> 00:13:50,803
Pardonnez-moi Sire.
150
00:13:51,151 --> 00:13:54,874
Si ce n'était pas la
volonté de Dieu ce qui vient d'arrivé.
151
00:13:56,589 --> 00:13:58,257
Alors qui ?
152
00:13:58,358 --> 00:13:59,792
Peut-être...
153
00:13:59,893 --> 00:14:01,627
l'oeuvre du Diable.
154
00:14:03,263 --> 00:14:06,651
Continué Mon Seigneur.
Quel est votre conseil ?
155
00:14:06,866 --> 00:14:10,504
Sire c'est que faisant face au force
obscure.
156
00:14:11,104 --> 00:14:13,539
On doit résisté à tout prix.
157
00:14:13,640 --> 00:14:17,700
Au péril de nos
propre vie si nécessaire.
158
00:14:18,545 --> 00:14:21,280
Le mal ne doit jaimais
nous atteindre.
159
00:14:21,381 --> 00:14:23,716
Ni pactiser avec lui.
160
00:14:28,820 --> 00:14:30,289
Si je peux me permettre.
161
00:14:31,924 --> 00:14:36,620
Je pense que ces paiens sont venus
ici de leur propre grès.
162
00:14:37,063 --> 00:14:39,231
Ils ne viennent ni de Dieu
163
00:14:39,332 --> 00:14:40,469
ni du Diable.
164
00:14:41,201 --> 00:14:42,901
Ce ne sont que des sauvages.
165
00:14:43,002 --> 00:14:47,100
Intéréssé par le pillages et les voles
que la voie divine.
166
00:14:47,340 --> 00:14:49,375
Quel est votre conseil ?
167
00:14:49,442 --> 00:14:52,111
Puisqu'ils sont venu
de plein grès.
168
00:14:52,178 --> 00:14:56,949
Offrons leurs assez d'argent
ou ce qu'ils désirent.
169
00:14:57,050 --> 00:14:59,718
Pour qu'ils partent et
nous laisse en paix.
170
00:15:01,287 --> 00:15:02,657
Honte à vous !
171
00:15:04,257 --> 00:15:05,728
Il a raison !
172
00:15:06,159 --> 00:15:09,325
Pourquoi verser plus de sang ?
173
00:15:09,462 --> 00:15:11,457
Donnons-leur ce qu'ils veulent !
174
00:15:12,165 --> 00:15:13,654
Mon Seigneur
175
00:15:14,234 --> 00:15:16,077
Laissez moi y réfléchir.
176
00:15:17,504 --> 00:15:20,606
En attendant, sachez que
177
00:15:20,707 --> 00:15:26,250
J'ai envoyé des messagés pour
avoir un plus grande armée si besoin était.
178
00:15:26,546 --> 00:15:28,632
Longue vie au roi !
179
00:15:38,792 --> 00:15:41,760
Eternel ! Defens moi
180
00:15:41,861 --> 00:15:44,012
contre mes ennemis.
181
00:15:45,432 --> 00:15:48,901
Combats ceux qui me combattent !
182
00:15:50,537 --> 00:15:55,058
Brandis la lance et le javelot
contre mes persécuteurs;
183
00:15:56,776 --> 00:16:01,143
Dis à mon âme: "Je suis ton salut."
184
00:16:03,883 --> 00:16:06,998
Sire, ils sont ici.
185
00:16:53,867 --> 00:16:55,156
Je vous salut.
186
00:16:56,603 --> 00:17:00,035
Aelle invite votre chef
dans sa villa pour discuté.
187
00:17:02,575 --> 00:17:03,981
Qui est votre chef ?
188
00:17:09,949 --> 00:17:12,184
Le Roi ignorait que son
frère était en vie.
189
00:17:13,820 --> 00:17:16,688
Il veut discuté avec vous
à propos d'une offre.
190
00:17:16,789 --> 00:17:18,833
En échange de son frère.
191
00:17:25,665 --> 00:17:28,100
Acceptez-vous l'invitation du roi ?
192
00:17:35,408 --> 00:17:36,988
Où allez-vous ?
193
00:17:50,490 --> 00:17:52,072
Nous devrions attaquer.
194
00:17:52,573 --> 00:17:54,153
Tant qu'ils sont faibles.
195
00:17:54,594 --> 00:17:56,595
Conbien de temps pour qu'il réussi
à batir une autre armée ?
196
00:17:56,663 --> 00:17:57,784
Attaquez !
197
00:17:58,831 --> 00:18:00,740
Il ne dit que ça.
198
00:18:03,469 --> 00:18:06,756
- Je veux parler au roi.
- A propos de quoi ?
199
00:18:07,006 --> 00:18:09,624
Imagine les trésor qu'il garde
dans sa demeure.
200
00:18:10,677 --> 00:18:11,789
Je les veux.
201
00:18:12,312 --> 00:18:14,336
Je veux voir comment il vit.
202
00:18:14,914 --> 00:18:16,485
Comment ils sont.
203
00:18:17,917 --> 00:18:19,418
Et j'ai faim.
204
00:18:21,120 --> 00:18:23,100
Si nous entrons dans
sa demeure.
205
00:18:23,923 --> 00:18:25,908
Il peut tous nous tuer.
206
00:18:26,025 --> 00:18:29,477
Tu oublies ! Son
frère est notre otage.
207
00:18:31,664 --> 00:18:33,865
Pourquoi se soucierait-il de son frère ?
208
00:18:33,933 --> 00:18:36,523
Je ne me soucie pas du mien ?
209
00:20:26,878 --> 00:20:29,014
Cet homme est Ragnar Lothbrok.
210
00:20:29,115 --> 00:20:31,450
Son frère Rollo
211
00:20:31,551 --> 00:20:33,351
et leurs compagnons.
212
00:20:35,000 --> 00:20:36,388
Ragnar Lothbrok...
213
00:20:38,091 --> 00:20:40,720
J'ai déjà entendu ce nom.
214
00:20:42,729 --> 00:20:45,741
Nous sommes ravi que vous
soyez venu discuté.
215
00:20:58,111 --> 00:20:59,644
Peut être...
216
00:20:59,712 --> 00:21:01,758
devriez vous les invités à manger.
217
00:21:03,983 --> 00:21:05,309
Pardonnez-moi.
218
00:21:06,869 --> 00:21:08,107
Festoyons.
219
00:21:08,888 --> 00:21:10,455
Parlons ensuite.
220
00:21:24,312 --> 00:21:25,779
Le roi !
221
00:21:35,222 --> 00:21:40,005
Voici mon épouse Ealswith,
et mon fils, Egbert.
222
00:21:47,301 --> 00:21:48,268
Bonjour.
223
00:22:23,270 --> 00:22:28,087
Au nom du père, du fils
et du Saint Esprit.
224
00:22:28,476 --> 00:22:29,843
Amen.
225
00:23:39,980 --> 00:23:41,916
On peut parler ?
226
00:23:47,721 --> 00:23:49,489
Très bien.
227
00:23:49,590 --> 00:23:51,424
Que voulez-vous,
228
00:23:51,525 --> 00:23:53,526
en échange de mon frère
229
00:23:53,627 --> 00:23:55,962
et pour quitter mon royaume ?
230
00:23:57,465 --> 00:23:59,099
C'est un prêtre ?
231
00:24:01,335 --> 00:24:03,303
Un évèque de notre église.
232
00:24:03,404 --> 00:24:05,044
Un homme de Dieu.
233
00:24:05,406 --> 00:24:07,707
J'ai aussi un prêtre chez moi.
234
00:24:11,712 --> 00:24:14,813
2000 livres et d'argent.
235
00:24:14,982 --> 00:24:16,216
Quoi ?
236
00:24:16,317 --> 00:24:17,550
Combien ?
237
00:24:17,618 --> 00:24:19,352
2000 livres.
238
00:24:22,256 --> 00:24:25,558
J'ai mal entendu Ragnar Lothbrok.
239
00:24:30,764 --> 00:24:32,819
2000 livres.
240
00:24:36,704 --> 00:24:38,765
C'est le prix.
241
00:25:01,529 --> 00:25:03,596
J'accepte les conditions.
242
00:25:05,600 --> 00:25:07,000
Bien.
243
00:25:15,109 --> 00:25:16,974
Mais d'abord...
244
00:25:17,478 --> 00:25:19,276
libérez mon frère.
245
00:25:20,314 --> 00:25:23,552
Quand nous aurront notre argent,
vous aurrez votre frère.
246
00:25:25,152 --> 00:25:28,421
Donné moi le temps de récolté
cette somme d'argent.
247
00:25:32,193 --> 00:25:33,760
En attendant
248
00:25:33,861 --> 00:25:36,919
vos hommes doivent resté
dans vos camp.
249
00:25:37,064 --> 00:25:41,834
Ne touché plus à mon peuple
ou ses biens.
250
00:25:42,836 --> 00:25:44,446
D'accord.
251
00:25:45,772 --> 00:25:47,590
Comment le faire confiance ?
252
00:25:50,344 --> 00:25:52,832
Laissez-moi baptiser l'un d'eux.
253
00:25:53,847 --> 00:25:55,986
Encore une chose.
254
00:25:57,251 --> 00:26:00,053
Je désire que l'un d'entre vous
255
00:26:00,120 --> 00:26:02,763
soit baptisé dans notre foi.
256
00:26:03,557 --> 00:26:07,727
Comme ça je ferai la paix avec
un ami et un chrétien.
257
00:26:07,828 --> 00:26:09,315
Pas un énnemi.
258
00:26:09,663 --> 00:26:12,781
Vous voulez que l'un de nous
devienne Chrétien ?
259
00:26:26,380 --> 00:26:27,447
Tostig.
260
00:26:41,262 --> 00:26:42,279
Je...
261
00:26:43,970 --> 00:26:45,600
serai chrétien.
262
00:27:05,953 --> 00:27:06,953
Ma dame Lagertha,
263
00:27:07,054 --> 00:27:10,870
J'espère que vous trouverez la force
pour parler à la dernière épouse du Jarl.
264
00:27:10,858 --> 00:27:12,000
Bien sûre.
265
00:27:12,301 --> 00:27:14,772
Siggi joint toi à nous.
266
00:27:16,130 --> 00:27:18,744
Jarl Haraldson a tenté de
tué mon père.
267
00:27:20,901 --> 00:27:22,011
Je sais.
268
00:27:22,770 --> 00:27:25,000
Et s'il avait réussi,
269
00:27:25,306 --> 00:27:27,794
je serrai là où Siggi
est actuellement.
270
00:27:29,910 --> 00:27:32,500
Que voudrais-tu que je lui dise ?
271
00:27:36,917 --> 00:27:39,800
Je voudrais lui demander
de s'asseoir.
272
00:27:52,266 --> 00:27:54,041
Que puis-je faire pour toi ?
273
00:27:54,168 --> 00:27:56,300
Ce que je peux faire pour vous.
274
00:27:58,472 --> 00:28:00,200
Je veux vous servir.
275
00:28:03,577 --> 00:28:05,400
Ce n'est pas nécessaire.
276
00:28:11,352 --> 00:28:14,741
Je me rapelle la façon dont
j'ai servi de père de mon église.
277
00:28:15,556 --> 00:28:17,317
Ce la ne ma pas blésser.
278
00:28:17,391 --> 00:28:21,500
En réalité j'ai trouver une grande liberté.
Et de l'honneur.
279
00:28:22,296 --> 00:28:26,320
Lorsque j'ai accepté de me donné
et de servir père Cuthbert.
280
00:28:30,400 --> 00:28:31,825
Je suis devenu heureux.
281
00:28:46,820 --> 00:28:49,789
Si c'est ce que tu désires.
J'accepte ton offre.
282
00:28:56,830 --> 00:28:59,720
Toi et ta fille êtes maintenant
sous ma protection.
283
00:28:59,833 --> 00:29:02,200
Je te traiterai jamais comme
une servante.
284
00:29:17,418 --> 00:29:20,909
A Seigneur, Saint Père,
Dieu tout puissant et éternel,
285
00:29:21,555 --> 00:29:24,870
Chasse diable et les siens
de cette personne:
286
00:29:25,626 --> 00:29:29,662
De la tête, des cheveux, du cerceau,
du front.
287
00:29:29,730 --> 00:29:34,967
Des oreilles, du front, de la bouche,
sous la langue.
288
00:29:35,068 --> 00:29:38,738
De la gorge, de la nuque, de
poitrine, du coeur.
289
00:29:38,806 --> 00:29:41,699
De tout l'intérieur du corp.
290
00:29:42,242 --> 00:29:45,700
Des pensées, des mots et des actes.
291
00:29:45,879 --> 00:29:48,961
Au nom de Jesus-Christ. Notre Seigneur.
292
00:29:52,886 --> 00:29:54,808
Je te baptise...
293
00:29:56,723 --> 00:29:58,409
Au nom du Père
294
00:29:59,593 --> 00:30:02,929
du Fils et du Saint-Esprit.
295
00:30:16,710 --> 00:30:20,213
Tu es maintenant baptisé
et un nouveau née.
296
00:30:20,314 --> 00:30:23,249
Avec nouveau nom chrétien: Rolf.
297
00:30:34,495 --> 00:30:38,865
Que le Seigneur te protège à partir
de ce jour et pour toujours.
298
00:31:00,420 --> 00:31:03,200
Nous avons été témoin d'un
vrai miracle.
299
00:31:04,224 --> 00:31:07,337
Je vous demande de tenir
vos promesses,
300
00:31:07,861 --> 00:31:09,900
Retournez à vos navires,
301
00:31:10,330 --> 00:31:12,532
et attendez votre paiement
en paix.
302
00:31:12,599 --> 00:31:14,734
Vous acceptez Ragnar Lothbrok ?
303
00:31:45,073 --> 00:31:46,207
Qu'y a t-il ?
304
00:31:46,308 --> 00:31:48,282
Je n'arrive pas à dormir.
305
00:31:51,380 --> 00:31:53,312
Viens près de moi
ma fille.
306
00:32:03,325 --> 00:32:05,026
Qu'est-ce qui t'inquiète?
307
00:32:05,127 --> 00:32:08,129
J'ai peur pour père, si loin de nous.
308
00:32:14,303 --> 00:32:16,675
Nos vies sont condamnées, Gyda.
309
00:32:16,838 --> 00:32:19,273
Nous devons tous accepter ça.
310
00:32:25,347 --> 00:32:28,810
Je peux le sentir bouger
sous ma main.
311
00:32:30,850 --> 00:32:32,520
Il a un bon coup de pied.
312
00:32:32,621 --> 00:32:35,389
Il ? Tu es sûre
que c'est un garçon ?
313
00:32:37,292 --> 00:32:39,894
Il y a bien longtemps,
le voyant a prédit
314
00:32:39,995 --> 00:32:40,000
que ton père
aurait beaucoup de fils.
315
00:32:42,998 --> 00:32:45,366
C'est pour ça que je sais
que c'est un garçon.
316
00:32:52,374 --> 00:32:54,162
Maintenant, dors.
317
00:33:18,600 --> 00:33:20,868
J'ai encore gagné !
318
00:33:22,170 --> 00:33:23,400
Bien joué.
319
00:33:26,608 --> 00:33:28,509
C'est quoi ton problème, Floki ?
320
00:33:28,610 --> 00:33:31,278
Je n'ai aucun problème.
321
00:33:31,346 --> 00:33:34,482
Je n'ai pas renoncé aux dieux
devant tout le monde.
322
00:33:36,151 --> 00:33:37,722
C'était une blague.
323
00:33:38,954 --> 00:33:40,788
Je n'y ai pas cru.
324
00:33:40,956 --> 00:33:43,524
J'ai oublié ce que ce fou a dit.
325
00:33:43,592 --> 00:33:45,519
Sa ne fait rien.
326
00:33:45,794 --> 00:33:48,596
Tu les as mis en colère.
327
00:33:55,137 --> 00:33:56,837
Ne sois pas stupide.
328
00:33:56,938 --> 00:33:59,700
C'est toi qui est stupide...
329
00:33:59,941 --> 00:34:02,276
de risquer la colère des dieux.
330
00:34:02,377 --> 00:34:05,146
Comment vas-tu faire pour
qu'Odin te pardonne ?
331
00:34:08,583 --> 00:34:11,218
Ils sont là ! Venez voir !
332
00:35:05,006 --> 00:35:07,300
Ils sont vides.
333
00:36:08,670 --> 00:36:10,504
Reculez !
334
00:36:14,609 --> 00:36:17,220
Battez-vous ! Regroupez-vous !
335
00:36:18,747 --> 00:36:20,447
Restez groupé.
336
00:36:22,384 --> 00:36:23,551
Poussez !
337
00:39:21,196 --> 00:39:23,727
Combien de chrétien j'ai tué ?
338
00:39:25,533 --> 00:39:26,817
Combien ?
339
00:39:29,270 --> 00:39:32,442
Odin est toujours en colère maintenant ?
340
00:39:57,636 --> 00:40:00,386
Il semblerait que ton frère,
le roi...
341
00:40:02,041 --> 00:40:04,441
Se moque que tu vives
ou que tu meures.
342
00:40:06,445 --> 00:40:08,112
Si tu me laisses lui parler,
343
00:40:08,180 --> 00:40:10,341
je le persuaderai
d'honorer sa promesse.
344
00:40:26,899 --> 00:40:30,802
Pourquoi je ne dois pas
te tué maintenant ?
345
00:40:32,905 --> 00:40:37,308
Tu n'aurrais plus rien à marchader.
346
00:40:39,245 --> 00:40:40,600
J'ai sa.
347
00:40:57,263 --> 00:40:58,308
Ouvrez !
348
00:40:59,265 --> 00:41:00,414
Ouvrez la porte !
349
00:42:46,105 --> 00:42:48,295
Je jure devant le puissant Dieu.
350
00:42:49,375 --> 00:42:51,402
que je ferai une guerre éternelle
351
00:42:51,744 --> 00:42:54,537
A l'homme du nord,
Ragnar Lothbrok.
352
00:42:55,014 --> 00:42:58,853
Je jure devant Jesus et
la vierge Marie.
353
00:43:00,386 --> 00:43:04,378
Qu'un jour je me vengerai de lui.
354
00:43:05,557 --> 00:43:08,336
L'infligera la justice et la mort.
355
00:43:09,395 --> 00:43:11,600
que Dieu me vienne en aide.
356
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
"Richmond.N"
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net