1
00:00:00,100 --> 00:00:01,894
Précédemment dans Vikings
2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
3
00:00:03,768 --> 00:00:06,068
C'est une 1ère, nous pouvons allez
à l'Ouest.
4
00:00:06,103 --> 00:00:08,504
D'incroyables richesses nous attendent.
5
00:00:08,539 --> 00:00:10,472
Nos ennemis sont partout
6
00:00:10,508 --> 00:00:12,207
Ils ne peuvent pas gagner.
7
00:00:12,208 --> 00:00:14,075
Le compte n'est pas au courant
pour notre bateau.
8
00:00:14,109 --> 00:00:16,077
Il nous tuera pour ne pas avoir obéis.
9
00:00:16,113 --> 00:00:17,946
As-tu les couilles de nous
rejoindre ?
10
00:00:17,980 --> 00:00:19,247
Ils ont mis en place des voiliers.
11
00:00:19,281 --> 00:00:20,815
On n'entendra plus parler d'eux.
12
00:00:20,816 --> 00:00:22,216
Si Ragnar avait raison ?
13
00:00:22,537 --> 00:00:25,197
Il n'y a rien à l'ouest
14
00:00:25,322 --> 00:00:26,923
Ils sont là, et ils arrivent.
15
00:00:26,924 --> 00:00:28,457
Qui donc?
16
00:00:28,458 --> 00:00:30,993
L'enfer et ses démons.
17
00:00:34,965 --> 00:00:36,865
Tu parles notre langue ?
18
00:00:36,899 --> 00:00:38,032
Tue-le.
19
00:00:38,069 --> 00:00:39,802
Il vaut bien plus
vivant.
20
00:00:39,803 --> 00:00:42,038
Prend ce que tu veux. On est venu pour ça.
21
00:02:31,281 --> 00:02:32,347
Salut.
22
00:02:39,389 --> 00:02:41,790
Le fils de Ragnar Lothbrok c'est ça ?
23
00:02:41,826 --> 00:02:42,891
Bjorn.
24
00:02:42,927 --> 00:02:45,894
Je me souviens de toi à ce truc.
25
00:02:45,930 --> 00:02:47,496
Oui
26
00:02:47,531 --> 00:02:49,264
Où est ton père ?
27
00:02:49,300 --> 00:02:51,433
Bjorn qui est-ce ?
28
00:02:54,471 --> 00:02:56,505
Je parlais juste à votre fils.
29
00:02:56,540 --> 00:02:59,475
Où Ragnar Lothbrok pourrait-il être ?
30
00:02:59,476 --> 00:03:01,043
A la pêche.
31
00:03:01,078 --> 00:03:03,245
A la pêche.
32
00:03:04,481 --> 00:03:06,882
Il est parti pêcher.
33
00:03:06,917 --> 00:03:10,194
Oui.
34
00:03:12,789 --> 00:03:14,857
Quand sera t-il de retour ?
35
00:03:16,459 --> 00:03:18,160
Aucune idée.
36
00:03:19,796 --> 00:03:23,932
Dans ce cas l'un d'entre vous me suivra,
37
00:03:23,933 --> 00:03:24,901
simple précaution.
38
00:03:27,937 --> 00:03:28,971
Simple précaution ?
39
00:03:29,006 --> 00:03:33,008
Pour voir si votre mari est bien à la
pêche.
40
00:03:44,888 --> 00:03:45,921
Toi. Viens avec moi.
41
00:03:49,492 --> 00:03:50,425
Viens
42
00:03:59,536 --> 00:04:02,237
Suis moi.
43
00:04:02,273 --> 00:04:04,473
Si tu ne m'obeis pas
44
00:04:04,508 --> 00:04:08,110
jamais le compte ne te donnera
d'anneaux.
45
00:04:10,046 --> 00:04:11,113
Je viens
46
00:04:12,949 --> 00:04:14,483
Ok
47
00:04:14,518 --> 00:04:17,786
Allons-y.
48
00:04:17,821 --> 00:04:20,455
Que faites-vous ?
Où emmenez-vous mon fils ?
49
00:04:20,456 --> 00:04:22,991
Il sera en sécurité, femme.
50
00:04:26,062 --> 00:04:27,862
Bonne journée à vous.
51
00:04:41,878 --> 00:04:44,947
On l'a fait.
52
00:04:47,050 --> 00:04:48,450
Oui on l'a fait.
53
00:04:51,787 --> 00:04:53,922
J'espère que le compte le voit
aussi comme ça.
54
00:04:56,292 --> 00:04:56,992
Oui
55
00:05:13,542 --> 00:05:14,943
Comment t'appelles-tu ?
56
00:05:18,615 --> 00:05:21,963
Je suis Ragnar Lothbrok
57
00:05:25,287 --> 00:05:26,765
Quel était le nom de cet encroit ?
58
00:05:30,392 --> 00:05:31,693
Lindisfarne.
59
00:05:31,694 --> 00:05:32,927
Angleterre?
60
00:05:34,730 --> 00:05:35,797
Oui.
61
00:05:38,601 --> 00:05:41,302
Il est dit que la punition divine
62
00:05:41,303 --> 00:05:43,538
retomberait sur le peuple
choisit de Dieu
63
00:05:43,573 --> 00:05:45,807
pour tous nos pêchés.
64
00:05:47,576 --> 00:05:49,344
Ca s'est réalisé.
65
00:05:50,646 --> 00:05:53,414
C'est pour ça que je suis là.
66
00:05:53,450 --> 00:05:55,580
Hi, non.
67
00:05:56,852 --> 00:05:59,921
Non parce que j'ai épargné ta vie.
68
00:06:02,024 --> 00:06:04,826
Pourquoi m'avoir épargné ?
69
00:06:11,700 --> 00:06:12,935
Aucune idée.
70
00:07:03,686 --> 00:07:06,020
Ragnar Lothbrok!
71
00:07:06,254 --> 00:07:06,922
Quoi?
72
00:07:09,625 --> 00:07:12,293
Frère Cenwulf, lui à côté de moi
73
00:07:12,329 --> 00:07:13,728
je crois qu'il est mort.
74
00:07:24,607 --> 00:07:26,307
Tu as raison.
75
00:07:26,343 --> 00:07:27,375
Leif.
76
00:07:57,840 --> 00:08:00,842
Repose en Paix, frère Cenwulf.
77
00:08:01,710 --> 00:08:03,845
E nomine patri, e filii,
78
00:08:05,381 --> 00:08:07,382
et spiritus sancti. Amen.
79
00:08:09,485 --> 00:08:10,518
Yeah!
80
00:09:11,480 --> 00:09:12,746
Buvons ce soir mon ami.
81
00:09:12,782 --> 00:09:13,848
Ah.
82
00:09:20,356 --> 00:09:22,423
Erik!
83
00:09:22,457 --> 00:09:23,690
Dieu merci.
84
00:09:23,727 --> 00:09:25,693
Hey regarde
85
00:09:25,694 --> 00:09:27,962
nous avons des esclaves à vendre.
86
00:09:27,963 --> 00:09:29,697
Mais plus de femme.
87
00:09:29,733 --> 00:09:31,632
Plus d'or et d'argent.
88
00:09:31,668 --> 00:09:34,736
que toi et moi n'ayons jamais pu
voir avant.
89
00:09:34,771 --> 00:09:37,505
et personne ici à Kattegat.
90
00:09:43,479 --> 00:09:46,414
Bienvenue.
91
00:09:47,716 --> 00:09:51,486
Nous savons que vous ête partis
vers l'ouest.
92
00:09:51,521 --> 00:09:53,488
et avez trouvé terre et butin.
93
00:09:53,523 --> 00:09:55,256
comme promis.
94
00:09:55,291 --> 00:09:59,026
Donc plus personne ne peut dire
que c'est impossible,
95
00:09:59,262 --> 00:10:01,396
Et nous te saluons et t'accueillons.
96
00:10:25,621 --> 00:10:27,922
Knut. Tu es arrivé trop tard.
97
00:10:29,491 --> 00:10:31,559
Tu as raté le bateau.
98
00:10:33,295 --> 00:10:33,960
Je suis venu te dire
99
00:10:33,995 --> 00:10:35,431
que le compte Haraldson te dit
100
00:10:35,432 --> 00:10:37,031
de l'attendre dans la grande salle.
101
00:10:41,370 --> 00:10:42,937
Avec plaisir.
102
00:10:43,972 --> 00:10:46,641
Bien joué.
103
00:10:46,674 --> 00:10:47,943
Tu viens Knut?
104
00:11:21,743 --> 00:11:23,311
Mon seigneur.
105
00:11:24,413 --> 00:11:27,548
Ce fut facile de prendre toutes ces
choses.
106
00:11:28,617 --> 00:11:30,651
Les prêtre dans leur temple,
107
00:11:30,687 --> 00:11:32,653
ils n'avaient pas d'arme.
108
00:11:32,689 --> 00:11:34,589
Ils étaient comme des bébé.
109
00:11:37,359 --> 00:11:39,827
Voila un des prêtres.
110
00:11:39,863 --> 00:11:43,798
On en a capturé plusieurs pour
les rendre esclaves.
111
00:11:46,468 --> 00:11:48,369
C'est sûrement vrai
112
00:11:48,404 --> 00:11:52,340
qu'il y a plus de lieux saints en
Angleterre
113
00:11:52,375 --> 00:11:55,042
et d'autres terres à l'ouest.
114
00:11:55,278 --> 00:11:58,513
également remplis de trésors.
115
00:12:00,616 --> 00:12:03,784
et y naviguer nous sera bénéfique
à tous.
116
00:12:13,562 --> 00:12:17,732
Comment as-tu trouvé cet endroit luxuriant ?
117
00:12:17,767 --> 00:12:20,334
Quand tous les autres ont échoué.
118
00:12:21,537 --> 00:12:22,837
Mon seigneur,
119
00:12:24,973 --> 00:12:28,676
on a été plus chanceux
120
00:12:29,745 --> 00:12:31,779
Thor était avec nous.
121
00:12:31,814 --> 00:12:33,881
Thor, Thor, Thor.
122
00:12:36,618 --> 00:12:38,352
Hum oui.
123
00:12:40,889 --> 00:12:43,324
C'était de la chance
124
00:12:43,359 --> 00:12:47,358
Tu sais que tout ça me revient
125
00:12:48,598 --> 00:12:49,897
de droit.
126
00:12:51,633 --> 00:12:55,836
Mon seigneur moi et Floki avons
payé le bateau.
127
00:12:55,872 --> 00:12:59,407
On a droit à une récompense
moi
128
00:12:59,442 --> 00:13:00,808
et mon équipe.
129
00:13:00,843 --> 00:13:03,377
Je dois te payer,
130
00:13:03,413 --> 00:13:07,582
alors que vous les avez pris
facilement à des gens sans défense ?
131
00:13:23,966 --> 00:13:25,832
Je décide
132
00:13:27,370 --> 00:13:30,638
Chacun, prenez une chose
133
00:13:30,673 --> 00:13:32,306
de ce butin.
134
00:13:33,475 --> 00:13:34,875
Une ?
135
00:13:34,876 --> 00:13:37,678
Ouais vous serrez plus riche qu'avant,
c'est sûr.
136
00:13:41,650 --> 00:13:44,318
Tout le monde peut voir
137
00:13:44,319 --> 00:13:47,822
à quel point votre seigneur est généreux.
138
00:13:49,524 --> 00:13:52,326
surtout que vous m'avez désobéi.
139
00:13:54,730 --> 00:13:56,897
Alors Ragnar,
140
00:13:59,835 --> 00:14:01,669
tu choisis quoi ?
141
00:14:38,340 --> 00:14:43,108
Je prend le prêtre, comme
esclave.
142
00:14:45,547 --> 00:14:46,415
Le prêtre ?
143
00:15:00,362 --> 00:15:01,395
Accordé.
144
00:15:10,305 --> 00:15:12,373
Pourquoi ?
145
00:15:12,408 --> 00:15:15,476
Pourquoi avoir tout donné aussi
facilement.
146
00:15:15,511 --> 00:15:17,311
C'était une perte de temps.
147
00:15:18,747 --> 00:15:21,382
J'aurais jamais dû te croire.
148
00:15:21,417 --> 00:15:23,818
Il nous aurait tué.
149
00:15:23,853 --> 00:15:25,586
Pourquoi rejoindre le Valhalla
150
00:15:25,621 --> 00:15:29,490
après une mort misérable certaine ?
151
00:15:29,525 --> 00:15:31,992
Mon frère, crois-moi.
152
00:15:33,395 --> 00:15:37,364
Ce n'est pas fini,
c'est le commencement.
153
00:15:47,809 --> 00:15:50,344
Bien...
154
00:15:50,377 --> 00:15:53,047
Et ben on a pas tout donné hein ?
155
00:15:54,750 --> 00:15:56,317
C'est ta chose ça?
156
00:15:57,452 --> 00:16:00,721
Et s'il le découvre ?
157
00:16:01,057 --> 00:16:02,489
Idiot!
158
00:16:02,891 --> 00:16:05,926
Pourquoi faire ça, c'est
stupide!
159
00:16:07,863 --> 00:16:11,866
Tu as ton odin moi le mien.
160
00:16:14,269 --> 00:16:16,202
Pourquoi n'allez vous pas boire
161
00:16:16,238 --> 00:16:17,971
et tout dépenser en prostitution.
162
00:16:19,007 --> 00:16:20,241
Assurez-vous que le compte ne
sache pas
163
00:16:20,242 --> 00:16:22,809
que vous l'avez volé.
164
00:16:59,380 --> 00:17:01,081
C'est quoi ce trésor ?
165
00:17:03,184 --> 00:17:05,469
Ce trésor.
166
00:17:05,953 --> 00:17:09,022
Regardez ce que vous avez fait
mon seigneur?
167
00:17:09,058 --> 00:17:10,891
Ne doute jamais de ton
pouvoir.
168
00:17:12,226 --> 00:17:13,259
Avec quelques mots
169
00:17:13,295 --> 00:17:17,264
vous avez dépouillé Ragnar
de son trésor.
170
00:17:18,232 --> 00:17:20,067
Il n'est rien.
171
00:17:21,169 --> 00:17:22,903
et vous ête le pouvoir
absolu.
172
00:17:24,038 --> 00:17:26,060
l'autorité absolue.
173
00:17:29,444 --> 00:17:31,478
Tu peux avoir ce que tu veux.
174
00:18:47,222 --> 00:18:48,789
Ils m'ont dit que vous viendriez
à la maison.
175
00:18:48,826 --> 00:18:51,226
Père, vous ête rentré.
176
00:18:52,729 --> 00:18:53,627
Petit bonhomme.
177
00:18:53,664 --> 00:18:56,364
As-tu atteint l'ouest ?
178
00:19:07,310 --> 00:19:09,344
Alors...
179
00:19:09,379 --> 00:19:12,781
Où est le trésor que tu
m'as promis ?
180
00:19:12,816 --> 00:19:15,650
Le compte a tout pris.
181
00:19:16,753 --> 00:19:20,655
mais je l'ai trouvé, le bateau
était rempli.
182
00:19:24,128 --> 00:19:26,128
Je te crois.
183
00:19:26,163 --> 00:19:27,763
Tu dois me croire.
184
00:19:27,798 --> 00:19:31,733
Voici un prêtre du temple,
pour le prouver.
185
00:19:31,769 --> 00:19:34,069
Prêtre ! Voici ma famille.
186
00:19:35,404 --> 00:19:36,672
Il s'appelle Athelstan.
187
00:19:38,174 --> 00:19:42,110
C'est un étranger qui parle notre langue
188
00:19:42,146 --> 00:19:43,712
n'est-ce pas ?
189
00:19:43,713 --> 00:19:44,780
Un peu oui.
190
00:19:48,551 --> 00:19:51,253
Qu'as-tu fais à ta tête ?
191
00:19:52,288 --> 00:19:55,157
Quand on devient moine, on
nous rase les cheveux.
192
00:19:55,192 --> 00:19:57,159
Ca nous distingue.
193
00:19:57,194 --> 00:20:01,129
Etant prêtre, quels Dieux
pries-tu ?
194
00:20:01,165 --> 00:20:03,398
Il n'y a qu'un Dieu.
195
00:20:06,836 --> 00:20:08,670
Vous pouvez le toucher.
196
00:20:11,207 --> 00:20:12,306
Tu le gardes ?
197
00:20:12,342 --> 00:20:13,441
Salut.
198
00:20:15,278 --> 00:20:17,579
Ton odeur et ton corps m'ont
manqué.
199
00:20:22,318 --> 00:20:24,186
Pourquoi tu portes ça ?
200
00:20:24,221 --> 00:20:26,655
Tous les moines en porte.
201
00:20:32,262 --> 00:20:33,662
Et ces pieds.
202
00:21:07,630 --> 00:21:09,664
Athelstan.
203
00:21:11,367 --> 00:21:15,367
Athelstan, on veut te demander quelque
chose.
204
00:21:19,809 --> 00:21:22,582
Rejoins-nous, Prêtre.
205
00:21:23,313 --> 00:21:24,679
Allez.
206
00:21:27,817 --> 00:21:31,152
Tu ne le veux pas ?
207
00:21:31,188 --> 00:21:33,332
Tu en profiteras.
208
00:21:33,368 --> 00:21:34,400
Je suis un moine.
209
00:21:35,736 --> 00:21:38,538
J'ai fait un serment.
210
00:21:38,573 --> 00:21:40,606
Je ne peux pas toucher
une femme.
211
00:21:42,709 --> 00:21:43,876
Je n'ai jamais pu.
212
00:21:59,026 --> 00:22:01,394
Aimerais-tu ?
213
00:22:07,100 --> 00:22:08,366
C'est un pêcher.
214
00:22:08,401 --> 00:22:09,603
Qui saura ?
215
00:22:12,573 --> 00:22:13,674
Dieu.
216
00:22:14,975 --> 00:22:17,944
Et s'il regardait ailleurs ?
217
00:22:28,989 --> 00:22:31,824
Va dormir alors, avec
ton Dieu.
218
00:23:41,495 --> 00:23:44,997
Es-ce-que tu voulais ?
Il y a tellement de...
219
00:24:02,649 --> 00:24:04,617
Bjorn ou vas-tu ?
220
00:24:42,557 --> 00:24:43,856
Il est temps
de manger.
221
00:24:52,432 --> 00:24:53,400
Ah!
222
00:25:03,733 --> 00:25:04,600
Tu as quel âge ?
223
00:25:05,136 --> 00:25:06,803
13ans.
224
00:25:07,538 --> 00:25:08,772
13ans.
225
00:25:09,907 --> 00:25:11,874
L'âge qu'aurait eu mon fils.
226
00:25:15,111 --> 00:25:16,746
Les hommes partiront bientôt
pour les raids,
227
00:25:17,980 --> 00:25:19,247
as-tu l'intention de les
rejoindre ?
228
00:25:19,884 --> 00:25:21,084
J'en rêve.
229
00:25:21,219 --> 00:25:24,588
Je suis un combattant
comme mon père.
230
00:25:26,023 --> 00:25:27,823
C'est pour ça que je
t'ai choisi,
231
00:25:28,059 --> 00:25:29,626
car tu es large et fort.
232
00:25:38,135 --> 00:25:39,535
C'est assez profond.
233
00:25:43,973 --> 00:25:45,373
Viens.
234
00:26:07,263 --> 00:26:09,665
Pourquoi enterrez-vous ces trésors ?
235
00:26:10,401 --> 00:26:11,801
Ne sais-tu donc rien, petit ?
236
00:26:12,034 --> 00:26:14,702
Odin promet que l'homme
aura la jouissance
237
00:26:14,738 --> 00:26:16,238
de tout ce qu'il a
amassé
238
00:26:16,273 --> 00:26:18,240
après sa mort
239
00:26:18,275 --> 00:26:20,342
en se réveillant au Valhalla.
240
00:26:20,177 --> 00:26:21,945
Mais le trésor doit être
protégé,
241
00:26:23,880 --> 00:26:26,147
par quequ'un...
242
00:26:26,416 --> 00:26:30,017
Dans cette vie et celle
d'après.
243
00:26:36,226 --> 00:26:39,728
Tu en as assez vu, petit.
244
00:27:30,079 --> 00:27:31,646
C'est bon.
245
00:27:32,982 --> 00:27:33,983
Nous n'aimons pas que
chez nous
246
00:27:34,084 --> 00:27:36,718
les gens n'en ait
pas assez.
247
00:27:46,229 --> 00:27:48,931
L'Angleterre me
fascine.
248
00:27:49,967 --> 00:27:51,299
Y a-t-il un roi
249
00:27:51,335 --> 00:27:54,002
qui règne sur tout le
pays ?
250
00:28:00,076 --> 00:28:02,377
Il y a 4 royaumes
251
00:28:04,147 --> 00:28:05,847
avec 4 rois.
252
00:28:06,750 --> 00:28:10,853
Vous avez débarqué au
Royaume de Northumbria.
253
00:28:11,588 --> 00:28:15,490
Le roi de Northumbria s'appelle
Aelle.
254
00:28:16,759 --> 00:28:19,962
C'est un grand roi.
255
00:28:19,997 --> 00:28:21,396
Et puissant.
256
00:28:21,032 --> 00:28:24,767
Pourquoi ses hommes n'ont
pas protégé ton temple ?
257
00:28:27,036 --> 00:28:29,137
Avant que vous ne veniez,
258
00:28:29,173 --> 00:28:32,174
nous n'avion pas besoin
de protéger notre monastère.
259
00:28:32,609 --> 00:28:34,709
Nous étions en paix.
260
00:28:35,411 --> 00:28:39,247
Tout le monde respectait
le temple.
261
00:28:42,151 --> 00:28:45,821
Pourquoi ton Dieu a-t-il besoin
d'or et d'argent ?
262
00:28:48,124 --> 00:28:50,325
Il doit être intelligent
263
00:28:51,894 --> 00:28:53,461
Comme Loki!
264
00:28:54,997 --> 00:28:57,165
Nos Dieux sont intelligent
aussi.
265
00:28:58,234 --> 00:29:00,435
Mon Dieu n'est pas
cupide.
266
00:29:03,139 --> 00:29:05,874
Son royaume n'est pas
de ce monde.
267
00:29:05,909 --> 00:29:09,311
Alors pourquoi son Royaume
est rempli de trésors ?
268
00:29:09,312 --> 00:29:12,714
Les chrétiens font don de
leurs richesses
269
00:29:13,683 --> 00:29:16,252
aux églises et monastères.
270
00:29:16,787 --> 00:29:18,787
pour sauver leurs âmes.
271
00:29:21,124 --> 00:29:22,791
Leurs âmes ?
272
00:29:31,601 --> 00:29:34,235
J'aimerai apprendre ton
langage.
273
00:29:36,105 --> 00:29:38,707
M'apprendras-tu, prêtre ?
274
00:30:20,983 --> 00:30:22,851
Toi viens.
275
00:30:29,325 --> 00:30:31,126
Ragnar Lothbrok.
276
00:30:31,361 --> 00:30:32,594
Mon seigneur.
277
00:30:32,830 --> 00:30:34,896
Comment trouves-tu
ton esclave ?
278
00:30:37,334 --> 00:30:40,533
Très utile comme vous
le voyez.
279
00:30:43,306 --> 00:30:44,673
Que veux-tu ?
280
00:30:44,974 --> 00:30:47,575
Je veux repartir vers l'ouest.
281
00:30:47,411 --> 00:30:48,877
J'en ai parlé un
bon moment.
282
00:30:49,012 --> 00:30:51,079
avec mon esclave.
283
00:30:51,415 --> 00:30:53,715
Il n'est pas stupide,
284
00:30:53,951 --> 00:30:55,818
mais son Dieu l'est.
285
00:30:56,653 --> 00:30:58,486
Il a beaucoup voyagé,
286
00:30:58,520 --> 00:30:59,586
et il m'a dit
287
00:30:59,623 --> 00:31:02,824
qu'il y a plusieurs pays à
l'ouest.
288
00:31:02,859 --> 00:31:05,860
Il m'a aussi parlé de son Angleterre
d'origine,
289
00:31:05,496 --> 00:31:09,590
de son Roi et ses coutumes.
290
00:31:09,908 --> 00:31:12,477
Je fait quoi de ces coutumes ?
291
00:31:13,678 --> 00:31:15,545
Il m'a parlé d'une grande ville,
292
00:31:15,681 --> 00:31:17,949
près du temple dont nous
avions parlé.
293
00:31:18,084 --> 00:31:20,018
Et dans cette ville ce trouve
d'autres temples,
294
00:31:20,053 --> 00:31:22,653
et sûrement d'autres richesses.
295
00:31:24,289 --> 00:31:26,623
Non j'ai menti il n'y
a rien là-bas.
296
00:31:28,728 --> 00:31:29,794
Voyez-vous?
297
00:31:30,530 --> 00:31:32,697
Ces villes méritent d'être visitées.
298
00:31:35,467 --> 00:31:36,668
Rendez-nous notre bateau.
299
00:31:37,103 --> 00:31:39,070
Allons voir ce qu'il y a
là-bas.
300
00:31:39,705 --> 00:31:41,439
Vous n'avez rien à perdre.
301
00:31:41,574 --> 00:31:43,275
Chaque prise que nous ferons
sera votre
302
00:31:43,410 --> 00:31:45,243
et vous ferez ce que vous
en voulez.
303
00:31:45,676 --> 00:31:46,643
Je pourrais y allez moi-même.
304
00:31:46,979 --> 00:31:48,880
Oui vous pourriez, Seigneur,
305
00:31:49,615 --> 00:31:51,816
mais pourquoi vous mettre
en danger ?
306
00:31:53,084 --> 00:31:54,600
Pourquoi ne pas le laisser
à quelqu'un
307
00:31:54,800 --> 00:31:57,155
qui a plus d'expérience
en ces choses là.
308
00:31:58,957 --> 00:32:00,926
et plus endurant aussi.
309
00:32:17,042 --> 00:32:17,975
Très bien.
310
00:32:19,477 --> 00:32:22,480
J'accepte ...sous une condition.
311
00:32:24,115 --> 00:32:25,783
Un guerrier en qui j'ai confiance
partira avec toi.
312
00:32:26,019 --> 00:32:27,151
Knut.
313
00:32:28,987 --> 00:32:31,622
Tu iras avec lui... en
mon nom.
314
00:32:32,390 --> 00:32:33,725
Croyez-moi, Seigneur,
315
00:32:34,260 --> 00:32:36,862
Je veillerais à vos
intérêts.
316
00:32:40,265 --> 00:32:42,067
Seigneur pardonnez-moi.
317
00:32:43,803 --> 00:32:44,835
Vous ne le regretterez pas.
318
00:32:56,314 --> 00:32:58,917
Il a découvert un nouveau moyen
de naviguer en mer
319
00:33:01,319 --> 00:33:02,586
Trouve de quoi il s'agit.
320
00:33:36,221 --> 00:33:37,288
Enfuis-toi si tu veux.
321
00:34:07,185 --> 00:34:08,919
Le compte m'autorise à retourner
en Angleterre.
322
00:34:09,555 --> 00:34:11,323
Je veux partir le plus tôt
possible.
323
00:34:16,594 --> 00:34:17,662
Quand ?
324
00:34:18,597 --> 00:34:19,097
Demain.
325
00:34:27,570 --> 00:34:28,872
Nous vous souhaitons de réussir.
326
00:34:30,775 --> 00:34:32,176
Nous ferons un sacrifice à Odin.
327
00:34:36,080 --> 00:34:37,781
Tu ne viens pas ?
328
00:34:39,417 --> 00:34:40,150
Quoi ?
329
00:34:43,755 --> 00:34:44,822
Viens avec moi.
330
00:34:48,560 --> 00:34:50,694
Mais la ferme, les enfants.
331
00:34:51,963 --> 00:34:52,964
Bjorn est trop jeune.
332
00:34:54,365 --> 00:34:56,068
en plus il peut aider
à la ferme.
333
00:34:57,703 --> 00:35:00,069
Mais, qui s'occupera de nous ?
334
00:35:01,139 --> 00:35:01,906
Le prêtre.
335
00:35:02,942 --> 00:35:04,475
Je lui laisse les clefs.
336
00:35:04,976 --> 00:35:07,978
Père ! Un esclave au-dessus de
moi ?
337
00:35:08,214 --> 00:35:09,913
ton propre fils ?
338
00:35:13,184 --> 00:35:14,652
Je ne le vois pas comme un esclave.
339
00:35:15,688 --> 00:35:17,454
C'est une personne responsable.
340
00:35:18,623 --> 00:35:20,357
S'il vous plaît, Ragnar Lothbrok,
341
00:35:21,093 --> 00:35:22,026
ne faites pas ça.
342
00:35:24,796 --> 00:35:26,431
Qu'en penses-tu Gyda ?
343
00:35:27,666 --> 00:35:29,433
Ca me va, j'aime le prêtre.
344
00:35:31,437 --> 00:35:32,536
Alors c'est décidé.
345
00:35:47,819 --> 00:35:50,287
S'il leur arrive quoi que ce soit,
346
00:35:51,289 --> 00:35:55,589
J'arracherai vos poumons...
Prêtre.
347
00:36:43,643 --> 00:36:45,100
Réponds-moi, Knut :
348
00:36:45,546 --> 00:36:46,846
Es-tu vraiment avec nous ?
349
00:36:48,548 --> 00:36:50,082
Comprends-moi bien.
350
00:36:50,618 --> 00:36:52,584
Le groupe vit...
351
00:36:56,556 --> 00:36:57,856
et meurt ensemble.
352
00:36:58,858 --> 00:37:03,028
Si tu ne peux pas faire confiance
à celui qui est à côté...
353
00:37:05,598 --> 00:37:06,999
ou en face de toi,
354
00:37:09,702 --> 00:37:11,903
Tu es déjà un homme mort.
355
00:37:15,141 --> 00:37:16,908
Je suis des vôtres.
356
00:37:20,079 --> 00:37:23,582
J'ai fait une erreur.
Je ne suis pas venu.
357
00:37:23,617 --> 00:37:27,552
Maintenant j'ai peur qu'Odin
me juge mal.
358
00:37:28,988 --> 00:37:33,225
Pour moi cela est aussi important.
359
00:37:46,033 --> 00:37:47,366
Je voulais juste savoir.
360
00:43:30,127 --> 00:43:35,487
Traduit par Richmond.N
Orthographe et syntaxe par Spit Nolan.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net