1
00:00:48,770 --> 00:00:50,137
Ragnar !
2
00:01:41,123 --> 00:01:42,523
Merci, mon frère.
3
00:02:29,638 --> 00:02:30,638
Odin !
4
00:03:03,004 --> 00:03:04,438
Ragnar !
5
00:04:08,599 --> 00:04:13,674
Synchro par GeirDM
www.addic7ed.com
6
00:04:29,749 --> 00:04:30,749
J'ai raté.
7
00:04:34,199 --> 00:04:34,986
En voilà un.
8
00:04:39,301 --> 00:04:40,934
Allez. Rentrons à la maison.
9
00:04:49,644 --> 00:04:50,644
Regarde.
10
00:05:22,110 --> 00:05:24,878
Que faites-vous tout les deux ?
11
00:05:24,979 --> 00:05:27,748
J'emmène Bjorn
à l'événement de demain.
12
00:05:30,618 --> 00:05:33,687
Pas encore. Il n'est pas assez âgé.
13
00:05:33,788 --> 00:05:35,322
Il a 12 ans.
14
00:05:35,423 --> 00:05:36,924
Prend le l'année prochaine.
15
00:05:37,025 --> 00:05:39,259
L'an prochain arrivera bien assez tôt.
16
00:05:39,361 --> 00:05:42,863
Il aura besoin d'un ruban en soie,
Lagertha.
17
00:05:45,667 --> 00:05:48,268
Tu es un très beau jeune homme.
18
00:05:48,370 --> 00:05:49,803
Malgré tes drôles d'oreilles.
19
00:05:56,144 --> 00:05:59,713
Ne couche pas avec toutes les
femmes de Kattegat.
20
00:05:59,814 --> 00:06:01,915
Je peux m'en passer
quelques jours.
21
00:06:04,018 --> 00:06:06,854
Est-ce ta manière de dire que
tu m'aimes ?
22
00:06:10,959 --> 00:06:13,360
Je rêve toujours de toi.
23
00:06:14,362 --> 00:06:15,529
La nuit dernière,
24
00:06:15,630 --> 00:06:19,700
J'ai rêvé que tu me nourrissais
de boudin noir.
25
00:06:20,935 --> 00:06:23,170
Qu'est ce que cela signifie ?
26
00:06:23,271 --> 00:06:25,939
Cela signifie que tu m'offres
ton coeur.
27
00:06:37,685 --> 00:06:38,886
Amène ton chien, gamin.
28
00:06:38,987 --> 00:06:41,889
Frodi ! allez viens, mon grand.
29
00:06:56,604 --> 00:06:58,405
Qu'est ce qui se passera
au truc ?
30
00:06:58,506 --> 00:07:01,275
Earl s'occupera de certaines
infractions
31
00:07:01,376 --> 00:07:05,078
et après, nous discuterons des
raids d'été.
32
00:07:05,180 --> 00:07:07,114
Et où iras-tu ?
33
00:07:07,215 --> 00:07:09,149
Earl décide.
34
00:07:09,250 --> 00:07:10,884
Il possède des navires.
35
00:07:12,821 --> 00:07:14,555
Il va nous envoyer à l'Est,
36
00:07:14,656 --> 00:07:17,958
comme toujours, sur les terres baltes.
37
00:07:18,059 --> 00:07:19,927
Mais je veux savoir
ce qui est à l'Ouest...
38
00:07:20,028 --> 00:07:23,063
quelles villes et quels dieux
sont là-bas.
39
00:07:23,164 --> 00:07:26,900
Regarde, je ne suis pas satisfait...
Avec cela.
40
00:07:32,841 --> 00:07:36,176
Odin a donné son oeil pour acquérir
le savoir,
41
00:07:38,379 --> 00:07:40,581
mais je donnerais bien plus.
42
00:07:45,153 --> 00:07:47,988
Et Earl Haraldson te laissera faire ?
43
00:07:52,327 --> 00:07:53,994
Bien.
44
00:07:54,963 --> 00:07:57,197
Comme ça, joli et serré..
45
00:07:59,133 --> 00:08:01,401
Et de trois.
46
00:08:01,503 --> 00:08:03,704
Un, deux, trois.
47
00:08:05,540 --> 00:08:07,741
Très bien, Gyda.
48
00:08:13,214 --> 00:08:15,115
Gyda, nourris les chèvres.
49
00:08:17,652 --> 00:08:18,652
Vas-y !
50
00:08:21,990 --> 00:08:22,956
Qu'est-ce que vous voulez ?
51
00:08:23,057 --> 00:08:24,992
Nous savons que vous êtes toute seule
ici.
52
00:08:25,093 --> 00:08:26,827
Tous les hommes sont partis.
53
00:08:27,829 --> 00:08:31,231
Si vous êtes assoiffé,
je vous donnerai un verre.
54
00:08:31,332 --> 00:08:33,567
Si vous êtes affamé,
je vous nourrirai.
55
00:08:33,668 --> 00:08:36,136
Autrement, vous devez partir.
56
00:08:36,237 --> 00:08:40,440
Nous mangerons et boirons après
avoir satisfait nos autres besoins.
57
00:08:51,986 --> 00:08:54,621
Je ne veux pas te tuer,
femme.
58
00:08:54,722 --> 00:08:55,622
Vous ne pourriez pas me tuer
59
00:08:55,723 --> 00:08:58,392
même en essayant pendant cent ans.
60
00:09:17,245 --> 00:09:18,245
Dehors !
61
00:09:26,821 --> 00:09:29,456
Je suis allé lui avouer mon amour
62
00:09:29,557 --> 00:09:31,525
mais j'ai été attaqué par un ours
63
00:09:31,626 --> 00:09:35,462
et un énorme chien
qui gardaient sa maison.
64
00:09:35,563 --> 00:09:38,632
J'ai tué l'ours avec ma lance
65
00:09:40,068 --> 00:09:41,668
et je suis parvenu
à étrangler le chien
66
00:09:41,769 --> 00:09:43,170
à mains nues.
67
00:09:45,673 --> 00:09:48,108
Et c'est ainsi que j'ai gagné
sa main.
68
00:09:51,179 --> 00:09:54,014
Elle t'a raconté la même histoire?
69
00:09:55,617 --> 00:09:56,617
A peu près.
70
00:10:05,126 --> 00:10:07,227
Et tu près à recevoir ton
brassard
71
00:10:07,328 --> 00:10:09,396
et devenir un homme ?
72
00:10:09,497 --> 00:10:10,931
Oui.
73
00:10:11,032 --> 00:10:12,299
Et qu'est-ce qu'un homme fait ?
74
00:10:14,669 --> 00:10:16,436
Il se bat.
75
00:10:16,537 --> 00:10:17,771
Et...?
76
00:10:18,773 --> 00:10:21,041
Il s'occupe de sa famille.
77
00:10:22,076 --> 00:10:23,777
C'est ça.
78
00:10:23,878 --> 00:10:26,480
Pourras-tu t'occuper de notre famille?
79
00:10:29,250 --> 00:10:32,486
Qu'est-ce que tu veux dire?
Tu t'occupes de nous.
80
00:10:32,587 --> 00:10:34,187
Dis que je n'étais pas là.
81
00:10:36,491 --> 00:10:39,760
J'ai une grosse décision
à prendre.
82
00:10:39,861 --> 00:10:41,862
Cela peut changer beaucoup de choses.
83
00:10:44,232 --> 00:10:45,599
Maintenant, va dormir.
84
00:10:45,700 --> 00:10:48,101
Tu as un grand jour qui t'attends demain.
85
00:12:15,423 --> 00:12:16,423
Bjorn !
86
00:12:19,761 --> 00:12:21,394
Donc, tu es là, frangin.
87
00:12:22,396 --> 00:12:23,463
Rollo!
88
00:12:23,564 --> 00:12:25,465
Par Frey et tous les dieux
comme tu as grandi.
89
00:12:25,566 --> 00:12:26,666
Bonjour, Rollo.
90
00:12:26,768 --> 00:12:28,101
Es-tu ici pour le truc ?
91
00:12:28,202 --> 00:12:30,570
Tu es vraiment un homme maintenant.
92
00:12:30,671 --> 00:12:32,239
Viens, allons prendre un verre.
93
00:12:41,449 --> 00:12:43,383
Tu sembles un peu pâle, Bjorn.
94
00:12:45,419 --> 00:12:48,421
Pourquoi ne pas aller se coucher, hein ?
95
00:12:53,327 --> 00:12:57,297
Alors, où penses-tu qu'Earl
va nous envoyer cette année?
96
00:12:57,398 --> 00:12:58,298
Ces bâtards de l'Est
97
00:12:58,399 --> 00:13:00,400
sont aussi pauvres que nous le sommes.
98
00:13:00,501 --> 00:13:01,835
Je sais.
99
00:13:04,772 --> 00:13:07,007
C'est pourquoi nous devrions
naviguer vers l'Ouest.
100
00:13:07,108 --> 00:13:09,409
J'ai entendu de tels contes, Rollo.
101
00:13:09,510 --> 00:13:12,312
Grandes villes, et cités,
et trésors;
102
00:13:12,413 --> 00:13:16,283
Des hordes d'or et d'argent,
et...et un nouveau Dieu.
103
00:13:16,384 --> 00:13:18,285
J'ai entendu ces histoires aussi.
104
00:13:18,386 --> 00:13:20,387
Mais qu'est-ce que cela veut dire?
105
00:13:20,488 --> 00:13:23,990
On ne peut pas naviguer en mer.
106
00:13:24,091 --> 00:13:25,558
Je crois qu'il y a un moyen
107
00:13:26,277 --> 00:13:27,659
pour aller à l'Ouest.
108
00:13:30,832 --> 00:13:35,037
J'ai quelque chose
qui va tout changer.
109
00:13:36,737 --> 00:13:37,737
Quoi ?
110
00:13:42,410 --> 00:13:43,343
Qu'est-ce que c'est que ça ?
111
00:13:43,444 --> 00:13:44,544
Maintenant écoute juste.
112
00:13:44,645 --> 00:13:47,614
Il y a quelque temps,
j'ai rencontré quelqu'un,
113
00:13:47,715 --> 00:13:49,950
un vagabond.
114
00:13:50,051 --> 00:13:51,551
Il m'a dit que c'était possible
115
00:13:51,652 --> 00:13:55,255
d'aller à l'ouest, en haute mer,
116
00:13:55,356 --> 00:13:56,690
en utilisant cela.
117
00:14:00,661 --> 00:14:02,395
C'est une boussole solaire.
118
00:14:03,431 --> 00:14:05,365
Il faut la mettre dans l'eau.
119
00:14:05,466 --> 00:14:07,567
Un autre vagabond ?
120
00:14:07,668 --> 00:14:08,902
Cette fois c'est différent.
121
00:14:09,003 --> 00:14:11,471
Maintenant dis-moi, Ragnar,
ton-ton vagabond,
122
00:14:11,572 --> 00:14:13,173
a-t-il déjà navigué lui-même
vers l'Ouest?
123
00:14:13,274 --> 00:14:15,308
Juste un peu d'eau.
124
00:14:29,323 --> 00:14:31,892
Maintenant, cette bougie
est le soleil.
125
00:14:31,993 --> 00:14:33,560
Chaque jour...
126
00:14:33,661 --> 00:14:36,930
Le soleil monte dans le ciel
jusqu'à midi.
127
00:14:37,031 --> 00:14:38,031
Vois comment l'ombre raccourcit?
128
00:14:39,834 --> 00:14:41,868
A midi, elle est la plus courte.
129
00:14:41,969 --> 00:14:43,637
Cela me dit juste jusqu'où le Sud à été.
130
00:14:43,738 --> 00:14:46,172
Ne t'ai-je pas dit d'écouter?!
131
00:14:48,175 --> 00:14:49,242
Le jour avant le départ
132
00:14:49,343 --> 00:14:51,678
tu traces un cercle autour du point
133
00:14:51,779 --> 00:14:55,282
où l'ombre est la plus courte à midi.
134
00:14:55,383 --> 00:14:57,117
Le lendemain en mer,
135
00:14:57,218 --> 00:14:59,819
Tu places la carte de nouveau
dans l'eau vers midi
136
00:14:59,921 --> 00:15:00,854
et regardes l'ombre.
137
00:15:02,623 --> 00:15:05,358
Si l'ombre ne touche que
le cercle...
138
00:15:05,459 --> 00:15:07,093
Ton parcours reste vrai?
139
00:15:07,194 --> 00:15:08,561
Oui.
140
00:15:08,663 --> 00:15:12,532
Et si elle passe à l'extérieur
du cercle, comme ceci...
141
00:15:12,633 --> 00:15:14,701
Alors tu as dérivé
142
00:15:14,802 --> 00:15:16,369
et tu dois t'orienter plus au Sud.
143
00:15:16,470 --> 00:15:18,538
Oui.
144
00:15:18,639 --> 00:15:21,308
Et si elle n'a jamais atteint
le cercle?
145
00:15:21,409 --> 00:15:22,442
Alors tu es trop loin du Sud
146
00:15:22,543 --> 00:15:23,877
et tu dois t'orienter plus
vers le Nord.
147
00:15:23,978 --> 00:15:25,378
C'est ça !
148
00:15:26,380 --> 00:15:29,449
Garde l'ombre de midi sur le cercle
149
00:15:29,550 --> 00:15:31,818
et ton parcours sera vrai,
150
00:15:31,919 --> 00:15:32,919
ouest.
151
00:15:39,293 --> 00:15:41,695
Mais que faire s'il n'y a pas
de soleil, hmm?
152
00:15:41,796 --> 00:15:43,763
Comment la carte peut-elle t'aider
alors?
153
00:15:43,864 --> 00:15:46,633
Comment pourras-tu trouver ton chemin?
154
00:15:50,371 --> 00:15:51,871
Utilise ceci.
155
00:15:56,877 --> 00:15:58,178
Suis-moi dehors.
156
00:16:03,551 --> 00:16:05,618
Ils appellent cela une aventurine.
157
00:16:09,623 --> 00:16:10,957
Oh ! Tu vois ?
158
00:16:11,959 --> 00:16:13,660
Il y a le soleil.
159
00:16:13,761 --> 00:16:15,428
Maintenant nous allons à l'Ouest.
160
00:16:17,935 --> 00:16:20,937
Allez. Allez.
161
00:16:36,254 --> 00:16:37,988
Silence!
162
00:16:38,055 --> 00:16:39,556
Silence!
163
00:16:59,610 --> 00:17:01,211
Olaf Anwend.
164
00:17:01,312 --> 00:17:04,881
Vous avez plaidé coupable
à l'accusation de vol.
165
00:17:04,949 --> 00:17:08,285
Demain, vous exécuterez un défi
de pierre et de gazon
166
00:17:08,386 --> 00:17:09,586
en guise de punition.
167
00:17:10,955 --> 00:17:13,723
Oui, Seigneur. Merci, Seigneur.
168
00:17:13,825 --> 00:17:15,659
Vous devez savoir qu'une
amende doit être payée
169
00:17:15,760 --> 00:17:19,095
par quiconque ne parvient pas
à jeter quelque chose.
170
00:17:22,667 --> 00:17:25,735
Apportez le prochain accusé.
171
00:17:26,771 --> 00:17:28,738
Il est là! Meurtrier!
172
00:17:32,210 --> 00:17:33,643
Eric Trygvasson,
173
00:17:33,744 --> 00:17:37,180
tu es accusé du meurtre de Sigvald
174
00:17:37,281 --> 00:17:38,315
ce Janvier.
175
00:17:39,550 --> 00:17:40,750
Qu'est-ce que vous plaidez ?
176
00:17:40,852 --> 00:17:42,519
Ce n'était pas un meurtre, lord.
177
00:17:42,587 --> 00:17:44,221
Je l'ai tué pour ma propre défense.
178
00:17:44,322 --> 00:17:46,756
Menteur!
179
00:17:47,658 --> 00:17:48,525
Si ce n'était pas un meurtre,
180
00:17:48,593 --> 00:17:49,793
pourquoi n'avez-vous pas déclarer
votre crime
181
00:17:49,861 --> 00:17:52,562
à la première personne
que vous avez rencontré par la suite,
182
00:17:52,663 --> 00:17:54,764
comme la loi l'oblige ?
183
00:17:54,866 --> 00:17:57,901
En fait, vous êtes passé par
plusieurs maisons
184
00:17:59,136 --> 00:18:00,704
avant de la signaler.
185
00:18:00,771 --> 00:18:02,873
J'ai pensé que les parents du mort
186
00:18:02,940 --> 00:18:04,207
pouvait vivre à l’intérieur d'une.
187
00:18:06,944 --> 00:18:09,846
La loi vous autorise à passer dans
deux maisons
188
00:18:09,947 --> 00:18:11,948
dans de telles circonstances,
189
00:18:12,016 --> 00:18:13,450
mais jamais dans une troisième.
190
00:18:13,551 --> 00:18:15,585
Vous avez tué
mon frère de sang froid!
191
00:18:15,653 --> 00:18:17,787
Ce n'est pas vrai!
192
00:18:17,855 --> 00:18:20,257
Nous discutions a propos
d'une terre disputée
193
00:18:20,358 --> 00:18:21,625
Il a sorti un couteau.
194
00:18:21,726 --> 00:18:24,294
Tu voulait cette terre pour toi
tout seul!
195
00:18:24,395 --> 00:18:27,230
Vous êtes un menteur et un lâche.
196
00:18:27,298 --> 00:18:29,900
Qui dit que je suis un lâche?
Je ne suis pas un lâche!
197
00:18:31,636 --> 00:18:32,636
Silence!
198
00:18:34,305 --> 00:18:37,274
Comme les procédures habituelles
n'ont pas été respectées,
199
00:18:37,375 --> 00:18:40,577
ce meurtre ne peut pas être expié par
200
00:18:40,645 --> 00:18:43,179
par la compassion de la famille
de la victime.
201
00:18:43,281 --> 00:18:47,317
Assassiner est un acte déshonorant
pour notre peuple.
202
00:18:47,385 --> 00:18:51,321
Mené dans le secret,
non reconnu,
203
00:18:51,389 --> 00:18:52,789
et susceptible de donner lieu
204
00:18:52,890 --> 00:18:55,091
à une série de meurtres par vengeance
205
00:18:55,192 --> 00:18:57,427
qui impliqueraient votre propre famille.
206
00:18:57,528 --> 00:19:03,433
Lord, vous saviez pour cette terre.
que j'avais une requête pour...
207
00:19:03,534 --> 00:19:04,634
Assez!
208
00:19:05,836 --> 00:19:08,872
Je vous demande d'examiner l'accusé.
209
00:19:10,174 --> 00:19:12,976
Si vous pensez qu'il est coupable,
210
00:19:13,077 --> 00:19:14,511
levez vos armes.
211
00:19:27,558 --> 00:19:29,993
La décision doit être unanime.
212
00:19:41,272 --> 00:19:42,706
Eric Trygvasson,
213
00:19:44,175 --> 00:19:46,176
vous êtes considéré comme
coupable de meurtre.
214
00:19:46,277 --> 00:19:47,911
Oui! Justice!
215
00:19:49,080 --> 00:19:51,247
Comment souhaitez-vous mourir?
216
00:19:53,184 --> 00:19:54,951
Par décapitation, lord.
217
00:19:56,253 --> 00:19:58,021
Votre souhait est accordé.
218
00:19:58,089 --> 00:20:00,857
Vous serez exécuté demain.
219
00:20:02,093 --> 00:20:05,562
Après quoi nous irons festoyer et
discuter à propose des raids d'été.
220
00:20:25,249 --> 00:20:26,516
Vous devez.
221
00:20:34,759 --> 00:20:36,159
Oui! Oui!
222
00:21:07,691 --> 00:21:10,093
Pourquoi est-il souriant, père?
223
00:21:10,194 --> 00:21:14,264
Il veut bien mourir,
sans crainte,
224
00:21:14,331 --> 00:21:16,499
pour expier ses péchés.
225
00:21:26,377 --> 00:21:28,678
Tu dois regarder, pour son bien.
226
00:21:29,947 --> 00:21:33,383
C'est son seul espoir de rejoindre
le Valhalla.
227
00:21:48,599 --> 00:21:50,200
Nourrissez vos cochons avec!
228
00:21:53,637 --> 00:21:55,405
Et je le maudis.
229
00:21:56,273 --> 00:21:58,208
Puisse t-il ne jamais entrer à Valhalla.
230
00:21:59,210 --> 00:22:01,744
Puisse t-il ne jamais festoyer
avec les dieux.
231
00:22:07,118 --> 00:22:08,785
Pourquoi a-t-il fait ça?
232
00:22:08,853 --> 00:22:11,321
Il n'aurait pas dû faire ça.
233
00:22:11,388 --> 00:22:13,857
Quelqu'un m'a dit qu'il ne voulait
la terre que pour lui
234
00:22:13,958 --> 00:22:15,325
et il savait que Trygvasson avait la
meilleur revendication,
235
00:22:15,392 --> 00:22:17,260
mais il a refusé de la vendre.
236
00:22:19,630 --> 00:22:21,231
Tu entends ça, garçon ?
237
00:22:21,298 --> 00:22:23,399
C'est comme cela que les choses sont
faites ici.
238
00:22:25,303 --> 00:22:27,637
Olaf, fils de Ingolf,
239
00:22:27,738 --> 00:22:29,506
Bjorn, fils de Ragnar.
240
00:22:30,508 --> 00:22:34,144
Puissiez-vous accepter ce cadeau
de sel et de terre
241
00:22:35,379 --> 00:22:36,680
pour vous rappeler
242
00:22:36,781 --> 00:22:40,450
que vous appartenez à la fois à la terre
et à la mer.
243
00:22:48,392 --> 00:22:51,361
Ces bracelets vous lient par la loyauté
à moi,
244
00:22:51,462 --> 00:22:53,630
votre seigneur, votre chef de clan.
245
00:22:54,632 --> 00:22:57,033
Tous les serments jurés
sur ces anneaux
246
00:22:57,134 --> 00:22:59,502
doivent être respectés et maintenus.
247
00:22:59,604 --> 00:23:01,204
Comprenez-vous
et jurez-vous cela ?
248
00:23:01,305 --> 00:23:03,173
Oui, seigneur.
249
00:23:03,274 --> 00:23:05,208
Et donnez-vous librement votre fidélité
à moi,
250
00:23:05,309 --> 00:23:07,177
votre seigneur, votre chef de tribu?
251
00:23:07,278 --> 00:23:08,678
Oui, seigneur.
252
00:23:11,148 --> 00:23:12,249
Bien.
253
00:23:12,350 --> 00:23:14,517
Vous pouvez mettre vos bracelets.
254
00:23:21,192 --> 00:23:23,193
Viens ici.
255
00:23:48,686 --> 00:23:50,921
Laissez-nous festoyer!
256
00:23:51,022 --> 00:23:52,122
Mon seigneur,
257
00:23:53,524 --> 00:23:55,525
nous voulons tous festoyer,
258
00:23:55,626 --> 00:23:57,093
mais nous voulons aussi savoir
259
00:23:57,194 --> 00:23:58,428
où nous allons piller cet été.
260
00:23:59,830 --> 00:24:01,164
Cela ne peut pas attendre, Ragnar ?
261
00:24:02,166 --> 00:24:04,100
Non. Dis nous.
262
00:24:04,201 --> 00:24:06,303
Nous voulons savoir.
263
00:24:06,404 --> 00:24:08,238
Nous avons le droit de savoir.
264
00:24:08,339 --> 00:24:09,940
Très bien.
265
00:24:10,041 --> 00:24:13,576
Nous allons encore piller l'est,
dans les terres de l'Est,
266
00:24:13,678 --> 00:24:14,577
et en Russie.
267
00:24:14,679 --> 00:24:17,480
Chaque année
268
00:24:17,581 --> 00:24:19,683
nous allons aux mêmes endroits.
269
00:24:23,054 --> 00:24:25,155
Mais il y a une alternative...
270
00:24:28,059 --> 00:24:29,259
Si vous choisissez.
271
00:24:32,096 --> 00:24:35,665
Oh oui, oui. Choix, oui.
272
00:24:35,766 --> 00:24:39,502
J'ai entendu parler de ces rumeurs,
ces histoires;
273
00:24:39,603 --> 00:24:41,471
Que si nous voyageons à l'ouest,
274
00:24:41,572 --> 00:24:43,340
nous allons en quelque sorte
atteindre une terre
275
00:24:43,441 --> 00:24:45,475
qui est riche et abondante.
276
00:24:47,945 --> 00:24:51,081
Mais je vous le dit
je ne vais pas risquer mes navires
277
00:24:51,182 --> 00:24:52,248
ou ma réputation
278
00:24:53,250 --> 00:24:55,452
sur un tel fantasme délirant.
279
00:24:57,588 --> 00:25:00,256
Ceux sont mes navires...
Je paie pour eux...
280
00:25:00,358 --> 00:25:03,259
et il vont où
je leur dis d'aller.
281
00:25:03,361 --> 00:25:06,262
Fin de la question.
282
00:25:10,368 --> 00:25:11,668
Mangeons !
283
00:25:26,183 --> 00:25:28,284
Laisse-moi voir !
284
00:25:29,787 --> 00:25:31,688
Il s'agit d'un anneau fin.
285
00:25:37,661 --> 00:25:39,496
Ragnar Lothbrok,
286
00:25:40,498 --> 00:25:43,066
Earl Haraldson veut
parler avec vous...
287
00:25:43,167 --> 00:25:44,167
en privé.
288
00:25:46,971 --> 00:25:48,972
Reste avec ton oncle.
289
00:26:01,285 --> 00:26:02,685
Ragnar Lothbrok...
290
00:26:06,624 --> 00:26:07,757
Asseyez-vous.
291
00:26:13,664 --> 00:26:15,331
Avez-vous faim?
292
00:26:16,901 --> 00:26:18,068
Oui, seigneur.
293
00:26:23,107 --> 00:26:25,642
Vous voulez vous régaler dans ma salle?
294
00:26:25,743 --> 00:26:28,011
Vous voulez naviguer dans mes navires?
295
00:26:28,112 --> 00:26:30,313
Y a-t-il autre chose
que vous voulez de moi ?
296
00:26:31,649 --> 00:26:32,715
Seigneur...
297
00:26:32,817 --> 00:26:36,019
Vous ne cessez de parler de l'ouest...
298
00:26:36,120 --> 00:26:37,954
Que savez-vous de cela, hmm?
299
00:26:38,956 --> 00:26:40,252
Pourquoi êtes-vous si sûr
300
00:26:40,377 --> 00:26:43,311
que c'est une terre
de grandes richesses, hmm?
301
00:26:43,627 --> 00:26:46,196
Je ne peux pas être sûr.
302
00:26:46,297 --> 00:26:47,263
Mais je crois que...
303
00:26:47,364 --> 00:26:50,600
Je n'en ai rien à faire
de ce que vous croyez.
304
00:26:50,701 --> 00:26:53,236
Vous m'avez insulté là-bas,
305
00:26:53,337 --> 00:26:56,206
et pas pour la première fois,
306
00:26:56,307 --> 00:27:00,443
mais, croyez-moi,
ce sera la dernière.
307
00:27:07,451 --> 00:27:10,520
Qui vous a dit que vous pouviez
partir ?
308
00:27:16,227 --> 00:27:18,791
Vous êtes un fermier.
309
00:27:20,564 --> 00:27:22,999
Vous devriez être content
de votre sort.
310
00:27:24,869 --> 00:27:27,871
Les fermes sont rares
et en grande demande,
311
00:27:29,473 --> 00:27:31,307
et il y a beaucoup de gens ici
312
00:27:31,408 --> 00:27:35,044
qui aimeraient posséder votre terre.
313
00:27:36,847 --> 00:27:39,182
Est-ce que vous comprenez
ce que je dit?
314
00:27:41,218 --> 00:27:42,519
Je comprends.
315
00:27:44,088 --> 00:27:47,590
Donc ne recolle plus jamais ton nez sur
ma tête.
316
00:28:02,072 --> 00:28:05,233
Je ne le crois pas. Regarde-le.
317
00:28:15,976 --> 00:28:17,877
Où sont-ils?
318
00:28:17,978 --> 00:28:19,445
Où sont mes fils?
319
00:28:19,513 --> 00:28:21,781
Vous avez dit que vous
les avez trouvé.
320
00:29:06,293 --> 00:29:09,428
Où allons-nous maintenant?
Je suis si fatigué.
321
00:29:09,496 --> 00:29:12,665
Parler aux dieux.
322
00:29:12,766 --> 00:29:14,200
C'est ce que l'on fait.
323
00:29:25,212 --> 00:29:28,214
Pourquoi tu ne viens pas ?
J'attends.
324
00:29:34,387 --> 00:29:35,688
Assis.
325
00:29:41,228 --> 00:29:43,529
Qu'est-ce que vous voulez?
326
00:29:43,630 --> 00:29:47,633
Je veux savoir ce que
les dieux nous réservent.
327
00:29:47,734 --> 00:29:48,634
Pour toi...
328
00:29:48,735 --> 00:29:50,636
Ou pour le garçon ?
329
00:29:51,738 --> 00:29:54,373
Je suis plus intéressé par moi-même.
330
00:29:55,876 --> 00:29:58,177
Les dieux désirent que tu ais un
grand avenir.
331
00:29:58,278 --> 00:29:59,712
Je vois ça.
332
00:30:00,914 --> 00:30:02,548
Mais ils peuvent retirer
leur bonne volonté
333
00:30:02,649 --> 00:30:03,649
à tout moment.
334
00:30:05,719 --> 00:30:08,454
Pour avoir ce grand avenir,
335
00:30:08,555 --> 00:30:10,656
dois-je défier la loi?
336
00:30:10,724 --> 00:30:15,527
Vous devez convaincre
les dieux pour modifier les runes
337
00:30:17,097 --> 00:30:19,164
afin qu'ils travaillent en votre faveur.
338
00:30:20,166 --> 00:30:22,868
Mais les lois des hommes
339
00:30:22,969 --> 00:30:27,339
sont bien inférieures aux rouages
et aux profilages des dieux.
340
00:30:30,043 --> 00:30:33,545
Donc je devrais prendre les lois
des hommes
341
00:30:33,613 --> 00:30:35,614
dans mes propres mains ?
342
00:30:39,619 --> 00:30:41,220
Répondez-moi.
343
00:30:41,321 --> 00:30:43,689
Vous avez déjà votre réponse.
344
00:30:43,790 --> 00:30:44,790
Non je ne l'ai pas.
345
00:30:47,227 --> 00:30:50,329
Eh bien, alors partez,
et allez demander aux dieux vous-même.
346
00:30:50,430 --> 00:30:52,331
Qu'est-ce qui vous fait peur ?
347
00:30:59,973 --> 00:31:01,573
Attendez dehors.
348
00:31:01,675 --> 00:31:04,009
D'accord.
349
00:31:04,077 --> 00:31:07,112
Vous ne m'avez pas du tout aidé,
l'ancienne.
350
00:31:10,984 --> 00:31:13,619
Peut-être que vous avez posé
les mauvaises questions.
351
00:31:33,239 --> 00:31:35,541
Nous avons quelqu'un
de spécial à visiter.
352
00:31:35,642 --> 00:31:37,710
Son nom est Floki.
353
00:31:37,811 --> 00:31:39,244
Floki ?
354
00:31:39,346 --> 00:31:40,813
Comme le dieu Loki ?
355
00:31:42,082 --> 00:31:44,516
oui, mais il y a une différence.
356
00:31:45,618 --> 00:31:47,519
Comment est-il différent ?
357
00:31:47,620 --> 00:31:48,954
Il n'est pas un Dieu.
358
00:31:49,956 --> 00:31:52,558
Pourquoi il ne vient pas au truc ?
359
00:31:52,625 --> 00:31:54,426
Parce que...
360
00:31:55,428 --> 00:31:56,528
Parce qu'il est timide.
361
00:32:03,603 --> 00:32:04,903
Floki,
362
00:32:04,971 --> 00:32:07,172
c'est mon fils, Bjorn.
363
00:32:07,240 --> 00:32:08,540
Bonjour.
364
00:32:08,608 --> 00:32:10,209
Comment allez-vous ?
365
00:32:10,310 --> 00:32:12,611
Bien. Merci, sir.
366
00:32:13,980 --> 00:32:14,980
Laissez-moi voir.
367
00:32:18,752 --> 00:32:21,520
Vous avez les yeux de votre père...
368
00:32:21,588 --> 00:32:23,188
Malheureusement.
369
00:32:24,190 --> 00:32:26,225
Pourquoi malheureusement ?
370
00:32:26,292 --> 00:32:28,527
Cela signifie qu'il va être comme vous,
371
00:32:28,628 --> 00:32:31,363
et par conséquent il voudra
faire mieux que vous,
372
00:32:31,464 --> 00:32:32,831
et vous le haïrez pour cela.
373
00:32:36,302 --> 00:32:39,104
Comment pouvez-vous dire cela
juste en regardant mon visage ?
374
00:32:39,172 --> 00:32:41,340
Oh, c'est la même chose
avec les arbres.
375
00:32:41,441 --> 00:32:43,909
Je peux dire quels arbres
vont faire les meilleures planches
376
00:32:43,977 --> 00:32:46,245
juste en les regardant.
377
00:32:46,581 --> 00:32:49,269
Je peux voir à l'intérieur de l'arbre.
378
00:32:50,717 --> 00:32:52,684
Floki est un constructeur
de bateau...
379
00:32:52,786 --> 00:32:54,053
Entre autres choses.
380
00:33:21,915 --> 00:33:22,915
Hmm...
381
00:33:26,286 --> 00:33:27,286
Celui-ci.
382
00:33:28,755 --> 00:33:31,557
A l'intérieur de cette arbre il y a
deux planches presque parfaites.
383
00:33:31,658 --> 00:33:34,159
Ils vont se tordre, puis la courbe,
384
00:33:34,260 --> 00:33:35,160
comme le corps d'une femme
385
00:33:35,261 --> 00:33:36,662
des cuisses vers l'arrière.
386
00:33:36,763 --> 00:33:40,165
Lorsque je vais diviser cet arbre
je vais les trouver.
387
00:33:42,469 --> 00:33:43,635
Tu peux le voir ?
388
00:33:46,739 --> 00:33:48,740
Vous croyez que je plaisante ?
389
00:33:59,853 --> 00:34:02,187
Je plaisante à propos de beaucoup
de choses,
390
00:34:02,288 --> 00:34:04,189
fils de Ragnar,
391
00:34:04,290 --> 00:34:06,758
mais jamais à propos de la construction
navale.
392
00:34:07,760 --> 00:34:11,864
Vous vous imaginez que les navires
sont justes des choses mortes ?
393
00:34:11,931 --> 00:34:14,366
Alors... qu'en est-il de notre
bateau ?
394
00:34:19,172 --> 00:34:21,440
Il sera plus léger
et portera une plus grande toile.
395
00:34:21,541 --> 00:34:22,975
La construction est différente.
396
00:34:23,076 --> 00:34:25,043
Il est construit avec une planche
centrale forte.
397
00:34:25,111 --> 00:34:26,245
Les deux virures au-dessus d'elle
sont clouées
398
00:34:26,346 --> 00:34:28,080
directement sur les genoux du châssis.
399
00:34:28,181 --> 00:34:30,149
Mais celles en-dessous - Regardez !
400
00:34:30,250 --> 00:34:31,650
sont verrouillées et ancrées dans
les cadres,
401
00:34:31,751 --> 00:34:32,751
pas clouées,
402
00:34:32,819 --> 00:34:35,220
de sorte qu'elles puissent se déplacer
les unes par rapport aux autres.
403
00:34:35,288 --> 00:34:37,823
Ainsi le bateau ne sera pas écrasé
contre les vagues comme une chèvre,
404
00:34:37,924 --> 00:34:39,958
mais il se déplacera sur elles
comme une onde.
405
00:34:41,528 --> 00:34:43,629
La coque est plus profonde. Comment
mes hommes ont mis leurs rames?
406
00:34:43,696 --> 00:34:45,597
Je vais les couper dans
les virures,
407
00:34:45,698 --> 00:34:48,000
et les orifices peuvent être fermés
quand le bateau est en mer.
408
00:34:48,067 --> 00:34:50,102
Et vous pensez qu'il pourrait supporter
de longs voyages en mer?
409
00:34:50,203 --> 00:34:53,605
C'est pourquoi je suis en train de
le construire.
410
00:34:55,975 --> 00:34:58,877
Mais est-ce que ce sera suffisant
résistant ?
411
00:34:58,978 --> 00:35:01,613
Nous ne le saurons pas avant d'essayer.
412
00:35:03,516 --> 00:35:05,884
Pour l'ancre.
413
00:35:05,952 --> 00:35:09,188
C'est tout ce que j'ai laissé des raids
de l'été dernier.
414
00:35:09,289 --> 00:35:10,923
Ne t’inquiètes pas.
415
00:35:11,024 --> 00:35:13,792
Nous serons bientôt aussi riche
que les nains!
416
00:35:23,684 --> 00:35:25,184
Tu m'avais manqué.
417
00:35:33,761 --> 00:35:35,995
Est-ce que quelque chose s'est passé
alors que nous étions loin?
418
00:35:39,066 --> 00:35:40,166
Non.
419
00:35:44,705 --> 00:35:47,206
Je vous ai manqué ?
420
00:35:53,047 --> 00:35:55,048
Je souffrais d'un amour ardent.
421
00:35:57,051 --> 00:35:59,485
Mon ventre était vide de rire.
422
00:36:00,921 --> 00:36:03,589
C'est ce que tu veux ?
423
00:36:07,861 --> 00:36:10,530
Tu veux que je te fasse rire ?
424
00:36:11,532 --> 00:36:13,733
Je ne veux pas rire maintenant.
425
00:36:16,770 --> 00:36:19,038
Je veux te monter,
comme un taureau.
426
00:36:24,912 --> 00:36:26,045
Comme un taureau sauvage.
427
00:36:53,707 --> 00:36:55,641
Bonjour, jeune Bjorn.
428
00:36:55,742 --> 00:36:57,376
Bonjour, Rollo.
429
00:36:57,478 --> 00:36:59,679
Où sont tes parents?
430
00:36:59,780 --> 00:37:01,781
Ils font l'amour.
431
00:37:03,650 --> 00:37:05,651
Bien, uh...
432
00:37:08,722 --> 00:37:11,124
Je suppose que nous allons attendre.
433
00:37:24,671 --> 00:37:26,272
Donc, Gyda,
434
00:37:27,274 --> 00:37:30,009
ta mère t'a appris comment se
servir d'un bouclier ?
435
00:37:30,110 --> 00:37:33,412
Oui, je sais comment utiliser un bouclier.
436
00:37:33,514 --> 00:37:36,015
Ta mère était une célèbre
manieuse de bouclier.
437
00:37:36,116 --> 00:37:37,016
Etait ?
438
00:37:37,117 --> 00:37:39,852
Est une célèbre manieuse de bouclier.
439
00:37:39,953 --> 00:37:41,053
Viens, fiston, au lit.
440
00:37:41,155 --> 00:37:41,988
Dois-je ?
441
00:37:42,089 --> 00:37:43,289
Laissons les hommes.
442
00:37:43,390 --> 00:37:45,791
Mais je suis un homme. J'ai un anneau.
443
00:37:45,893 --> 00:37:47,527
Laisse-le rester un moment.
444
00:37:47,628 --> 00:37:48,628
Au lit!
445
00:37:51,999 --> 00:37:53,399
Dis bonne nuit.
446
00:37:53,500 --> 00:37:55,034
Bonne nuit, mon enfant.
447
00:37:57,137 --> 00:37:58,037
Bonne nuit.
448
00:37:58,138 --> 00:37:59,138
Hey !
449
00:38:13,153 --> 00:38:15,188
Dis-moi de tes nouvelles.
450
00:38:15,289 --> 00:38:17,290
Qu'en est-il du bateau ?
451
00:38:17,391 --> 00:38:19,125
Il est presque prêt.
452
00:38:21,328 --> 00:38:24,330
Je ne vais pas sous ton
commandement.
453
00:38:26,233 --> 00:38:29,635
Je n'y vais pas à moins
que nous soyons tous égaux.
454
00:38:29,736 --> 00:38:32,138
On est frères.
455
00:38:33,540 --> 00:38:36,309
Toi et moi nous serons toujours égaux.
456
00:38:42,282 --> 00:38:44,750
Ensuite nous devons trouver un équipage.
457
00:38:44,851 --> 00:38:49,622
Il n'y a pas beaucoup d'hommes qui
iront contre la volonté d'Haraldson.
458
00:38:49,723 --> 00:38:51,524
Beaucoup vont avoir peur,
459
00:38:52,793 --> 00:38:56,195
certains peuvent même aller le voir et
nous trahir.
460
00:38:58,999 --> 00:39:00,132
Je dois aller pisser.
461
00:39:34,134 --> 00:39:36,102
Hier, j'étais avec une fille
de la ville.
462
00:39:36,203 --> 00:39:37,270
Merci.
463
00:39:38,272 --> 00:39:40,273
Une jolie fille aussi.
464
00:39:45,746 --> 00:39:49,649
Mais quand elle a crié dans le plaisir,
465
00:39:49,750 --> 00:39:52,184
Je ne voyais pas son visage,
466
00:39:54,254 --> 00:39:55,888
Je voyais le tien.
467
00:39:58,558 --> 00:39:59,892
Lagertha...
468
00:40:01,428 --> 00:40:03,429
Ne parle pas comme ça.
469
00:40:03,530 --> 00:40:05,197
Pourquoi pas ?
470
00:40:06,900 --> 00:40:10,102
Je pense à toi tout le temps.
471
00:40:10,203 --> 00:40:12,104
C'est dommage.
472
00:40:13,807 --> 00:40:16,542
Ne m'insulte pas, manieuse de bouclier.
473
00:40:16,643 --> 00:40:17,710
Non.
474
00:40:17,811 --> 00:40:20,179
Je ne t'insulterais jamais.
475
00:40:20,280 --> 00:40:22,181
Tu es un trop grand guerrier...
476
00:40:26,119 --> 00:40:28,921
Mais peut-être pas un si grand homme.
477
00:41:05,125 --> 00:41:06,859
J'ai vu quelque chose.
478
00:41:07,861 --> 00:41:09,128
Qu'avais-tu vu ?
479
00:41:11,164 --> 00:41:12,164
Un signe.
480
00:41:14,601 --> 00:41:18,504
Il m'assure que nous faisons la bonne
chose.
481
00:41:25,512 --> 00:41:26,812
Bonne nuit, mon frère.
482
00:41:45,999 --> 00:41:47,666
Met la voile.
483
00:41:49,336 --> 00:41:51,170
Floki ! La voile !
484
00:41:52,672 --> 00:41:53,572
Elle va couler.
485
00:41:53,673 --> 00:41:54,940
Non elle ne sera pas sanglante!
486
00:41:55,041 --> 00:41:58,244
Je n'aurais pas dû prétendre
construire un tel bateau.
487
00:41:58,345 --> 00:42:00,646
C'est au-delà de mes modestes capacités.
488
00:42:01,648 --> 00:42:04,116
Je vais mettre la voile.
489
00:42:04,217 --> 00:42:05,918
Floki je suis désolé, Ragnar.
490
00:42:06,019 --> 00:42:08,421
J'ai gaspillé tout votre argent.
Tout cela n'était qu'une plaisanterie.
491
00:42:08,522 --> 00:42:10,523
Tais-toi, homme.
492
00:42:39,719 --> 00:42:42,121
Maintenant il fonctionne sur sa quille.
493
00:42:42,222 --> 00:42:43,989
Oh, C'est magnifique.
494
00:42:44,090 --> 00:42:45,991
Pourquoi ne me croyez-vous pas ?
495
00:42:46,092 --> 00:42:47,793
Je vous ai dit que je ne le pouvais pas.
496
00:42:52,365 --> 00:42:55,434
Maintenant, il est tout à vous,
Ragnar Lothbrok.
497
00:43:25,001 --> 00:43:30,093
Synchro par GeirDM
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net