1 00:00:00,100 --> 00:00:01,894 Précédemment dans Vikings 2 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 3 00:00:03,768 --> 00:00:06,068 C'est une 1ère, nous pouvons allez à l'Ouest. 4 00:00:06,103 --> 00:00:08,504 D'incroyables richesses nous attendent. 5 00:00:08,539 --> 00:00:10,472 Nos ennemis sont partout 6 00:00:10,508 --> 00:00:12,207 Ils ne peuvent pas gagner. 7 00:00:12,208 --> 00:00:14,075 Le compte n'est pas au courant pour notre bateau. 8 00:00:14,109 --> 00:00:16,077 Il nous tuera pour ne pas avoir obéis. 9 00:00:16,113 --> 00:00:17,946 As-tu les couilles de nous rejoindre ? 10 00:00:17,980 --> 00:00:19,247 Ils ont mis en place des voiliers. 11 00:00:19,281 --> 00:00:20,815 On n'entendra plus parler d'eux. 12 00:00:20,816 --> 00:00:22,216 Si Ragnar avait raison ? 13 00:00:22,537 --> 00:00:25,197 Il n'y a rien à l'ouest 14 00:00:25,322 --> 00:00:26,923 Ils sont là, et ils arrivent. 15 00:00:26,924 --> 00:00:28,457 Qui donc? 16 00:00:28,458 --> 00:00:30,993 L'enfer et ses démons. 17 00:00:34,965 --> 00:00:36,865 Tu parles notre langue ? 18 00:00:36,899 --> 00:00:38,032 Tue-le. 19 00:00:38,069 --> 00:00:39,802 Il vaut bien plus vivant. 20 00:00:39,803 --> 00:00:42,038 Prend ce que tu veux. On est venu pour ça. 21 00:02:31,281 --> 00:02:32,347 Salut. 22 00:02:39,389 --> 00:02:41,790 Le fils de Ragnar Lothbrok c'est ça ? 23 00:02:41,826 --> 00:02:42,891 Bjorn. 24 00:02:42,927 --> 00:02:45,894 Je me souviens de toi à ce truc. 25 00:02:45,930 --> 00:02:47,496 Oui 26 00:02:47,531 --> 00:02:49,264 Où est ton père ? 27 00:02:49,300 --> 00:02:51,433 Bjorn qui est-ce ? 28 00:02:54,471 --> 00:02:56,505 Je parlais juste à votre fils. 29 00:02:56,540 --> 00:02:59,475 Où Ragnar Lothbrok pourrait-il être ? 30 00:02:59,476 --> 00:03:01,043 A la pêche. 31 00:03:01,078 --> 00:03:03,245 A la pêche. 32 00:03:04,481 --> 00:03:06,882 Il est parti pêcher. 33 00:03:06,917 --> 00:03:10,194 Oui. 34 00:03:12,789 --> 00:03:14,857 Quand sera t-il de retour ? 35 00:03:16,459 --> 00:03:18,160 Aucune idée. 36 00:03:19,796 --> 00:03:23,932 Dans ce cas l'un d'entre vous me suivra, 37 00:03:23,933 --> 00:03:24,901 simple précaution. 38 00:03:27,937 --> 00:03:28,971 Simple précaution ? 39 00:03:29,006 --> 00:03:33,008 Pour voir si votre mari est bien à la pêche. 40 00:03:44,888 --> 00:03:45,921 Toi. Viens avec moi. 41 00:03:49,492 --> 00:03:50,425 Viens 42 00:03:59,536 --> 00:04:02,237 Suis moi. 43 00:04:02,273 --> 00:04:04,473 Si tu ne m'obeis pas 44 00:04:04,508 --> 00:04:08,110 jamais le compte ne te donnera d'anneaux. 45 00:04:10,046 --> 00:04:11,113 Je viens 46 00:04:12,949 --> 00:04:14,483 Ok 47 00:04:14,518 --> 00:04:17,786 Allons-y. 48 00:04:17,821 --> 00:04:20,455 Que faites-vous ? Où emmenez-vous mon fils ? 49 00:04:20,456 --> 00:04:22,991 Il sera en sécurité, femme. 50 00:04:26,062 --> 00:04:27,862 Bonne journée à vous. 51 00:04:41,878 --> 00:04:44,947 On l'a fait. 52 00:04:47,050 --> 00:04:48,450 Oui on l'a fait. 53 00:04:51,787 --> 00:04:53,922 J'espère que le compte le voit aussi comme ça. 54 00:04:56,292 --> 00:04:56,992 Oui 55 00:05:13,542 --> 00:05:14,943 Comment t'appelles-tu ? 56 00:05:18,615 --> 00:05:21,963 Je suis Ragnar Lothbrok 57 00:05:25,287 --> 00:05:26,765 Quel était le nom de cet encroit ? 58 00:05:30,392 --> 00:05:31,693 Lindisfarne. 59 00:05:31,694 --> 00:05:32,927 Angleterre? 60 00:05:34,730 --> 00:05:35,797 Oui. 61 00:05:38,601 --> 00:05:41,302 Il est dit que la punition divine 62 00:05:41,303 --> 00:05:43,538 retomberait sur le peuple choisit de Dieu 63 00:05:43,573 --> 00:05:45,807 pour tous nos pêchés. 64 00:05:47,576 --> 00:05:49,344 Ca s'est réalisé. 65 00:05:50,646 --> 00:05:53,414 C'est pour ça que je suis là. 66 00:05:53,450 --> 00:05:55,580 Hi, non. 67 00:05:56,852 --> 00:05:59,921 Non parce que j'ai épargné ta vie. 68 00:06:02,024 --> 00:06:04,826 Pourquoi m'avoir épargné ? 69 00:06:11,700 --> 00:06:12,935 Aucune idée. 70 00:07:03,686 --> 00:07:06,020 Ragnar Lothbrok! 71 00:07:06,254 --> 00:07:06,922 Quoi? 72 00:07:09,625 --> 00:07:12,293 Frère Cenwulf, lui à côté de moi 73 00:07:12,329 --> 00:07:13,728 je crois qu'il est mort. 74 00:07:24,607 --> 00:07:26,307 Tu as raison. 75 00:07:26,343 --> 00:07:27,375 Leif. 76 00:07:57,840 --> 00:08:00,842 Repose en Paix, frère Cenwulf. 77 00:08:01,710 --> 00:08:03,845 E nomine patri, e filii, 78 00:08:05,381 --> 00:08:07,382 et spiritus sancti. Amen. 79 00:08:09,485 --> 00:08:10,518 Yeah! 80 00:09:11,480 --> 00:09:12,746 Buvons ce soir mon ami. 81 00:09:12,782 --> 00:09:13,848 Ah. 82 00:09:20,356 --> 00:09:22,423 Erik! 83 00:09:22,457 --> 00:09:23,690 Dieu merci. 84 00:09:23,727 --> 00:09:25,693 Hey regarde 85 00:09:25,694 --> 00:09:27,962 nous avons des esclaves à vendre. 86 00:09:27,963 --> 00:09:29,697 Mais plus de femme. 87 00:09:29,733 --> 00:09:31,632 Plus d'or et d'argent. 88 00:09:31,668 --> 00:09:34,736 que toi et moi n'ayons jamais pu voir avant. 89 00:09:34,771 --> 00:09:37,505 et personne ici à Kattegat. 90 00:09:43,479 --> 00:09:46,414 Bienvenue. 91 00:09:47,716 --> 00:09:51,486 Nous savons que vous ête partis vers l'ouest. 92 00:09:51,521 --> 00:09:53,488 et avez trouvé terre et butin. 93 00:09:53,523 --> 00:09:55,256 comme promis. 94 00:09:55,291 --> 00:09:59,026 Donc plus personne ne peut dire que c'est impossible, 95 00:09:59,262 --> 00:10:01,396 Et nous te saluons et t'accueillons. 96 00:10:25,621 --> 00:10:27,922 Knut. Tu es arrivé trop tard. 97 00:10:29,491 --> 00:10:31,559 Tu as raté le bateau. 98 00:10:33,295 --> 00:10:33,960 Je suis venu te dire 99 00:10:33,995 --> 00:10:35,431 que le compte Haraldson te dit 100 00:10:35,432 --> 00:10:37,031 de l'attendre dans la grande salle. 101 00:10:41,370 --> 00:10:42,937 Avec plaisir. 102 00:10:43,972 --> 00:10:46,641 Bien joué. 103 00:10:46,674 --> 00:10:47,943 Tu viens Knut? 104 00:11:21,743 --> 00:11:23,311 Mon seigneur. 105 00:11:24,413 --> 00:11:27,548 Ce fut facile de prendre toutes ces choses. 106 00:11:28,617 --> 00:11:30,651 Les prêtre dans leur temple, 107 00:11:30,687 --> 00:11:32,653 ils n'avaient pas d'arme. 108 00:11:32,689 --> 00:11:34,589 Ils étaient comme des bébé. 109 00:11:37,359 --> 00:11:39,827 Voila un des prêtres. 110 00:11:39,863 --> 00:11:43,798 On en a capturé plusieurs pour les rendre esclaves. 111 00:11:46,468 --> 00:11:48,369 C'est sûrement vrai 112 00:11:48,404 --> 00:11:52,340 qu'il y a plus de lieux saints en Angleterre 113 00:11:52,375 --> 00:11:55,042 et d'autres terres à l'ouest. 114 00:11:55,278 --> 00:11:58,513 également remplis de trésors. 115 00:12:00,616 --> 00:12:03,784 et y naviguer nous sera bénéfique à tous. 116 00:12:13,562 --> 00:12:17,732 Comment as-tu trouvé cet endroit luxuriant ? 117 00:12:17,767 --> 00:12:20,334 Quand tous les autres ont échoué. 118 00:12:21,537 --> 00:12:22,837 Mon seigneur, 119 00:12:24,973 --> 00:12:28,676 on a été plus chanceux 120 00:12:29,745 --> 00:12:31,779 Thor était avec nous. 121 00:12:31,814 --> 00:12:33,881 Thor, Thor, Thor. 122 00:12:36,618 --> 00:12:38,352 Hum oui. 123 00:12:40,889 --> 00:12:43,324 C'était de la chance 124 00:12:43,359 --> 00:12:47,358 Tu sais que tout ça me revient 125 00:12:48,598 --> 00:12:49,897 de droit. 126 00:12:51,633 --> 00:12:55,836 Mon seigneur moi et Floki avons payé le bateau. 127 00:12:55,872 --> 00:12:59,407 On a droit à une récompense moi 128 00:12:59,442 --> 00:13:00,808 et mon équipe. 129 00:13:00,843 --> 00:13:03,377 Je dois te payer, 130 00:13:03,413 --> 00:13:07,582 alors que vous les avez pris facilement à des gens sans défense ? 131 00:13:23,966 --> 00:13:25,832 Je décide 132 00:13:27,370 --> 00:13:30,638 Chacun, prenez une chose 133 00:13:30,673 --> 00:13:32,306 de ce butin. 134 00:13:33,475 --> 00:13:34,875 Une ? 135 00:13:34,876 --> 00:13:37,678 Ouais vous serrez plus riche qu'avant, c'est sûr. 136 00:13:41,650 --> 00:13:44,318 Tout le monde peut voir 137 00:13:44,319 --> 00:13:47,822 à quel point votre seigneur est généreux. 138 00:13:49,524 --> 00:13:52,326 surtout que vous m'avez désobéi. 139 00:13:54,730 --> 00:13:56,897 Alors Ragnar, 140 00:13:59,835 --> 00:14:01,669 tu choisis quoi ? 141 00:14:38,340 --> 00:14:43,108 Je prend le prêtre, comme esclave. 142 00:14:45,547 --> 00:14:46,415 Le prêtre ? 143 00:15:00,362 --> 00:15:01,395 Accordé. 144 00:15:10,305 --> 00:15:12,373 Pourquoi ? 145 00:15:12,408 --> 00:15:15,476 Pourquoi avoir tout donné aussi facilement. 146 00:15:15,511 --> 00:15:17,311 C'était une perte de temps. 147 00:15:18,747 --> 00:15:21,382 J'aurais jamais dû te croire. 148 00:15:21,417 --> 00:15:23,818 Il nous aurait tué. 149 00:15:23,853 --> 00:15:25,586 Pourquoi rejoindre le Valhalla 150 00:15:25,621 --> 00:15:29,490 après une mort misérable certaine ? 151 00:15:29,525 --> 00:15:31,992 Mon frère, crois-moi. 152 00:15:33,395 --> 00:15:37,364 Ce n'est pas fini, c'est le commencement. 153 00:15:47,809 --> 00:15:50,344 Bien... 154 00:15:50,377 --> 00:15:53,047 Et ben on a pas tout donné hein ? 155 00:15:54,750 --> 00:15:56,317 C'est ta chose ça? 156 00:15:57,452 --> 00:16:00,721 Et s'il le découvre ? 157 00:16:01,057 --> 00:16:02,489 Idiot! 158 00:16:02,891 --> 00:16:05,926 Pourquoi faire ça, c'est stupide! 159 00:16:07,863 --> 00:16:11,866 Tu as ton odin moi le mien. 160 00:16:14,269 --> 00:16:16,202 Pourquoi n'allez vous pas boire 161 00:16:16,238 --> 00:16:17,971 et tout dépenser en prostitution. 162 00:16:19,007 --> 00:16:20,241 Assurez-vous que le compte ne sache pas 163 00:16:20,242 --> 00:16:22,809 que vous l'avez volé. 164 00:16:59,380 --> 00:17:01,081 C'est quoi ce trésor ? 165 00:17:03,184 --> 00:17:05,469 Ce trésor. 166 00:17:05,953 --> 00:17:09,022 Regardez ce que vous avez fait mon seigneur? 167 00:17:09,058 --> 00:17:10,891 Ne doute jamais de ton pouvoir. 168 00:17:12,226 --> 00:17:13,259 Avec quelques mots 169 00:17:13,295 --> 00:17:17,264 vous avez dépouillé Ragnar de son trésor. 170 00:17:18,232 --> 00:17:20,067 Il n'est rien. 171 00:17:21,169 --> 00:17:22,903 et vous ête le pouvoir absolu. 172 00:17:24,038 --> 00:17:26,060 l'autorité absolue. 173 00:17:29,444 --> 00:17:31,478 Tu peux avoir ce que tu veux. 174 00:18:47,222 --> 00:18:48,789 Ils m'ont dit que vous viendriez à la maison. 175 00:18:48,826 --> 00:18:51,226 Père, vous ête rentré. 176 00:18:52,729 --> 00:18:53,627 Petit bonhomme. 177 00:18:53,664 --> 00:18:56,364 As-tu atteint l'ouest ? 178 00:19:07,310 --> 00:19:09,344 Alors... 179 00:19:09,379 --> 00:19:12,781 Où est le trésor que tu m'as promis ? 180 00:19:12,816 --> 00:19:15,650 Le compte a tout pris. 181 00:19:16,753 --> 00:19:20,655 mais je l'ai trouvé, le bateau était rempli. 182 00:19:24,128 --> 00:19:26,128 Je te crois. 183 00:19:26,163 --> 00:19:27,763 Tu dois me croire. 184 00:19:27,798 --> 00:19:31,733 Voici un prêtre du temple, pour le prouver. 185 00:19:31,769 --> 00:19:34,069 Prêtre ! Voici ma famille. 186 00:19:35,404 --> 00:19:36,672 Il s'appelle Athelstan. 187 00:19:38,174 --> 00:19:42,110 C'est un étranger qui parle notre langue 188 00:19:42,146 --> 00:19:43,712 n'est-ce pas ? 189 00:19:43,713 --> 00:19:44,780 Un peu oui. 190 00:19:48,551 --> 00:19:51,253 Qu'as-tu fais à ta tête ? 191 00:19:52,288 --> 00:19:55,157 Quand on devient moine, on nous rase les cheveux. 192 00:19:55,192 --> 00:19:57,159 Ca nous distingue. 193 00:19:57,194 --> 00:20:01,129 Etant prêtre, quels Dieux pries-tu ? 194 00:20:01,165 --> 00:20:03,398 Il n'y a qu'un Dieu. 195 00:20:06,836 --> 00:20:08,670 Vous pouvez le toucher. 196 00:20:11,207 --> 00:20:12,306 Tu le gardes ? 197 00:20:12,342 --> 00:20:13,441 Salut. 198 00:20:15,278 --> 00:20:17,579 Ton odeur et ton corps m'ont manqué. 199 00:20:22,318 --> 00:20:24,186 Pourquoi tu portes ça ? 200 00:20:24,221 --> 00:20:26,655 Tous les moines en porte. 201 00:20:32,262 --> 00:20:33,662 Et ces pieds. 202 00:21:07,630 --> 00:21:09,664 Athelstan. 203 00:21:11,367 --> 00:21:15,367 Athelstan, on veut te demander quelque chose. 204 00:21:19,809 --> 00:21:22,582 Rejoins-nous, Prêtre. 205 00:21:23,313 --> 00:21:24,679 Allez. 206 00:21:27,817 --> 00:21:31,152 Tu ne le veux pas ? 207 00:21:31,188 --> 00:21:33,332 Tu en profiteras. 208 00:21:33,368 --> 00:21:34,400 Je suis un moine. 209 00:21:35,736 --> 00:21:38,538 J'ai fait un serment. 210 00:21:38,573 --> 00:21:40,606 Je ne peux pas toucher une femme. 211 00:21:42,709 --> 00:21:43,876 Je n'ai jamais pu. 212 00:21:59,026 --> 00:22:01,394 Aimerais-tu ? 213 00:22:07,100 --> 00:22:08,366 C'est un pêcher. 214 00:22:08,401 --> 00:22:09,603 Qui saura ? 215 00:22:12,573 --> 00:22:13,674 Dieu. 216 00:22:14,975 --> 00:22:17,944 Et s'il regardait ailleurs ? 217 00:22:28,989 --> 00:22:31,824 Va dormir alors, avec ton Dieu. 218 00:23:41,495 --> 00:23:44,997 Es-ce-que tu voulais ? Il y a tellement de... 219 00:24:02,649 --> 00:24:04,617 Bjorn ou vas-tu ? 220 00:24:42,557 --> 00:24:43,856 Il est temps de manger. 221 00:24:52,432 --> 00:24:53,400 Ah! 222 00:25:03,733 --> 00:25:04,600 Tu as quel âge ? 223 00:25:05,136 --> 00:25:06,803 13ans. 224 00:25:07,538 --> 00:25:08,772 13ans. 225 00:25:09,907 --> 00:25:11,874 L'âge qu'aurait eu mon fils. 226 00:25:15,111 --> 00:25:16,746 Les hommes partiront bientôt pour les raids, 227 00:25:17,980 --> 00:25:19,247 as-tu l'intention de les rejoindre ? 228 00:25:19,884 --> 00:25:21,084 J'en rêve. 229 00:25:21,219 --> 00:25:24,588 Je suis un combattant comme mon père. 230 00:25:26,023 --> 00:25:27,823 C'est pour ça que je t'ai choisi, 231 00:25:28,059 --> 00:25:29,626 car tu es large et fort. 232 00:25:38,135 --> 00:25:39,535 C'est assez profond. 233 00:25:43,973 --> 00:25:45,373 Viens. 234 00:26:07,263 --> 00:26:09,665 Pourquoi enterrez-vous ces trésors ? 235 00:26:10,401 --> 00:26:11,801 Ne sais-tu donc rien, petit ? 236 00:26:12,034 --> 00:26:14,702 Odin promet que l'homme aura la jouissance 237 00:26:14,738 --> 00:26:16,238 de tout ce qu'il a amassé 238 00:26:16,273 --> 00:26:18,240 après sa mort 239 00:26:18,275 --> 00:26:20,342 en se réveillant au Valhalla. 240 00:26:20,177 --> 00:26:21,945 Mais le trésor doit être protégé, 241 00:26:23,880 --> 00:26:26,147 par quequ'un... 242 00:26:26,416 --> 00:26:30,017 Dans cette vie et celle d'après. 243 00:26:36,226 --> 00:26:39,728 Tu en as assez vu, petit. 244 00:27:30,079 --> 00:27:31,646 C'est bon. 245 00:27:32,982 --> 00:27:33,983 Nous n'aimons pas que chez nous 246 00:27:34,084 --> 00:27:36,718 les gens n'en ait pas assez. 247 00:27:46,229 --> 00:27:48,931 L'Angleterre me fascine. 248 00:27:49,967 --> 00:27:51,299 Y a-t-il un roi 249 00:27:51,335 --> 00:27:54,002 qui règne sur tout le pays ? 250 00:28:00,076 --> 00:28:02,377 Il y a 4 royaumes 251 00:28:04,147 --> 00:28:05,847 avec 4 rois. 252 00:28:06,750 --> 00:28:10,853 Vous avez débarqué au Royaume de Northumbria. 253 00:28:11,588 --> 00:28:15,490 Le roi de Northumbria s'appelle Aelle. 254 00:28:16,759 --> 00:28:19,962 C'est un grand roi. 255 00:28:19,997 --> 00:28:21,396 Et puissant. 256 00:28:21,032 --> 00:28:24,767 Pourquoi ses hommes n'ont pas protégé ton temple ? 257 00:28:27,036 --> 00:28:29,137 Avant que vous ne veniez, 258 00:28:29,173 --> 00:28:32,174 nous n'avion pas besoin de protéger notre monastère. 259 00:28:32,609 --> 00:28:34,709 Nous étions en paix. 260 00:28:35,411 --> 00:28:39,247 Tout le monde respectait le temple. 261 00:28:42,151 --> 00:28:45,821 Pourquoi ton Dieu a-t-il besoin d'or et d'argent ? 262 00:28:48,124 --> 00:28:50,325 Il doit être intelligent 263 00:28:51,894 --> 00:28:53,461 Comme Loki! 264 00:28:54,997 --> 00:28:57,165 Nos Dieux sont intelligent aussi. 265 00:28:58,234 --> 00:29:00,435 Mon Dieu n'est pas cupide. 266 00:29:03,139 --> 00:29:05,874 Son royaume n'est pas de ce monde. 267 00:29:05,909 --> 00:29:09,311 Alors pourquoi son Royaume est rempli de trésors ? 268 00:29:09,312 --> 00:29:12,714 Les chrétiens font don de leurs richesses 269 00:29:13,683 --> 00:29:16,252 aux églises et monastères. 270 00:29:16,787 --> 00:29:18,787 pour sauver leurs âmes. 271 00:29:21,124 --> 00:29:22,791 Leurs âmes ? 272 00:29:31,601 --> 00:29:34,235 J'aimerai apprendre ton langage. 273 00:29:36,105 --> 00:29:38,707 M'apprendras-tu, prêtre ? 274 00:30:20,983 --> 00:30:22,851 Toi viens. 275 00:30:29,325 --> 00:30:31,126 Ragnar Lothbrok. 276 00:30:31,361 --> 00:30:32,594 Mon seigneur. 277 00:30:32,830 --> 00:30:34,896 Comment trouves-tu ton esclave ? 278 00:30:37,334 --> 00:30:40,533 Très utile comme vous le voyez. 279 00:30:43,306 --> 00:30:44,673 Que veux-tu ? 280 00:30:44,974 --> 00:30:47,575 Je veux repartir vers l'ouest. 281 00:30:47,411 --> 00:30:48,877 J'en ai parlé un bon moment. 282 00:30:49,012 --> 00:30:51,079 avec mon esclave. 283 00:30:51,415 --> 00:30:53,715 Il n'est pas stupide, 284 00:30:53,951 --> 00:30:55,818 mais son Dieu l'est. 285 00:30:56,653 --> 00:30:58,486 Il a beaucoup voyagé, 286 00:30:58,520 --> 00:30:59,586 et il m'a dit 287 00:30:59,623 --> 00:31:02,824 qu'il y a plusieurs pays à l'ouest. 288 00:31:02,859 --> 00:31:05,860 Il m'a aussi parlé de son Angleterre d'origine, 289 00:31:05,496 --> 00:31:09,590 de son Roi et ses coutumes. 290 00:31:09,908 --> 00:31:12,477 Je fait quoi de ces coutumes ? 291 00:31:13,678 --> 00:31:15,545 Il m'a parlé d'une grande ville, 292 00:31:15,681 --> 00:31:17,949 près du temple dont nous avions parlé. 293 00:31:18,084 --> 00:31:20,018 Et dans cette ville ce trouve d'autres temples, 294 00:31:20,053 --> 00:31:22,653 et sûrement d'autres richesses. 295 00:31:24,289 --> 00:31:26,623 Non j'ai menti il n'y a rien là-bas. 296 00:31:28,728 --> 00:31:29,794 Voyez-vous? 297 00:31:30,530 --> 00:31:32,697 Ces villes méritent d'être visitées. 298 00:31:35,467 --> 00:31:36,668 Rendez-nous notre bateau. 299 00:31:37,103 --> 00:31:39,070 Allons voir ce qu'il y a là-bas. 300 00:31:39,705 --> 00:31:41,439 Vous n'avez rien à perdre. 301 00:31:41,574 --> 00:31:43,275 Chaque prise que nous ferons sera votre 302 00:31:43,410 --> 00:31:45,243 et vous ferez ce que vous en voulez. 303 00:31:45,676 --> 00:31:46,643 Je pourrais y allez moi-même. 304 00:31:46,979 --> 00:31:48,880 Oui vous pourriez, Seigneur, 305 00:31:49,615 --> 00:31:51,816 mais pourquoi vous mettre en danger ? 306 00:31:53,084 --> 00:31:54,600 Pourquoi ne pas le laisser à quelqu'un 307 00:31:54,800 --> 00:31:57,155 qui a plus d'expérience en ces choses là. 308 00:31:58,957 --> 00:32:00,926 et plus endurant aussi. 309 00:32:17,042 --> 00:32:17,975 Très bien. 310 00:32:19,477 --> 00:32:22,480 J'accepte ...sous une condition. 311 00:32:24,115 --> 00:32:25,783 Un guerrier en qui j'ai confiance partira avec toi. 312 00:32:26,019 --> 00:32:27,151 Knut. 313 00:32:28,987 --> 00:32:31,622 Tu iras avec lui... en mon nom. 314 00:32:32,390 --> 00:32:33,725 Croyez-moi, Seigneur, 315 00:32:34,260 --> 00:32:36,862 Je veillerais à vos intérêts. 316 00:32:40,265 --> 00:32:42,067 Seigneur pardonnez-moi. 317 00:32:43,803 --> 00:32:44,835 Vous ne le regretterez pas. 318 00:32:56,314 --> 00:32:58,917 Il a découvert un nouveau moyen de naviguer en mer 319 00:33:01,319 --> 00:33:02,586 Trouve de quoi il s'agit. 320 00:33:36,221 --> 00:33:37,288 Enfuis-toi si tu veux. 321 00:34:07,185 --> 00:34:08,919 Le compte m'autorise à retourner en Angleterre. 322 00:34:09,555 --> 00:34:11,323 Je veux partir le plus tôt possible. 323 00:34:16,594 --> 00:34:17,662 Quand ? 324 00:34:18,597 --> 00:34:19,097 Demain. 325 00:34:27,570 --> 00:34:28,872 Nous vous souhaitons de réussir. 326 00:34:30,775 --> 00:34:32,176 Nous ferons un sacrifice à Odin. 327 00:34:36,080 --> 00:34:37,781 Tu ne viens pas ? 328 00:34:39,417 --> 00:34:40,150 Quoi ? 329 00:34:43,755 --> 00:34:44,822 Viens avec moi. 330 00:34:48,560 --> 00:34:50,694 Mais la ferme, les enfants. 331 00:34:51,963 --> 00:34:52,964 Bjorn est trop jeune. 332 00:34:54,365 --> 00:34:56,068 en plus il peut aider à la ferme. 333 00:34:57,703 --> 00:35:00,069 Mais, qui s'occupera de nous ? 334 00:35:01,139 --> 00:35:01,906 Le prêtre. 335 00:35:02,942 --> 00:35:04,475 Je lui laisse les clefs. 336 00:35:04,976 --> 00:35:07,978 Père ! Un esclave au-dessus de moi ? 337 00:35:08,214 --> 00:35:09,913 ton propre fils ? 338 00:35:13,184 --> 00:35:14,652 Je ne le vois pas comme un esclave. 339 00:35:15,688 --> 00:35:17,454 C'est une personne responsable. 340 00:35:18,623 --> 00:35:20,357 S'il vous plaît, Ragnar Lothbrok, 341 00:35:21,093 --> 00:35:22,026 ne faites pas ça. 342 00:35:24,796 --> 00:35:26,431 Qu'en penses-tu Gyda ? 343 00:35:27,666 --> 00:35:29,433 Ca me va, j'aime le prêtre. 344 00:35:31,437 --> 00:35:32,536 Alors c'est décidé. 345 00:35:47,819 --> 00:35:50,287 S'il leur arrive quoi que ce soit, 346 00:35:51,289 --> 00:35:55,589 J'arracherai vos poumons... Prêtre. 347 00:36:43,643 --> 00:36:45,100 Réponds-moi, Knut : 348 00:36:45,546 --> 00:36:46,846 Es-tu vraiment avec nous ? 349 00:36:48,548 --> 00:36:50,082 Comprends-moi bien. 350 00:36:50,618 --> 00:36:52,584 Le groupe vit... 351 00:36:56,556 --> 00:36:57,856 et meurt ensemble. 352 00:36:58,858 --> 00:37:03,028 Si tu ne peux pas faire confiance à celui qui est à côté... 353 00:37:05,598 --> 00:37:06,999 ou en face de toi, 354 00:37:09,702 --> 00:37:11,903 Tu es déjà un homme mort. 355 00:37:15,141 --> 00:37:16,908 Je suis des vôtres. 356 00:37:20,079 --> 00:37:23,582 J'ai fait une erreur. Je ne suis pas venu. 357 00:37:23,617 --> 00:37:27,552 Maintenant j'ai peur qu'Odin me juge mal. 358 00:37:28,988 --> 00:37:33,225 Pour moi cela est aussi important. 359 00:37:46,033 --> 00:37:47,366 Je voulais juste savoir. 360 00:43:30,127 --> 00:43:35,487 Traduit par Richmond.N Orthographe et syntaxe par Spit Nolan. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net