1 00:00:00,000 --> 00:00:01,311 Précédemment dans "Vikings..." 2 00:00:01,667 --> 00:00:02,766 Nous l'avons fait mon frère. 3 00:00:02,800 --> 00:00:04,403 Rollo: Espérons juste qu'Earl le voit de cette façon. 4 00:00:04,404 --> 00:00:07,738 Earl Haraldson: Est ce que tu comprends que tout ça m'appartient ? 5 00:00:07,772 --> 00:00:09,773 Rollo: Pourquoi lui as-tu tout laissé si facilement? 6 00:00:09,807 --> 00:00:11,675 Ragnar: Crois moi, ce n'est que le début. 7 00:00:11,676 --> 00:00:13,145 Voici un prêtre du temple. 8 00:00:13,146 --> 00:00:15,846 Il s'appelle Athelstan. Il parle notre langue. 9 00:00:15,880 --> 00:00:16,880 Je veux naviguer vers l'ouest à nouveau. 10 00:00:16,914 --> 00:00:18,381 Earl Haraldson: A une condition : 11 00:00:18,418 --> 00:00:20,151 Un guerrier de confiance partira avec vous. 12 00:00:20,152 --> 00:00:22,920 Knut: Je prendrai grandement soin de vos intérêts. 13 00:00:23,120 --> 00:00:24,487 Ragnar: Je veux partir aussi vite que possible. 14 00:00:24,524 --> 00:00:26,190 Je laisserai une clef au prête. 15 00:00:26,225 --> 00:00:28,292 Tu ne peux pas mettre un esclave au dessus de moi. 16 00:00:28,325 --> 00:00:29,661 Je veux que tu viennes avec moi. 17 00:00:32,114 --> 00:00:33,326 _ 18 00:00:35,293 --> 00:00:36,495 _ 19 00:00:36,702 --> 00:00:37,635 argh ! 20 00:00:37,670 --> 00:00:39,637 [CRIS] 21 00:00:42,407 --> 00:00:44,408 Cavalier Saxon: Hi-yah! Hi-yah! 22 00:00:44,409 --> 00:00:48,409 ♪♪ 23 00:00:49,849 --> 00:00:52,283 ♪ plus, donne m'en plus ♪ 24 00:00:52,284 --> 00:00:55,419 ♪ donne m'en plus ♪ 25 00:00:55,455 --> 00:00:59,674 ♪ si j'avais un coeur je pourrais t'aimer ♪ 26 00:01:00,892 --> 00:01:04,462 ♪ si j'avais une voix, je chanterais ♪ 27 00:01:06,631 --> 00:01:10,631 ♪ après la nuit quand je me réveille ♪ 28 00:01:12,304 --> 00:01:16,540 ♪ Je vois ce que l'avenir nous réserve ♪ 29 00:01:18,176 --> 00:01:22,379 ♪ Je... Je... Je... ♪ 30 00:01:23,615 --> 00:01:27,615 ♪ Si j'avais une voix je chanterais ♪ 31 00:01:30,521 --> 00:01:34,668 Synchro par GeirDM www.addic7ed.com 32 00:01:34,793 --> 00:01:36,360 Hi-yah! Hi-yah! [BRUITS DE GALOP] 33 00:01:57,716 --> 00:01:58,782 Quelle distance jusqu'à Hexham ? 34 00:01:58,818 --> 00:02:00,684 Ce n'est pas loin. 35 00:02:03,755 --> 00:02:04,755 T'es sûr? 36 00:02:04,791 --> 00:02:06,157 Oui ! 37 00:02:12,230 --> 00:02:14,799 Arne: (Excité) Ragnar! Rollo! 38 00:02:14,800 --> 00:02:18,800 ♪♪ 39 00:02:47,732 --> 00:02:51,302 Attaquons directement. 40 00:02:51,337 --> 00:02:55,639 Non. Nous attaquerons demain. 41 00:02:58,910 --> 00:03:00,211 Pourquoi attendre ? 42 00:03:00,246 --> 00:03:01,645 [GÉMISSEMENTS] 43 00:03:03,215 --> 00:03:05,783 C'est une grande ville. 44 00:03:05,818 --> 00:03:07,685 Nous n'avons seulement que quelques hommes. 45 00:03:07,686 --> 00:03:10,387 Alors la surprise est notre plus gros avantage. 46 00:03:10,388 --> 00:03:11,789 Ragnar: Arne, 47 00:03:12,891 --> 00:03:16,260 Quel jour sommes nous aujourd'hui? 48 00:03:16,261 --> 00:03:17,528 Samedi. 49 00:03:19,264 --> 00:03:21,732 Dans ce cas, nous attaquerons demain. 50 00:03:21,767 --> 00:03:22,666 Pourquoi? 51 00:03:22,702 --> 00:03:25,803 Tu comprendras demain. 52 00:03:26,805 --> 00:03:28,705 Roi Aelle: Qui étaient ces étrangers ? 53 00:03:28,741 --> 00:03:30,407 Saxon 2 : Je ne peux dire. 54 00:03:30,441 --> 00:03:32,342 Leur bateau a été vu navigant près de la côte. 55 00:03:32,378 --> 00:03:33,878 C'était un bateau qui ne ressemblait à aucun autre 56 00:03:33,911 --> 00:03:35,345 Ce n'étaient pas des Francs, alors ? 57 00:03:35,381 --> 00:03:38,415 Saxon 2: Non, ils semblaient très différents, et utilisaient des haches. 58 00:03:38,416 --> 00:03:41,151 La plupart étaient aussi grands que des géants 59 00:03:41,187 --> 00:03:43,888 Noble 2: Sire, j'ai bien peur que ces pilleurs soient les même païens 60 00:03:44,123 --> 00:03:46,490 qui ont attaqué le Monastère à Lindisfarne 61 00:03:46,523 --> 00:03:48,157 C'est la lettre qu'Abbot Alcuin t'as écrite 62 00:03:48,194 --> 00:03:50,628 sur ces terribles évènements. 63 00:03:53,798 --> 00:03:56,800 Roi Aelle: "Ils sont venus à l'église de Lindisfarme, 64 00:03:56,801 --> 00:04:00,170 dévastant tout à force de mise a sac, 65 00:04:00,206 --> 00:04:03,874 ils ont piétinés le saint endroit avec leurs pas souillés, 66 00:04:03,910 --> 00:04:05,409 déracinés les autels 67 00:04:05,410 --> 00:04:09,413 et ils se sont emparés de tout le trésor de la sainte église. 68 00:04:09,448 --> 00:04:11,515 Ils ont tués quelques frères, 69 00:04:11,550 --> 00:04:14,585 d'autres sont partis enchainés avec eux, 70 00:04:14,620 --> 00:04:18,322 et d'autres qu'ils ont noyés dans la mer". 71 00:04:18,357 --> 00:04:20,391 D'où viennent ils ces païens ? 72 00:04:20,392 --> 00:04:21,759 Quelques uns disent du nord. 73 00:04:22,827 --> 00:04:25,396 Et bien, d'où qu'ils viennent, 74 00:04:25,397 --> 00:04:28,365 Ils ne sont pas les bienvenus dans mon royaume. 75 00:04:30,336 --> 00:04:31,635 ( Rires d'hommes ) 76 00:04:39,377 --> 00:04:42,146 Fais attention aujourd'hui. 77 00:04:42,181 --> 00:04:44,682 Ne prends pas de risques inconsidérés 78 00:04:44,683 --> 00:04:48,652 et évite d'être séparés des autres. 79 00:04:49,788 --> 00:04:54,124 J'allais justement te dire la même chose, mon amour. 80 00:04:54,160 --> 00:04:56,160 Assez parlé. 81 00:04:56,193 --> 00:04:57,260 Il commence à faire jour 82 00:04:57,261 --> 00:04:59,130 et nous avons perdu déjà trop de temps. 83 00:04:59,131 --> 00:05:01,131 Nous devons attendre encore un peu. 84 00:05:01,132 --> 00:05:03,600 Leif: Attendre? Pourquoi faire ? 85 00:05:03,634 --> 00:05:04,634 Ragnar: Juste attendre ! 86 00:05:04,668 --> 00:05:05,804 Knut: Pour quoi ? 87 00:05:05,805 --> 00:05:07,538 Ragnar: Et écouter ! 88 00:05:13,144 --> 00:05:13,876 (Leif soupirs) 89 00:05:13,913 --> 00:05:16,547 Kauko: J'entends rien. 90 00:05:17,682 --> 00:05:20,918 (Les cloches de l'église sonnent) 91 00:05:23,788 --> 00:05:26,757 Ragnar: Et bien, qu'est ce que vous attendez ? 92 00:06:32,791 --> 00:06:35,359 Effendetur in remissionem peccatorum. 93 00:06:51,777 --> 00:06:55,776 Prêtre: Hoc facite in meam commemorationem. 94 00:06:59,684 --> 00:07:01,585 Mysterium fedei. 95 00:07:45,230 --> 00:07:48,632 Au nom de Dieu, qui êtes vous ? 96 00:07:49,901 --> 00:07:51,902 Pourquoi êtes vous venus ici ? 97 00:07:52,138 --> 00:07:54,638 C'est un endroit de Dieu. 98 00:07:55,673 --> 00:07:59,443 Si vous ne résistez pas, nous ne vous ferons pas de mal. 99 00:08:01,146 --> 00:08:04,414 Dis ça à tes gens, prêtre. 100 00:08:04,415 --> 00:08:07,851 Dis leur de ne pas avoir peur. 101 00:08:07,887 --> 00:08:09,453 Dieu nous bénisse. 102 00:10:47,345 --> 00:10:48,645 Maman ! 103 00:10:57,855 --> 00:11:01,258 Lagertha: Knut ! laisses la tranquille ! 104 00:11:02,194 --> 00:11:03,593 Laisses la tranquille ! 105 00:11:03,629 --> 00:11:05,696 Qu'est ce que t'en as à faire de cette Saxon, salope ? 106 00:12:11,129 --> 00:12:13,397 Ou est Knut ? 107 00:12:13,398 --> 00:12:16,142 Où est Knut ? 108 00:12:16,267 --> 00:12:18,335 Je l'ai tué. 109 00:12:25,410 --> 00:12:28,412 Tu l'as tué ? 110 00:12:28,413 --> 00:12:30,180 Lagertha: Il violait une Saxon. 111 00:12:30,215 --> 00:12:32,482 Puis il a essayé de me violer. 112 00:12:33,551 --> 00:12:36,486 Est ce que quelqu'un d'autre a vu ce qui s'est passé ? 113 00:12:38,222 --> 00:12:40,290 Quelle pitié. 114 00:12:40,325 --> 00:12:41,825 Et où étais tu ? 115 00:13:10,421 --> 00:13:11,655 Attendez ! 116 00:13:16,227 --> 00:13:17,861 Qu'est ce que c'est ? 117 00:13:17,896 --> 00:13:19,763 Qui est là ? 118 00:13:45,122 --> 00:13:46,123 Saxon: Archers devant !! 119 00:13:46,124 --> 00:13:48,391 Mur de boucliers !! 120 00:14:07,845 --> 00:14:09,579 En position ! 121 00:14:25,464 --> 00:14:27,297 Ragnar: Ouvrez ! 122 00:14:33,603 --> 00:14:35,838 Rollo: Debout sur la quille retournée, 123 00:14:35,874 --> 00:14:39,209 escaladant, avec un coeur d'acier, 124 00:14:39,244 --> 00:14:42,245 froid sont les embruns d'océan... 125 00:14:43,382 --> 00:14:46,249 Et ta mort est en chemin, 126 00:14:46,283 --> 00:14:48,250 avec les vierges prises sur ton chemin, 127 00:14:48,287 --> 00:14:51,555 Guerriers vikings: Tout un chacun meurt un jour ! 128 00:15:37,267 --> 00:15:38,434 Lagertha: Ragnar ! Ragnar ! Fermes le mur 129 00:15:38,470 --> 00:15:40,303 Lagertha: Mur de boucliers !! 130 00:16:34,624 --> 00:16:36,892 Roi Aelle: Comment cela a t-il pu arrivé, Seigneur Wigea ? 131 00:16:36,925 --> 00:16:38,893 Wigea: Sire, de toute ma vie je n'ai vu d'hommes se battrent 132 00:16:38,929 --> 00:16:40,729 comme ces hommes du nord se battent. 133 00:16:40,762 --> 00:16:43,230 Croyez moi, il y a quelque chose de diabolique dans leur attitude, 134 00:16:43,267 --> 00:16:45,901 dans leur manque de peur face à la mort. 135 00:16:45,902 --> 00:16:49,337 Roi Aelle: Mon Seigneur, c'est juste un constat de désespoir. 136 00:16:49,373 --> 00:16:52,307 Ces païens ne sont ils pas des hommes, comme nous ? 137 00:16:52,308 --> 00:16:54,643 Ne saignent ils pas quand on les coupent ? 138 00:16:54,678 --> 00:16:56,945 Ou ont ils des ailes ou des langues de feu ? 139 00:16:56,980 --> 00:16:58,180 Non, Sire. 140 00:17:03,419 --> 00:17:04,753 Qui sont ils ? 141 00:17:04,786 --> 00:17:07,021 On en a capturés deux, qui gardaient leur bateau. 142 00:17:07,022 --> 00:17:08,989 On a rien pu comprendre de ce qu'ils disent, 143 00:17:09,026 --> 00:17:10,892 excepté un mot : 144 00:17:11,827 --> 00:17:13,828 Ragnar. 145 00:17:14,764 --> 00:17:16,164 Ragnar. 146 00:17:35,252 --> 00:17:38,887 La mort est en train de prendre Kauko 147 00:17:40,890 --> 00:17:44,159 Ne le plains pas. N'aie pas pitié. 148 00:17:45,294 --> 00:17:46,661 Devines où il est maintenant ? 149 00:17:46,697 --> 00:17:50,699 Les valkyries sont en train de l'emmener à Valhalla 150 00:17:51,767 --> 00:17:54,869 En ce moment il est... 151 00:17:54,905 --> 00:17:58,073 Il est en train de boire de l'alcool avec les dieux 152 00:17:59,342 --> 00:18:01,076 oui 153 00:18:02,678 --> 00:18:06,414 Il est même plus heureux que nous, 154 00:18:06,650 --> 00:18:10,649 avec notre bateau et.. ces marchandises. 155 00:18:10,787 --> 00:18:14,256 Erik: Néanmoins, c'était un parent. 156 00:18:15,758 --> 00:18:18,760 Nous devons venger sa mort 157 00:18:18,795 --> 00:18:21,396 Ce fut commandé au nom du roi Aelle 158 00:18:21,632 --> 00:18:23,932 Et le roi Aelle doit souffrir pour ce qu'il a fait 159 00:18:23,967 --> 00:18:27,636 Un jour, il souffrira 160 00:18:27,671 --> 00:18:32,307 Si les dieux le veulent 161 00:18:39,415 --> 00:18:41,283 Regardez le 162 00:18:41,318 --> 00:18:43,852 Il se pissent dessus. 163 00:18:45,721 --> 00:18:48,056 Tu gardas tes mots 164 00:18:49,692 --> 00:18:53,895 Tu nous as conduit jusqu'à ta ville, et nous te remercions pour ça. 165 00:18:59,068 --> 00:19:00,368 Bois 166 00:19:09,779 --> 00:19:12,681 Tu veux vivre? 167 00:19:24,694 --> 00:19:28,063 Bjorn: Je veux aller à Kattegat. 168 00:19:28,098 --> 00:19:30,265 Je veux voir le retour de mon père. 169 00:19:30,300 --> 00:19:34,002 Il doit bientôt revenir. 170 00:19:34,035 --> 00:19:35,269 J'ai donné à ton père ma parole 171 00:19:35,305 --> 00:19:38,039 que je veillerais sur toi et ta soeur 172 00:19:38,040 --> 00:19:39,908 Ne veilles pas sur nous. 173 00:19:39,909 --> 00:19:42,110 Nous veillerons sur nous. 174 00:19:43,312 --> 00:19:46,314 Je ne peux pas te permettre d'aller seul à Kattegat. 175 00:19:46,350 --> 00:19:50,349 Ton père ne tolèrerait pas une telle chose. 176 00:19:50,920 --> 00:19:52,987 Bjorn: Alors nous irons ensemble, 177 00:19:53,023 --> 00:19:54,956 tout les trois. 178 00:19:54,991 --> 00:19:59,094 Athelstan: Et qui veilleras sur la ferme ? 179 00:20:00,096 --> 00:20:01,896 Pour ce que nous allons recevoir, 180 00:20:01,930 --> 00:20:03,630 soyons reconnaissant au seigneur. 181 00:20:03,667 --> 00:20:05,100 Amen. 182 00:20:17,880 --> 00:20:20,248 Gyda: Je peux avoir de la bière ? 183 00:20:20,283 --> 00:20:23,385 Tu es trop jeune, Gyda, pour boire de la bière. 184 00:20:34,130 --> 00:20:36,931 Je veux faire un sacrifice à Thor 185 00:20:36,967 --> 00:20:39,901 poour que mon père revienne sain et sauf. 186 00:20:41,738 --> 00:20:43,204 Toi! 187 00:21:05,895 --> 00:21:09,664 Athelstan: Où êtes vous, Seigneur ? 188 00:21:09,699 --> 00:21:11,332 Dites moi: 189 00:21:12,334 --> 00:21:15,637 Est ce votre volonté que je sois ici avec ces sauvages ? 190 00:21:18,641 --> 00:21:22,277 Comment cela vous sert il ? 191 00:21:24,680 --> 00:21:26,915 Je ne comprends pas. 192 00:21:28,684 --> 00:21:32,854 Et pour la première fois dans ma vie 193 00:21:32,889 --> 00:21:36,991 Je suis en colère contre toi. 194 00:21:38,661 --> 00:21:42,630 Vous permettez que mes frères soient battus et vendu 195 00:21:42,631 --> 00:21:46,367 Est-ce vraiment votre volonté? 196 00:21:51,373 --> 00:21:54,309 Pour la première fois... 197 00:21:54,310 --> 00:21:57,278 Je me sens seul. 198 00:22:00,883 --> 00:22:04,085 Où êtes vous, seigneur? 199 00:22:05,387 --> 00:22:09,023 Où êtes vous? 200 00:22:09,024 --> 00:22:11,359 Et pourquoi ne me répondez vous pas ? 201 00:22:35,851 --> 00:22:38,386 C'est juste une chouette. 202 00:22:51,634 --> 00:22:53,001 Bjorn. 203 00:22:53,036 --> 00:22:55,103 Bjorn, réveille toi. 204 00:22:58,774 --> 00:23:01,276 Qu'est ce que c'est? 205 00:23:01,311 --> 00:23:05,310 Nous irons ensemble à Kattegat demain. 206 00:23:16,126 --> 00:23:17,760 Guerrier: Kattegat ! 207 00:23:55,699 --> 00:23:59,101 Earl Haradson: Ragnar Lothbrock, mon ami, 208 00:24:00,070 --> 00:24:01,704 comment s'est passé ton voyage ? 209 00:24:02,806 --> 00:24:04,139 Avec succès j'espère, 210 00:24:04,175 --> 00:24:06,675 pour notre bien à tous. 211 00:24:09,946 --> 00:24:13,946 Les saxons nous ont attaqués quand nous retournions sur le bateau, 212 00:24:14,852 --> 00:24:16,685 avec de grandes forces, 213 00:24:18,622 --> 00:24:19,954 Mais on les a battus !! 214 00:24:23,393 --> 00:24:26,028 Tu es l'homme que les gens disent qu'il est.. 215 00:24:26,063 --> 00:24:28,263 Un grand aventurier... 216 00:24:28,299 --> 00:24:32,234 Et je suis heureux de saluer tes prouesses 217 00:24:32,269 --> 00:24:35,371 et de partager le profit de ton expédition. 218 00:24:38,642 --> 00:24:41,777 Mais je ne vois pas mon ami, Knut, 219 00:24:41,812 --> 00:24:44,113 Où... où est-il? 220 00:24:46,716 --> 00:24:49,852 Knut est mort. 221 00:24:49,853 --> 00:24:51,286 Mort? 222 00:24:52,956 --> 00:24:54,823 Est-il mort au combat? 223 00:24:54,824 --> 00:24:56,258 Non. 224 00:24:59,062 --> 00:25:00,796 Alors comment est-il mort ? 225 00:25:04,701 --> 00:25:07,970 Je l'ai tué. 226 00:25:07,971 --> 00:25:09,672 Tu l'as tué. 227 00:25:11,841 --> 00:25:13,043 Pour quelle raison? 228 00:25:18,214 --> 00:25:22,217 Car il a tenté de violer ma femme, Lagertha. 229 00:25:24,921 --> 00:25:27,222 Je trouve un peu facile 230 00:25:27,223 --> 00:25:29,692 que tu te sois trouver une excuse 231 00:25:29,693 --> 00:25:31,193 pour tuer mon ami 232 00:25:31,228 --> 00:25:33,662 et émissaire pendant ton voyage. 233 00:25:36,132 --> 00:25:38,032 Que pensais tu en retirer 234 00:25:38,069 --> 00:25:40,102 en te débarrassant de lui ? 235 00:25:40,103 --> 00:25:41,704 Je n' attendais rien à retirer. 236 00:25:41,739 --> 00:25:45,240 Earl Haradson: Je ne te crois pas. 237 00:25:46,976 --> 00:25:49,078 Arretez le ! 238 00:25:49,111 --> 00:25:50,380 Ragnar: Mon Seigneur ! 239 00:25:51,715 --> 00:25:53,148 Pour ta femme Siggy 240 00:25:53,184 --> 00:25:55,951 n'aurais tu pas fait la même chose ? 241 00:25:58,856 --> 00:26:02,391 Svein : Je vous déconseille à tous de telles actions. 242 00:26:02,626 --> 00:26:05,661 Vous n'avez aucune chance de l'emporter. 243 00:26:07,197 --> 00:26:08,664 Ragnar: Floki. 244 00:26:13,737 --> 00:26:15,237 Svein: Emportez le. 245 00:26:15,272 --> 00:26:19,374 Lagertha: Ragnar ! Ragnar ! 246 00:26:34,090 --> 00:26:36,725 Vous m'avez fait appeler, Seigneur ? 247 00:26:38,194 --> 00:26:40,662 Oui, je veux te parler. 248 00:26:41,965 --> 00:26:43,866 S'il te plait, assis toi. Bois. 249 00:26:53,977 --> 00:26:55,677 C'est, um.... 250 00:26:58,181 --> 00:27:00,349 C'est une affaire délicate. 251 00:27:01,284 --> 00:27:03,051 Toi... 252 00:27:03,085 --> 00:27:04,886 Tu es le frère de Ragnar Lothbrok, 253 00:27:04,920 --> 00:27:05,820 n'est ce pas? 254 00:27:05,856 --> 00:27:07,823 Je le suis. 255 00:27:07,858 --> 00:27:10,359 Un homme plein d'entrain, ton frère. 256 00:27:11,728 --> 00:27:13,362 Est il un homme juste ? 257 00:27:15,698 --> 00:27:18,934 Te traites il d'égal à égal quand tu navigues avec lui ? 258 00:27:22,972 --> 00:27:25,707 Jusqu’à un certain point. 259 00:27:25,743 --> 00:27:29,812 Pardonnes moi, mais je pense qu'il aime te diriger. 260 00:27:29,845 --> 00:27:31,145 Et malgré tout ce qu'il peut dire, 261 00:27:31,182 --> 00:27:33,849 les faits sont là, il se considère 262 00:27:33,884 --> 00:27:36,685 en premier parmi ses égaux. 263 00:27:37,821 --> 00:27:39,755 Suis je correcte ? 264 00:27:39,790 --> 00:27:41,256 (Silence) 265 00:27:41,292 --> 00:27:44,259 J'ai l'impression qu'il veut... 266 00:27:44,295 --> 00:27:46,361 s'octroyer le crédit pour tout... 267 00:27:46,362 --> 00:27:49,965 Pour la construction du bateau, pour naviguer vers l'ouest. 268 00:27:50,000 --> 00:27:51,934 Il veut etre le héros. 269 00:27:55,138 --> 00:27:57,272 Est cela à quoi il est réduit? 270 00:27:57,308 --> 00:27:58,674 Pour lui ? 271 00:28:00,376 --> 00:28:03,879 N'aurait il pas fini ce qu'il a achevé 272 00:28:03,914 --> 00:28:05,681 si ce n'était pour toi ? 273 00:28:06,950 --> 00:28:09,284 (Silence) 274 00:28:10,854 --> 00:28:13,355 Qu'est ce que tu dis, Rollo? 275 00:28:20,830 --> 00:28:22,364 Bien sur que non. 276 00:28:24,901 --> 00:28:27,669 Ca aurait été impossible. 277 00:28:28,938 --> 00:28:31,673 Aussi longtemps que je sois Earl, 278 00:28:31,709 --> 00:28:34,710 Ragnar Lothbrok ne peut rien te donner. 279 00:28:34,711 --> 00:28:38,814 Moi, de l'autre main, je peux t'offrir un bon marché. 280 00:28:38,849 --> 00:28:41,817 Je pourrais, par exemple, confisquer le trésor 281 00:28:41,852 --> 00:28:44,353 que vous avez ramenez d'Angleterre... 282 00:28:44,388 --> 00:28:47,623 Et t'en offrir une part juteuse. 283 00:28:50,894 --> 00:28:52,761 Tu ferais ça, Seigneur ? 284 00:28:52,796 --> 00:28:54,863 Je pourrais. 285 00:28:54,899 --> 00:28:56,098 Ca dépend. 286 00:28:56,099 --> 00:28:57,799 Ca dépendrait de quoi ? 287 00:28:59,168 --> 00:29:00,836 Ton ambition. 288 00:29:00,837 --> 00:29:02,271 Tu veux te démarquer. 289 00:29:02,306 --> 00:29:04,106 Tu veux être quelqu'un, Rollo. 290 00:29:04,107 --> 00:29:06,942 Tu veux que les Dieux te remarquent, oui? 291 00:29:07,977 --> 00:29:09,143 Ils m'ont peut être déjà remarqués. 292 00:29:09,179 --> 00:29:12,781 Earl Haradson: Oh non, mon ami. Et tu sais pourquoi ? 293 00:29:12,816 --> 00:29:16,318 Parce que tu continues de marcher dans l'ombre de Ragnar Lothbrock. 294 00:29:16,353 --> 00:29:18,987 Ne penses tu pas qu'il soit temps pour toi d'en sortir 295 00:29:19,023 --> 00:29:23,022 et de laisser les Dieux voir qui tu es réellement ? 296 00:29:26,963 --> 00:29:31,199 Oh! Je veux que vous disiez bonjour à quelqu'un. 297 00:29:37,840 --> 00:29:40,042 C'est ma fille, Thyri. 298 00:29:41,177 --> 00:29:43,078 Elle doit bientôt se marier 299 00:29:43,113 --> 00:29:47,282 et je me dois de penser très soigneusement à son futur mari. 300 00:29:48,284 --> 00:29:50,953 Ce doit être un homme d'ambition et de perspective, 301 00:29:50,988 --> 00:29:52,688 comme tu peux le comprendre. 302 00:29:54,757 --> 00:29:58,694 J'avais deux garçons mais ils ont été tués. 303 00:29:58,729 --> 00:30:02,664 Alors l'homme que je choisirais en tant que gendre 304 00:30:03,666 --> 00:30:07,703 se tiendra en haute et spéciale position, 305 00:30:07,738 --> 00:30:11,239 Comme s'il était mon propre fils. 306 00:30:13,242 --> 00:30:16,178 Thyri, dit bonjour à Rollo 307 00:30:16,213 --> 00:30:17,980 Bonjour. 308 00:30:17,981 --> 00:30:19,681 Bonjour. 309 00:30:20,417 --> 00:30:22,718 Siggy: Ne m'oublie pas, mon amour. 310 00:30:22,719 --> 00:30:24,052 Earl Haraldson: Oh, oui. 311 00:30:24,088 --> 00:30:26,955 et voici Siggy, ma femme. 312 00:30:26,956 --> 00:30:28,657 Voici Rollo. 313 00:30:29,393 --> 00:30:32,661 C'est le frère de Ragnar Lothbrok. 314 00:30:34,964 --> 00:30:36,264 Bonjour, Rollo 315 00:30:37,667 --> 00:30:38,833 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 316 00:30:38,869 --> 00:30:43,105 Ils disent que vous êtes un grand guerrier. 317 00:31:12,268 --> 00:31:15,203 Svein : Ammenez le prisonnier 318 00:31:19,008 --> 00:31:21,143 Femme : Ce meurtrier! 319 00:31:25,314 --> 00:31:26,982 Bjorn : Regardez-le! 320 00:31:27,017 --> 00:31:28,817 Il est enchaîné. 321 00:31:30,920 --> 00:31:32,387 Tout va bien, garçon. 322 00:31:32,623 --> 00:31:36,622 Nous sommes tous conscient ici de la nature sacrée de notre devoir. 323 00:31:37,927 --> 00:31:40,996 Tu te tiens devant nous accusé du meurtre volontaire 324 00:31:41,031 --> 00:31:43,265 De Knut, mon frère. 325 00:31:45,001 --> 00:31:47,135 Knut, comme certain d'entre vous le savent peut être, 326 00:31:47,136 --> 00:31:50,405 était le fils bâtard de mon père. 327 00:31:51,908 --> 00:31:55,343 Mais je l'ai aimé... 328 00:31:55,379 --> 00:31:57,145 Comme un frère. 329 00:31:58,381 --> 00:32:00,282 J'ai demandé à Knut de.. 330 00:32:00,317 --> 00:32:02,384 d'aller avec Ragnar Lothbrok en Angleterre, 331 00:32:02,419 --> 00:32:06,418 où ils ont pillés une ville et en ont ramenés du butin. 332 00:32:06,924 --> 00:32:09,357 Et pendant qu'ils pillaient cette ville, 333 00:32:09,393 --> 00:32:13,261 Ragnar Lothbrock a pris sur lui 334 00:32:13,297 --> 00:32:16,098 de tuer de sang-froid mon frère. 335 00:32:18,267 --> 00:32:19,268 Il est facile d'imaginer 336 00:32:19,269 --> 00:32:22,737 pourquoi un homme comme ça ferait une chose pareille. 337 00:32:23,940 --> 00:32:27,642 C'est un homme ambitieux. 338 00:32:27,678 --> 00:32:31,179 Il se moque de partager ses butins, 339 00:32:31,215 --> 00:32:32,848 et il éprouve de la rancune au fait 340 00:32:32,883 --> 00:32:35,217 qu'il me doit loyauté et obéissance, 341 00:32:35,252 --> 00:32:38,820 en tant que chef. 342 00:32:39,989 --> 00:32:44,626 C'est un homme qui ne croit pas en nos traditions. 343 00:32:46,129 --> 00:32:49,998 C'est un homme qui ne croit pas en nos lois. 344 00:32:53,203 --> 00:32:55,137 Svein : Silence ! Silence ! 345 00:32:56,706 --> 00:32:58,840 Earl Haradson: Qu'as tu à dire, 346 00:32:58,874 --> 00:33:00,207 alors que tu te tiens parmi nous, 347 00:33:00,244 --> 00:33:03,378 et que tu dois nous dire la vérité ? 348 00:33:05,081 --> 00:33:08,316 Il est vrai que j'ai tué Knut, 349 00:33:08,352 --> 00:33:10,952 malheureusement, ton frère. 350 00:33:13,256 --> 00:33:15,390 Mais je l'ai tué 351 00:33:15,626 --> 00:33:18,827 quand je l'ai découvert essayant de violer ma femme. 352 00:33:21,264 --> 00:33:23,231 Je vous pose la question à vous hommes libres, 353 00:33:27,403 --> 00:33:31,403 qu'auriez vous fait si vous étiez à ma place ? 354 00:33:32,875 --> 00:33:35,644 Seriez vous rester à l'écart, 355 00:33:37,280 --> 00:33:40,315 à encourager le coupable ? 356 00:33:46,122 --> 00:33:49,257 Je ne pense pas que vous l'auriez fait. 357 00:33:49,293 --> 00:33:53,195 Et même si j'avais su à temps 358 00:33:53,230 --> 00:33:55,230 qu'il était ton frère, 359 00:33:56,365 --> 00:33:59,034 j'aurais appliquer la même sentence. 360 00:33:59,069 --> 00:34:03,068 Svein: Sérieusement tu penses qu'on va croire ton histoire ? 361 00:34:03,874 --> 00:34:05,407 Je peux confirmer ce qu'il dit. 362 00:34:07,877 --> 00:34:11,079 Tu es la femme de Ragnar Lothbrok ? 363 00:34:11,114 --> 00:34:12,747 Oui, seigneur. 364 00:34:14,016 --> 00:34:16,184 Comme c'est étrange que tu es été là 365 00:34:16,220 --> 00:34:17,886 au même moment. 366 00:34:19,089 --> 00:34:21,990 Ton époux ment 367 00:34:21,991 --> 00:34:23,858 et tu es sous son emprise 368 00:34:23,894 --> 00:34:26,261 il t'a convaincu de mentir pour lui. 369 00:34:26,262 --> 00:34:28,730 Puisse Thor vous foudroyer ! 370 00:34:36,906 --> 00:34:38,007 Earl Haraldson: Qu'avez vous dit? 371 00:34:38,008 --> 00:34:41,142 Mon époux n'a pas tué Knut Tjodolf. 372 00:34:41,176 --> 00:34:42,144 Svein: Alors qui l'a fait ? 373 00:34:42,145 --> 00:34:44,879 Lagertha : Je l'ai fat ! Je l'ai tué. 374 00:34:44,913 --> 00:34:45,946 Je l'ai poignardé en plein coeur 375 00:34:45,983 --> 00:34:48,950 alors qu'il faisait de son mieux pour me violer. 376 00:34:50,019 --> 00:34:51,252 Svein : un meurtre a été perpétré 377 00:34:51,288 --> 00:34:55,390 et les seuls témoins sont un homme et son épouse. 378 00:34:57,393 --> 00:34:59,860 Hélas, nous ne pouvons dire qui a commis le crime 379 00:34:59,896 --> 00:35:03,365 parce-que les deux le revendique. 380 00:35:04,934 --> 00:35:06,868 Tu n'as pas tué mon frère. 381 00:35:06,903 --> 00:35:09,237 Regardes toi, comment t'aurais pu ? 382 00:35:09,273 --> 00:35:11,273 Il à tué mon frère. 383 00:35:11,274 --> 00:35:13,842 Ragnar Lothbrok a tué mon frère. 384 00:35:15,278 --> 00:35:17,012 Nous avons une preuve. 385 00:35:17,047 --> 00:35:20,348 Nous avons un témoin. 386 00:35:32,995 --> 00:35:37,399 Svein: Tu déclare avoir été témoin de la mort de Knut Tjodolf ? 387 00:35:37,400 --> 00:35:38,733 Oui. 388 00:35:38,769 --> 00:35:41,269 Svein: Tu le jures sur ton anneau de bras ? 389 00:35:41,270 --> 00:35:43,371 Oui, j'y étais. 390 00:35:45,207 --> 00:35:47,742 J'ai tout vu. 391 00:35:47,778 --> 00:35:50,845 Earl Haraldson : Bien, qui a tué mon frère ? 392 00:35:55,384 --> 00:35:58,086 Ragnor Lothbrok l'a tué. 393 00:36:00,223 --> 00:36:02,324 De sang froid ? 394 00:36:02,359 --> 00:36:06,358 Non, seigneur. Pour une bonne raison. 395 00:36:08,998 --> 00:36:12,233 Ce que Ragnar Lothbrok à déclaré sous serment est vrai. 396 00:36:14,136 --> 00:36:16,871 Ton demi frère à été capturé en train de violer une femme Saxon. 397 00:36:16,872 --> 00:36:19,240 Puis il a tenté de violer l'épouse légitime de Ragnar, 398 00:36:19,276 --> 00:36:21,743 Lagherta, la jeune au bouclier. 399 00:36:22,978 --> 00:36:25,246 Donc hélas... 400 00:36:26,248 --> 00:36:29,250 Vous ne pouvez pas le punir. 401 00:36:31,253 --> 00:36:35,253 (Bruits de chaînes), Alors, qui a la clé ? 402 00:36:49,753 --> 00:36:52,121 Femme: Viens, Bjorn. Homme: Tel père, tel fils. 403 00:36:56,626 --> 00:37:00,112 Il semblerait que j'ai une dette éternelle envers toi. 404 00:37:00,147 --> 00:37:01,780 Je sais. 405 00:37:03,249 --> 00:37:06,185 Et j'ai hâte de pouvoir la réclamer. 406 00:37:07,887 --> 00:37:10,689 Leif: Levons nos verres à Ragnar ! 407 00:37:10,725 --> 00:37:13,225 A son future et à sa liberté ! 408 00:37:13,260 --> 00:37:15,994 Non, non, non, non. 409 00:37:16,030 --> 00:37:19,298 A l'amitié et à la liberté ! 410 00:37:19,333 --> 00:37:22,101 Tout le monde : A l'amitié et à la liberté ! 411 00:37:22,102 --> 00:37:26,102 Arne: Pas qu'il soit jamais libéré de nous! 412 00:37:36,216 --> 00:37:38,283 Ragnar: Buvez vous avec moi? 413 00:37:38,319 --> 00:37:39,918 Bien sûr. 414 00:37:44,224 --> 00:37:47,793 Merci d'avoir pris soin de mes enfants. 415 00:37:49,696 --> 00:37:51,230 Vous êtes un bon Chrétien. 416 00:37:56,636 --> 00:37:59,138 J'ai voulu dire merci. 417 00:37:59,173 --> 00:38:01,173 Tu as fait une bonne chose, Rollo. 418 00:38:01,208 --> 00:38:03,342 J’espère que les dieux regardaient. 419 00:38:03,375 --> 00:38:04,077 Je ne l'ai pas fait pour lui. 420 00:38:07,714 --> 00:38:11,150 Je l'ai fait pour vous, la jeune au bouclier. 421 00:38:12,652 --> 00:38:14,920 Je ne veux pas croire ça. 422 00:38:17,991 --> 00:38:19,124 Floki : Ragnar ! 423 00:38:19,160 --> 00:38:22,261 As-tu vu la tête d'Haraldson quand il a dû t'acquitter 424 00:38:22,296 --> 00:38:24,263 et te donner la moitié de son magot ? 425 00:38:24,298 --> 00:38:26,365 Il ressemblait à ça ! 426 00:38:26,600 --> 00:38:29,101 (Ragnar et les autres rient) 427 00:38:31,704 --> 00:38:34,807 (Rire hystérique) 428 00:38:57,096 --> 00:38:59,198 Homme: Ragnar Lothbrock ? 429 00:38:59,231 --> 00:39:00,064 Je suis sans armes. 430 00:39:06,273 --> 00:39:08,340 Prenez les enfants. 431 00:39:12,311 --> 00:39:13,379 Lagertha: Dépéchez ! 432 00:39:48,181 --> 00:39:49,781 Leif: Père 433 00:41:10,229 --> 00:41:12,798 Seer: Des pierres et des os. 434 00:41:14,067 --> 00:41:16,969 Pierres et os. 435 00:41:18,371 --> 00:41:19,637 Earl Haraldson : Que lis tu ? 436 00:41:19,673 --> 00:41:22,608 Seer : Patience. Ne soyez pas impatient, seigneur. 437 00:41:22,643 --> 00:41:24,343 Earl Haraldson : Dit-moi. 438 00:41:24,378 --> 00:41:26,244 Seer: Poses moi une question 439 00:41:28,214 --> 00:41:30,749 Les signes sont ils...menaçants ? 440 00:41:32,051 --> 00:41:34,252 Seer : Oui. 441 00:41:34,288 --> 00:41:37,089 Il y a une querelle. 442 00:41:37,090 --> 00:41:39,858 Il y aura de la violence... 443 00:41:39,893 --> 00:41:43,892 Os et crânes cassés. Je vois ça. 444 00:41:53,206 --> 00:41:56,675 Athelstan: Que fait Ragnar assis à flanc de colline ? 445 00:42:00,313 --> 00:42:03,382 Seer: Il cherche ta mort; 446 00:42:04,384 --> 00:42:08,754 Consulte les dieux pour qu'ils revendiquent la parenté. 447 00:42:10,890 --> 00:42:13,659 Qui croirait une telle chose ? 448 00:42:16,129 --> 00:42:18,830 Désire-t-il être Earl ? 449 00:42:20,733 --> 00:42:23,669 Si il te tues, n'en sera-t-il pas ainsi ? 450 00:42:27,240 --> 00:42:29,141 Les dieux parlent-ils ? 451 00:42:30,209 --> 00:42:32,144 Seer: Ont ils jamais arréter ? 452 00:42:33,846 --> 00:42:37,649 Les dieux m'ont toujours été favorables. 453 00:42:39,152 --> 00:42:43,088 Ils ont permis à tes fils de mourir... 454 00:42:49,228 --> 00:42:54,128 Comte Haraldson : Les dieux existent-ils vraiment ? 455 00:43:21,961 --> 00:43:24,996 je sais ce qu'il fait. 456 00:43:25,032 --> 00:43:26,965 Il se prépare. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net