1 00:00:48,770 --> 00:00:50,137 Ragnar ! 2 00:01:41,123 --> 00:01:42,523 Merci, mon frère. 3 00:02:29,638 --> 00:02:30,638 Odin ! 4 00:03:03,004 --> 00:03:04,438 Ragnar ! 5 00:04:08,599 --> 00:04:13,674 Synchro par GeirDM www.addic7ed.com 6 00:04:29,749 --> 00:04:30,749 J'ai raté. 7 00:04:34,199 --> 00:04:34,986 En voilà un. 8 00:04:39,301 --> 00:04:40,934 Allez. Rentrons à la maison. 9 00:04:49,644 --> 00:04:50,644 Regarde. 10 00:05:22,110 --> 00:05:24,878 Que faites-vous tout les deux ? 11 00:05:24,979 --> 00:05:27,748 J'emmène Bjorn à l'événement de demain. 12 00:05:30,618 --> 00:05:33,687 Pas encore. Il n'est pas assez âgé. 13 00:05:33,788 --> 00:05:35,322 Il a 12 ans. 14 00:05:35,423 --> 00:05:36,924 Prend le l'année prochaine. 15 00:05:37,025 --> 00:05:39,259 L'an prochain arrivera bien assez tôt. 16 00:05:39,361 --> 00:05:42,863 Il aura besoin d'un ruban en soie, Lagertha. 17 00:05:45,667 --> 00:05:48,268 Tu es un très beau jeune homme. 18 00:05:48,370 --> 00:05:49,803 Malgré tes drôles d'oreilles. 19 00:05:56,144 --> 00:05:59,713 Ne couche pas avec toutes les femmes de Kattegat. 20 00:05:59,814 --> 00:06:01,915 Je peux m'en passer quelques jours. 21 00:06:04,018 --> 00:06:06,854 Est-ce ta manière de dire que tu m'aimes ? 22 00:06:10,959 --> 00:06:13,360 Je rêve toujours de toi. 23 00:06:14,362 --> 00:06:15,529 La nuit dernière, 24 00:06:15,630 --> 00:06:19,700 J'ai rêvé que tu me nourrissais de boudin noir. 25 00:06:20,935 --> 00:06:23,170 Qu'est ce que cela signifie ? 26 00:06:23,271 --> 00:06:25,939 Cela signifie que tu m'offres ton coeur. 27 00:06:37,685 --> 00:06:38,886 Amène ton chien, gamin. 28 00:06:38,987 --> 00:06:41,889 Frodi ! allez viens, mon grand. 29 00:06:56,604 --> 00:06:58,405 Qu'est ce qui se passera au truc ? 30 00:06:58,506 --> 00:07:01,275 Earl s'occupera de certaines infractions 31 00:07:01,376 --> 00:07:05,078 et après, nous discuterons des raids d'été. 32 00:07:05,180 --> 00:07:07,114 Et où iras-tu ? 33 00:07:07,215 --> 00:07:09,149 Earl décide. 34 00:07:09,250 --> 00:07:10,884 Il possède des navires. 35 00:07:12,821 --> 00:07:14,555 Il va nous envoyer à l'Est, 36 00:07:14,656 --> 00:07:17,958 comme toujours, sur les terres baltes. 37 00:07:18,059 --> 00:07:19,927 Mais je veux savoir ce qui est à l'Ouest... 38 00:07:20,028 --> 00:07:23,063 quelles villes et quels dieux sont là-bas. 39 00:07:23,164 --> 00:07:26,900 Regarde, je ne suis pas satisfait... Avec cela. 40 00:07:32,841 --> 00:07:36,176 Odin a donné son oeil pour acquérir le savoir, 41 00:07:38,379 --> 00:07:40,581 mais je donnerais bien plus. 42 00:07:45,153 --> 00:07:47,988 Et Earl Haraldson te laissera faire ? 43 00:07:52,327 --> 00:07:53,994 Bien. 44 00:07:54,963 --> 00:07:57,197 Comme ça, joli et serré.. 45 00:07:59,133 --> 00:08:01,401 Et de trois. 46 00:08:01,503 --> 00:08:03,704 Un, deux, trois. 47 00:08:05,540 --> 00:08:07,741 Très bien, Gyda. 48 00:08:13,214 --> 00:08:15,115 Gyda, nourris les chèvres. 49 00:08:17,652 --> 00:08:18,652 Vas-y ! 50 00:08:21,990 --> 00:08:22,956 Qu'est-ce que vous voulez ? 51 00:08:23,057 --> 00:08:24,992 Nous savons que vous êtes toute seule ici. 52 00:08:25,093 --> 00:08:26,827 Tous les hommes sont partis. 53 00:08:27,829 --> 00:08:31,231 Si vous êtes assoiffé, je vous donnerai un verre. 54 00:08:31,332 --> 00:08:33,567 Si vous êtes affamé, je vous nourrirai. 55 00:08:33,668 --> 00:08:36,136 Autrement, vous devez partir. 56 00:08:36,237 --> 00:08:40,440 Nous mangerons et boirons après avoir satisfait nos autres besoins. 57 00:08:51,986 --> 00:08:54,621 Je ne veux pas te tuer, femme. 58 00:08:54,722 --> 00:08:55,622 Vous ne pourriez pas me tuer 59 00:08:55,723 --> 00:08:58,392 même en essayant pendant cent ans. 60 00:09:17,245 --> 00:09:18,245 Dehors ! 61 00:09:26,821 --> 00:09:29,456 Je suis allé lui avouer mon amour 62 00:09:29,557 --> 00:09:31,525 mais j'ai été attaqué par un ours 63 00:09:31,626 --> 00:09:35,462 et un énorme chien qui gardaient sa maison. 64 00:09:35,563 --> 00:09:38,632 J'ai tué l'ours avec ma lance 65 00:09:40,068 --> 00:09:41,668 et je suis parvenu à étrangler le chien 66 00:09:41,769 --> 00:09:43,170 à mains nues. 67 00:09:45,673 --> 00:09:48,108 Et c'est ainsi que j'ai gagné sa main. 68 00:09:51,179 --> 00:09:54,014 Elle t'a raconté la même histoire? 69 00:09:55,617 --> 00:09:56,617 A peu près. 70 00:10:05,126 --> 00:10:07,227 Et tu près à recevoir ton brassard 71 00:10:07,328 --> 00:10:09,396 et devenir un homme ? 72 00:10:09,497 --> 00:10:10,931 Oui. 73 00:10:11,032 --> 00:10:12,299 Et qu'est-ce qu'un homme fait ? 74 00:10:14,669 --> 00:10:16,436 Il se bat. 75 00:10:16,537 --> 00:10:17,771 Et...? 76 00:10:18,773 --> 00:10:21,041 Il s'occupe de sa famille. 77 00:10:22,076 --> 00:10:23,777 C'est ça. 78 00:10:23,878 --> 00:10:26,480 Pourras-tu t'occuper de notre famille? 79 00:10:29,250 --> 00:10:32,486 Qu'est-ce que tu veux dire? Tu t'occupes de nous. 80 00:10:32,587 --> 00:10:34,187 Dis que je n'étais pas là. 81 00:10:36,491 --> 00:10:39,760 J'ai une grosse décision à prendre. 82 00:10:39,861 --> 00:10:41,862 Cela peut changer beaucoup de choses. 83 00:10:44,232 --> 00:10:45,599 Maintenant, va dormir. 84 00:10:45,700 --> 00:10:48,101 Tu as un grand jour qui t'attends demain. 85 00:12:15,423 --> 00:12:16,423 Bjorn ! 86 00:12:19,761 --> 00:12:21,394 Donc, tu es là, frangin. 87 00:12:22,396 --> 00:12:23,463 Rollo! 88 00:12:23,564 --> 00:12:25,465 Par Frey et tous les dieux comme tu as grandi. 89 00:12:25,566 --> 00:12:26,666 Bonjour, Rollo. 90 00:12:26,768 --> 00:12:28,101 Es-tu ici pour le truc ? 91 00:12:28,202 --> 00:12:30,570 Tu es vraiment un homme maintenant. 92 00:12:30,671 --> 00:12:32,239 Viens, allons prendre un verre. 93 00:12:41,449 --> 00:12:43,383 Tu sembles un peu pâle, Bjorn. 94 00:12:45,419 --> 00:12:48,421 Pourquoi ne pas aller se coucher, hein ? 95 00:12:53,327 --> 00:12:57,297 Alors, où penses-tu qu'Earl va nous envoyer cette année? 96 00:12:57,398 --> 00:12:58,298 Ces bâtards de l'Est 97 00:12:58,399 --> 00:13:00,400 sont aussi pauvres que nous le sommes. 98 00:13:00,501 --> 00:13:01,835 Je sais. 99 00:13:04,772 --> 00:13:07,007 C'est pourquoi nous devrions naviguer vers l'Ouest. 100 00:13:07,108 --> 00:13:09,409 J'ai entendu de tels contes, Rollo. 101 00:13:09,510 --> 00:13:12,312 Grandes villes, et cités, et trésors; 102 00:13:12,413 --> 00:13:16,283 Des hordes d'or et d'argent, et...et un nouveau Dieu. 103 00:13:16,384 --> 00:13:18,285 J'ai entendu ces histoires aussi. 104 00:13:18,386 --> 00:13:20,387 Mais qu'est-ce que cela veut dire? 105 00:13:20,488 --> 00:13:23,990 On ne peut pas naviguer en mer. 106 00:13:24,091 --> 00:13:25,558 Je crois qu'il y a un moyen 107 00:13:26,277 --> 00:13:27,659 pour aller à l'Ouest. 108 00:13:30,832 --> 00:13:35,037 J'ai quelque chose qui va tout changer. 109 00:13:36,737 --> 00:13:37,737 Quoi ? 110 00:13:42,410 --> 00:13:43,343 Qu'est-ce que c'est que ça ? 111 00:13:43,444 --> 00:13:44,544 Maintenant écoute juste. 112 00:13:44,645 --> 00:13:47,614 Il y a quelque temps, j'ai rencontré quelqu'un, 113 00:13:47,715 --> 00:13:49,950 un vagabond. 114 00:13:50,051 --> 00:13:51,551 Il m'a dit que c'était possible 115 00:13:51,652 --> 00:13:55,255 d'aller à l'ouest, en haute mer, 116 00:13:55,356 --> 00:13:56,690 en utilisant cela. 117 00:14:00,661 --> 00:14:02,395 C'est une boussole solaire. 118 00:14:03,431 --> 00:14:05,365 Il faut la mettre dans l'eau. 119 00:14:05,466 --> 00:14:07,567 Un autre vagabond ? 120 00:14:07,668 --> 00:14:08,902 Cette fois c'est différent. 121 00:14:09,003 --> 00:14:11,471 Maintenant dis-moi, Ragnar, ton-ton vagabond, 122 00:14:11,572 --> 00:14:13,173 a-t-il déjà navigué lui-même vers l'Ouest? 123 00:14:13,274 --> 00:14:15,308 Juste un peu d'eau. 124 00:14:29,323 --> 00:14:31,892 Maintenant, cette bougie est le soleil. 125 00:14:31,993 --> 00:14:33,560 Chaque jour... 126 00:14:33,661 --> 00:14:36,930 Le soleil monte dans le ciel jusqu'à midi. 127 00:14:37,031 --> 00:14:38,031 Vois comment l'ombre raccourcit? 128 00:14:39,834 --> 00:14:41,868 A midi, elle est la plus courte. 129 00:14:41,969 --> 00:14:43,637 Cela me dit juste jusqu'où le Sud à été. 130 00:14:43,738 --> 00:14:46,172 Ne t'ai-je pas dit d'écouter?! 131 00:14:48,175 --> 00:14:49,242 Le jour avant le départ 132 00:14:49,343 --> 00:14:51,678 tu traces un cercle autour du point 133 00:14:51,779 --> 00:14:55,282 où l'ombre est la plus courte à midi. 134 00:14:55,383 --> 00:14:57,117 Le lendemain en mer, 135 00:14:57,218 --> 00:14:59,819 Tu places la carte de nouveau dans l'eau vers midi 136 00:14:59,921 --> 00:15:00,854 et regardes l'ombre. 137 00:15:02,623 --> 00:15:05,358 Si l'ombre ne touche que le cercle... 138 00:15:05,459 --> 00:15:07,093 Ton parcours reste vrai? 139 00:15:07,194 --> 00:15:08,561 Oui. 140 00:15:08,663 --> 00:15:12,532 Et si elle passe à l'extérieur du cercle, comme ceci... 141 00:15:12,633 --> 00:15:14,701 Alors tu as dérivé 142 00:15:14,802 --> 00:15:16,369 et tu dois t'orienter plus au Sud. 143 00:15:16,470 --> 00:15:18,538 Oui. 144 00:15:18,639 --> 00:15:21,308 Et si elle n'a jamais atteint le cercle? 145 00:15:21,409 --> 00:15:22,442 Alors tu es trop loin du Sud 146 00:15:22,543 --> 00:15:23,877 et tu dois t'orienter plus vers le Nord. 147 00:15:23,978 --> 00:15:25,378 C'est ça ! 148 00:15:26,380 --> 00:15:29,449 Garde l'ombre de midi sur le cercle 149 00:15:29,550 --> 00:15:31,818 et ton parcours sera vrai, 150 00:15:31,919 --> 00:15:32,919 ouest. 151 00:15:39,293 --> 00:15:41,695 Mais que faire s'il n'y a pas de soleil, hmm? 152 00:15:41,796 --> 00:15:43,763 Comment la carte peut-elle t'aider alors? 153 00:15:43,864 --> 00:15:46,633 Comment pourras-tu trouver ton chemin? 154 00:15:50,371 --> 00:15:51,871 Utilise ceci. 155 00:15:56,877 --> 00:15:58,178 Suis-moi dehors. 156 00:16:03,551 --> 00:16:05,618 Ils appellent cela une aventurine. 157 00:16:09,623 --> 00:16:10,957 Oh ! Tu vois ? 158 00:16:11,959 --> 00:16:13,660 Il y a le soleil. 159 00:16:13,761 --> 00:16:15,428 Maintenant nous allons à l'Ouest. 160 00:16:17,935 --> 00:16:20,937 Allez. Allez. 161 00:16:36,254 --> 00:16:37,988 Silence! 162 00:16:38,055 --> 00:16:39,556 Silence! 163 00:16:59,610 --> 00:17:01,211 Olaf Anwend. 164 00:17:01,312 --> 00:17:04,881 Vous avez plaidé coupable à l'accusation de vol. 165 00:17:04,949 --> 00:17:08,285 Demain, vous exécuterez un défi de pierre et de gazon 166 00:17:08,386 --> 00:17:09,586 en guise de punition. 167 00:17:10,955 --> 00:17:13,723 Oui, Seigneur. Merci, Seigneur. 168 00:17:13,825 --> 00:17:15,659 Vous devez savoir qu'une amende doit être payée 169 00:17:15,760 --> 00:17:19,095 par quiconque ne parvient pas à jeter quelque chose. 170 00:17:22,667 --> 00:17:25,735 Apportez le prochain accusé. 171 00:17:26,771 --> 00:17:28,738 Il est là! Meurtrier! 172 00:17:32,210 --> 00:17:33,643 Eric Trygvasson, 173 00:17:33,744 --> 00:17:37,180 tu es accusé du meurtre de Sigvald 174 00:17:37,281 --> 00:17:38,315 ce Janvier. 175 00:17:39,550 --> 00:17:40,750 Qu'est-ce que vous plaidez ? 176 00:17:40,852 --> 00:17:42,519 Ce n'était pas un meurtre, lord. 177 00:17:42,587 --> 00:17:44,221 Je l'ai tué pour ma propre défense. 178 00:17:44,322 --> 00:17:46,756 Menteur! 179 00:17:47,658 --> 00:17:48,525 Si ce n'était pas un meurtre, 180 00:17:48,593 --> 00:17:49,793 pourquoi n'avez-vous pas déclarer votre crime 181 00:17:49,861 --> 00:17:52,562 à la première personne que vous avez rencontré par la suite, 182 00:17:52,663 --> 00:17:54,764 comme la loi l'oblige ? 183 00:17:54,866 --> 00:17:57,901 En fait, vous êtes passé par plusieurs maisons 184 00:17:59,136 --> 00:18:00,704 avant de la signaler. 185 00:18:00,771 --> 00:18:02,873 J'ai pensé que les parents du mort 186 00:18:02,940 --> 00:18:04,207 pouvait vivre à l’intérieur d'une. 187 00:18:06,944 --> 00:18:09,846 La loi vous autorise à passer dans deux maisons 188 00:18:09,947 --> 00:18:11,948 dans de telles circonstances, 189 00:18:12,016 --> 00:18:13,450 mais jamais dans une troisième. 190 00:18:13,551 --> 00:18:15,585 Vous avez tué mon frère de sang froid! 191 00:18:15,653 --> 00:18:17,787 Ce n'est pas vrai! 192 00:18:17,855 --> 00:18:20,257 Nous discutions a propos d'une terre disputée 193 00:18:20,358 --> 00:18:21,625 Il a sorti un couteau. 194 00:18:21,726 --> 00:18:24,294 Tu voulait cette terre pour toi tout seul! 195 00:18:24,395 --> 00:18:27,230 Vous êtes un menteur et un lâche. 196 00:18:27,298 --> 00:18:29,900 Qui dit que je suis un lâche? Je ne suis pas un lâche! 197 00:18:31,636 --> 00:18:32,636 Silence! 198 00:18:34,305 --> 00:18:37,274 Comme les procédures habituelles n'ont pas été respectées, 199 00:18:37,375 --> 00:18:40,577 ce meurtre ne peut pas être expié par 200 00:18:40,645 --> 00:18:43,179 par la compassion de la famille de la victime. 201 00:18:43,281 --> 00:18:47,317 Assassiner est un acte déshonorant pour notre peuple. 202 00:18:47,385 --> 00:18:51,321 Mené dans le secret, non reconnu, 203 00:18:51,389 --> 00:18:52,789 et susceptible de donner lieu 204 00:18:52,890 --> 00:18:55,091 à une série de meurtres par vengeance 205 00:18:55,192 --> 00:18:57,427 qui impliqueraient votre propre famille. 206 00:18:57,528 --> 00:19:03,433 Lord, vous saviez pour cette terre. que j'avais une requête pour... 207 00:19:03,534 --> 00:19:04,634 Assez! 208 00:19:05,836 --> 00:19:08,872 Je vous demande d'examiner l'accusé. 209 00:19:10,174 --> 00:19:12,976 Si vous pensez qu'il est coupable, 210 00:19:13,077 --> 00:19:14,511 levez vos armes. 211 00:19:27,558 --> 00:19:29,993 La décision doit être unanime. 212 00:19:41,272 --> 00:19:42,706 Eric Trygvasson, 213 00:19:44,175 --> 00:19:46,176 vous êtes considéré comme coupable de meurtre. 214 00:19:46,277 --> 00:19:47,911 Oui! Justice! 215 00:19:49,080 --> 00:19:51,247 Comment souhaitez-vous mourir? 216 00:19:53,184 --> 00:19:54,951 Par décapitation, lord. 217 00:19:56,253 --> 00:19:58,021 Votre souhait est accordé. 218 00:19:58,089 --> 00:20:00,857 Vous serez exécuté demain. 219 00:20:02,093 --> 00:20:05,562 Après quoi nous irons festoyer et discuter à propose des raids d'été. 220 00:20:25,249 --> 00:20:26,516 Vous devez. 221 00:20:34,759 --> 00:20:36,159 Oui! Oui! 222 00:21:07,691 --> 00:21:10,093 Pourquoi est-il souriant, père? 223 00:21:10,194 --> 00:21:14,264 Il veut bien mourir, sans crainte, 224 00:21:14,331 --> 00:21:16,499 pour expier ses péchés. 225 00:21:26,377 --> 00:21:28,678 Tu dois regarder, pour son bien. 226 00:21:29,947 --> 00:21:33,383 C'est son seul espoir de rejoindre le Valhalla. 227 00:21:48,599 --> 00:21:50,200 Nourrissez vos cochons avec! 228 00:21:53,637 --> 00:21:55,405 Et je le maudis. 229 00:21:56,273 --> 00:21:58,208 Puisse t-il ne jamais entrer à Valhalla. 230 00:21:59,210 --> 00:22:01,744 Puisse t-il ne jamais festoyer avec les dieux. 231 00:22:07,118 --> 00:22:08,785 Pourquoi a-t-il fait ça? 232 00:22:08,853 --> 00:22:11,321 Il n'aurait pas dû faire ça. 233 00:22:11,388 --> 00:22:13,857 Quelqu'un m'a dit qu'il ne voulait la terre que pour lui 234 00:22:13,958 --> 00:22:15,325 et il savait que Trygvasson avait la meilleur revendication, 235 00:22:15,392 --> 00:22:17,260 mais il a refusé de la vendre. 236 00:22:19,630 --> 00:22:21,231 Tu entends ça, garçon ? 237 00:22:21,298 --> 00:22:23,399 C'est comme cela que les choses sont faites ici. 238 00:22:25,303 --> 00:22:27,637 Olaf, fils de Ingolf, 239 00:22:27,738 --> 00:22:29,506 Bjorn, fils de Ragnar. 240 00:22:30,508 --> 00:22:34,144 Puissiez-vous accepter ce cadeau de sel et de terre 241 00:22:35,379 --> 00:22:36,680 pour vous rappeler 242 00:22:36,781 --> 00:22:40,450 que vous appartenez à la fois à la terre et à la mer. 243 00:22:48,392 --> 00:22:51,361 Ces bracelets vous lient par la loyauté à moi, 244 00:22:51,462 --> 00:22:53,630 votre seigneur, votre chef de clan. 245 00:22:54,632 --> 00:22:57,033 Tous les serments jurés sur ces anneaux 246 00:22:57,134 --> 00:22:59,502 doivent être respectés et maintenus. 247 00:22:59,604 --> 00:23:01,204 Comprenez-vous et jurez-vous cela ? 248 00:23:01,305 --> 00:23:03,173 Oui, seigneur. 249 00:23:03,274 --> 00:23:05,208 Et donnez-vous librement votre fidélité à moi, 250 00:23:05,309 --> 00:23:07,177 votre seigneur, votre chef de tribu? 251 00:23:07,278 --> 00:23:08,678 Oui, seigneur. 252 00:23:11,148 --> 00:23:12,249 Bien. 253 00:23:12,350 --> 00:23:14,517 Vous pouvez mettre vos bracelets. 254 00:23:21,192 --> 00:23:23,193 Viens ici. 255 00:23:48,686 --> 00:23:50,921 Laissez-nous festoyer! 256 00:23:51,022 --> 00:23:52,122 Mon seigneur, 257 00:23:53,524 --> 00:23:55,525 nous voulons tous festoyer, 258 00:23:55,626 --> 00:23:57,093 mais nous voulons aussi savoir 259 00:23:57,194 --> 00:23:58,428 où nous allons piller cet été. 260 00:23:59,830 --> 00:24:01,164 Cela ne peut pas attendre, Ragnar ? 261 00:24:02,166 --> 00:24:04,100 Non. Dis nous. 262 00:24:04,201 --> 00:24:06,303 Nous voulons savoir. 263 00:24:06,404 --> 00:24:08,238 Nous avons le droit de savoir. 264 00:24:08,339 --> 00:24:09,940 Très bien. 265 00:24:10,041 --> 00:24:13,576 Nous allons encore piller l'est, dans les terres de l'Est, 266 00:24:13,678 --> 00:24:14,577 et en Russie. 267 00:24:14,679 --> 00:24:17,480 Chaque année 268 00:24:17,581 --> 00:24:19,683 nous allons aux mêmes endroits. 269 00:24:23,054 --> 00:24:25,155 Mais il y a une alternative... 270 00:24:28,059 --> 00:24:29,259 Si vous choisissez. 271 00:24:32,096 --> 00:24:35,665 Oh oui, oui. Choix, oui. 272 00:24:35,766 --> 00:24:39,502 J'ai entendu parler de ces rumeurs, ces histoires; 273 00:24:39,603 --> 00:24:41,471 Que si nous voyageons à l'ouest, 274 00:24:41,572 --> 00:24:43,340 nous allons en quelque sorte atteindre une terre 275 00:24:43,441 --> 00:24:45,475 qui est riche et abondante. 276 00:24:47,945 --> 00:24:51,081 Mais je vous le dit je ne vais pas risquer mes navires 277 00:24:51,182 --> 00:24:52,248 ou ma réputation 278 00:24:53,250 --> 00:24:55,452 sur un tel fantasme délirant. 279 00:24:57,588 --> 00:25:00,256 Ceux sont mes navires... Je paie pour eux... 280 00:25:00,358 --> 00:25:03,259 et il vont où je leur dis d'aller. 281 00:25:03,361 --> 00:25:06,262 Fin de la question. 282 00:25:10,368 --> 00:25:11,668 Mangeons ! 283 00:25:26,183 --> 00:25:28,284 Laisse-moi voir ! 284 00:25:29,787 --> 00:25:31,688 Il s'agit d'un anneau fin. 285 00:25:37,661 --> 00:25:39,496 Ragnar Lothbrok, 286 00:25:40,498 --> 00:25:43,066 Earl Haraldson veut parler avec vous... 287 00:25:43,167 --> 00:25:44,167 en privé. 288 00:25:46,971 --> 00:25:48,972 Reste avec ton oncle. 289 00:26:01,285 --> 00:26:02,685 Ragnar Lothbrok... 290 00:26:06,624 --> 00:26:07,757 Asseyez-vous. 291 00:26:13,664 --> 00:26:15,331 Avez-vous faim? 292 00:26:16,901 --> 00:26:18,068 Oui, seigneur. 293 00:26:23,107 --> 00:26:25,642 Vous voulez vous régaler dans ma salle? 294 00:26:25,743 --> 00:26:28,011 Vous voulez naviguer dans mes navires? 295 00:26:28,112 --> 00:26:30,313 Y a-t-il autre chose que vous voulez de moi ? 296 00:26:31,649 --> 00:26:32,715 Seigneur... 297 00:26:32,817 --> 00:26:36,019 Vous ne cessez de parler de l'ouest... 298 00:26:36,120 --> 00:26:37,954 Que savez-vous de cela, hmm? 299 00:26:38,956 --> 00:26:40,252 Pourquoi êtes-vous si sûr 300 00:26:40,377 --> 00:26:43,311 que c'est une terre de grandes richesses, hmm? 301 00:26:43,627 --> 00:26:46,196 Je ne peux pas être sûr. 302 00:26:46,297 --> 00:26:47,263 Mais je crois que... 303 00:26:47,364 --> 00:26:50,600 Je n'en ai rien à faire de ce que vous croyez. 304 00:26:50,701 --> 00:26:53,236 Vous m'avez insulté là-bas, 305 00:26:53,337 --> 00:26:56,206 et pas pour la première fois, 306 00:26:56,307 --> 00:27:00,443 mais, croyez-moi, ce sera la dernière. 307 00:27:07,451 --> 00:27:10,520 Qui vous a dit que vous pouviez partir ? 308 00:27:16,227 --> 00:27:18,791 Vous êtes un fermier. 309 00:27:20,564 --> 00:27:22,999 Vous devriez être content de votre sort. 310 00:27:24,869 --> 00:27:27,871 Les fermes sont rares et en grande demande, 311 00:27:29,473 --> 00:27:31,307 et il y a beaucoup de gens ici 312 00:27:31,408 --> 00:27:35,044 qui aimeraient posséder votre terre. 313 00:27:36,847 --> 00:27:39,182 Est-ce que vous comprenez ce que je dit? 314 00:27:41,218 --> 00:27:42,519 Je comprends. 315 00:27:44,088 --> 00:27:47,590 Donc ne recolle plus jamais ton nez sur ma tête. 316 00:28:02,072 --> 00:28:05,233 Je ne le crois pas. Regarde-le. 317 00:28:15,976 --> 00:28:17,877 Où sont-ils? 318 00:28:17,978 --> 00:28:19,445 Où sont mes fils? 319 00:28:19,513 --> 00:28:21,781 Vous avez dit que vous les avez trouvé. 320 00:29:06,293 --> 00:29:09,428 Où allons-nous maintenant? Je suis si fatigué. 321 00:29:09,496 --> 00:29:12,665 Parler aux dieux. 322 00:29:12,766 --> 00:29:14,200 C'est ce que l'on fait. 323 00:29:25,212 --> 00:29:28,214 Pourquoi tu ne viens pas ? J'attends. 324 00:29:34,387 --> 00:29:35,688 Assis. 325 00:29:41,228 --> 00:29:43,529 Qu'est-ce que vous voulez? 326 00:29:43,630 --> 00:29:47,633 Je veux savoir ce que les dieux nous réservent. 327 00:29:47,734 --> 00:29:48,634 Pour toi... 328 00:29:48,735 --> 00:29:50,636 Ou pour le garçon ? 329 00:29:51,738 --> 00:29:54,373 Je suis plus intéressé par moi-même. 330 00:29:55,876 --> 00:29:58,177 Les dieux désirent que tu ais un grand avenir. 331 00:29:58,278 --> 00:29:59,712 Je vois ça. 332 00:30:00,914 --> 00:30:02,548 Mais ils peuvent retirer leur bonne volonté 333 00:30:02,649 --> 00:30:03,649 à tout moment. 334 00:30:05,719 --> 00:30:08,454 Pour avoir ce grand avenir, 335 00:30:08,555 --> 00:30:10,656 dois-je défier la loi? 336 00:30:10,724 --> 00:30:15,527 Vous devez convaincre les dieux pour modifier les runes 337 00:30:17,097 --> 00:30:19,164 afin qu'ils travaillent en votre faveur. 338 00:30:20,166 --> 00:30:22,868 Mais les lois des hommes 339 00:30:22,969 --> 00:30:27,339 sont bien inférieures aux rouages et aux profilages des dieux. 340 00:30:30,043 --> 00:30:33,545 Donc je devrais prendre les lois des hommes 341 00:30:33,613 --> 00:30:35,614 dans mes propres mains ? 342 00:30:39,619 --> 00:30:41,220 Répondez-moi. 343 00:30:41,321 --> 00:30:43,689 Vous avez déjà votre réponse. 344 00:30:43,790 --> 00:30:44,790 Non je ne l'ai pas. 345 00:30:47,227 --> 00:30:50,329 Eh bien, alors partez, et allez demander aux dieux vous-même. 346 00:30:50,430 --> 00:30:52,331 Qu'est-ce qui vous fait peur ? 347 00:30:59,973 --> 00:31:01,573 Attendez dehors. 348 00:31:01,675 --> 00:31:04,009 D'accord. 349 00:31:04,077 --> 00:31:07,112 Vous ne m'avez pas du tout aidé, l'ancienne. 350 00:31:10,984 --> 00:31:13,619 Peut-être que vous avez posé les mauvaises questions. 351 00:31:33,239 --> 00:31:35,541 Nous avons quelqu'un de spécial à visiter. 352 00:31:35,642 --> 00:31:37,710 Son nom est Floki. 353 00:31:37,811 --> 00:31:39,244 Floki ? 354 00:31:39,346 --> 00:31:40,813 Comme le dieu Loki ? 355 00:31:42,082 --> 00:31:44,516 oui, mais il y a une différence. 356 00:31:45,618 --> 00:31:47,519 Comment est-il différent ? 357 00:31:47,620 --> 00:31:48,954 Il n'est pas un Dieu. 358 00:31:49,956 --> 00:31:52,558 Pourquoi il ne vient pas au truc ? 359 00:31:52,625 --> 00:31:54,426 Parce que... 360 00:31:55,428 --> 00:31:56,528 Parce qu'il est timide. 361 00:32:03,603 --> 00:32:04,903 Floki, 362 00:32:04,971 --> 00:32:07,172 c'est mon fils, Bjorn. 363 00:32:07,240 --> 00:32:08,540 Bonjour. 364 00:32:08,608 --> 00:32:10,209 Comment allez-vous ? 365 00:32:10,310 --> 00:32:12,611 Bien. Merci, sir. 366 00:32:13,980 --> 00:32:14,980 Laissez-moi voir. 367 00:32:18,752 --> 00:32:21,520 Vous avez les yeux de votre père... 368 00:32:21,588 --> 00:32:23,188 Malheureusement. 369 00:32:24,190 --> 00:32:26,225 Pourquoi malheureusement ? 370 00:32:26,292 --> 00:32:28,527 Cela signifie qu'il va être comme vous, 371 00:32:28,628 --> 00:32:31,363 et par conséquent il voudra faire mieux que vous, 372 00:32:31,464 --> 00:32:32,831 et vous le haïrez pour cela. 373 00:32:36,302 --> 00:32:39,104 Comment pouvez-vous dire cela juste en regardant mon visage ? 374 00:32:39,172 --> 00:32:41,340 Oh, c'est la même chose avec les arbres. 375 00:32:41,441 --> 00:32:43,909 Je peux dire quels arbres vont faire les meilleures planches 376 00:32:43,977 --> 00:32:46,245 juste en les regardant. 377 00:32:46,581 --> 00:32:49,269 Je peux voir à l'intérieur de l'arbre. 378 00:32:50,717 --> 00:32:52,684 Floki est un constructeur de bateau... 379 00:32:52,786 --> 00:32:54,053 Entre autres choses. 380 00:33:21,915 --> 00:33:22,915 Hmm... 381 00:33:26,286 --> 00:33:27,286 Celui-ci. 382 00:33:28,755 --> 00:33:31,557 A l'intérieur de cette arbre il y a deux planches presque parfaites. 383 00:33:31,658 --> 00:33:34,159 Ils vont se tordre, puis la courbe, 384 00:33:34,260 --> 00:33:35,160 comme le corps d'une femme 385 00:33:35,261 --> 00:33:36,662 des cuisses vers l'arrière. 386 00:33:36,763 --> 00:33:40,165 Lorsque je vais diviser cet arbre je vais les trouver. 387 00:33:42,469 --> 00:33:43,635 Tu peux le voir ? 388 00:33:46,739 --> 00:33:48,740 Vous croyez que je plaisante ? 389 00:33:59,853 --> 00:34:02,187 Je plaisante à propos de beaucoup de choses, 390 00:34:02,288 --> 00:34:04,189 fils de Ragnar, 391 00:34:04,290 --> 00:34:06,758 mais jamais à propos de la construction navale. 392 00:34:07,760 --> 00:34:11,864 Vous vous imaginez que les navires sont justes des choses mortes ? 393 00:34:11,931 --> 00:34:14,366 Alors... qu'en est-il de notre bateau ? 394 00:34:19,172 --> 00:34:21,440 Il sera plus léger et portera une plus grande toile. 395 00:34:21,541 --> 00:34:22,975 La construction est différente. 396 00:34:23,076 --> 00:34:25,043 Il est construit avec une planche centrale forte. 397 00:34:25,111 --> 00:34:26,245 Les deux virures au-dessus d'elle sont clouées 398 00:34:26,346 --> 00:34:28,080 directement sur les genoux du châssis. 399 00:34:28,181 --> 00:34:30,149 Mais celles en-dessous - Regardez ! 400 00:34:30,250 --> 00:34:31,650 sont verrouillées et ancrées dans les cadres, 401 00:34:31,751 --> 00:34:32,751 pas clouées, 402 00:34:32,819 --> 00:34:35,220 de sorte qu'elles puissent se déplacer les unes par rapport aux autres. 403 00:34:35,288 --> 00:34:37,823 Ainsi le bateau ne sera pas écrasé contre les vagues comme une chèvre, 404 00:34:37,924 --> 00:34:39,958 mais il se déplacera sur elles comme une onde. 405 00:34:41,528 --> 00:34:43,629 La coque est plus profonde. Comment mes hommes ont mis leurs rames? 406 00:34:43,696 --> 00:34:45,597 Je vais les couper dans les virures, 407 00:34:45,698 --> 00:34:48,000 et les orifices peuvent être fermés quand le bateau est en mer. 408 00:34:48,067 --> 00:34:50,102 Et vous pensez qu'il pourrait supporter de longs voyages en mer? 409 00:34:50,203 --> 00:34:53,605 C'est pourquoi je suis en train de le construire. 410 00:34:55,975 --> 00:34:58,877 Mais est-ce que ce sera suffisant résistant ? 411 00:34:58,978 --> 00:35:01,613 Nous ne le saurons pas avant d'essayer. 412 00:35:03,516 --> 00:35:05,884 Pour l'ancre. 413 00:35:05,952 --> 00:35:09,188 C'est tout ce que j'ai laissé des raids de l'été dernier. 414 00:35:09,289 --> 00:35:10,923 Ne t’inquiètes pas. 415 00:35:11,024 --> 00:35:13,792 Nous serons bientôt aussi riche que les nains! 416 00:35:23,684 --> 00:35:25,184 Tu m'avais manqué. 417 00:35:33,761 --> 00:35:35,995 Est-ce que quelque chose s'est passé alors que nous étions loin? 418 00:35:39,066 --> 00:35:40,166 Non. 419 00:35:44,705 --> 00:35:47,206 Je vous ai manqué ? 420 00:35:53,047 --> 00:35:55,048 Je souffrais d'un amour ardent. 421 00:35:57,051 --> 00:35:59,485 Mon ventre était vide de rire. 422 00:36:00,921 --> 00:36:03,589 C'est ce que tu veux ? 423 00:36:07,861 --> 00:36:10,530 Tu veux que je te fasse rire ? 424 00:36:11,532 --> 00:36:13,733 Je ne veux pas rire maintenant. 425 00:36:16,770 --> 00:36:19,038 Je veux te monter, comme un taureau. 426 00:36:24,912 --> 00:36:26,045 Comme un taureau sauvage. 427 00:36:53,707 --> 00:36:55,641 Bonjour, jeune Bjorn. 428 00:36:55,742 --> 00:36:57,376 Bonjour, Rollo. 429 00:36:57,478 --> 00:36:59,679 Où sont tes parents? 430 00:36:59,780 --> 00:37:01,781 Ils font l'amour. 431 00:37:03,650 --> 00:37:05,651 Bien, uh... 432 00:37:08,722 --> 00:37:11,124 Je suppose que nous allons attendre. 433 00:37:24,671 --> 00:37:26,272 Donc, Gyda, 434 00:37:27,274 --> 00:37:30,009 ta mère t'a appris comment se servir d'un bouclier ? 435 00:37:30,110 --> 00:37:33,412 Oui, je sais comment utiliser un bouclier. 436 00:37:33,514 --> 00:37:36,015 Ta mère était une célèbre manieuse de bouclier. 437 00:37:36,116 --> 00:37:37,016 Etait ? 438 00:37:37,117 --> 00:37:39,852 Est une célèbre manieuse de bouclier. 439 00:37:39,953 --> 00:37:41,053 Viens, fiston, au lit. 440 00:37:41,155 --> 00:37:41,988 Dois-je ? 441 00:37:42,089 --> 00:37:43,289 Laissons les hommes. 442 00:37:43,390 --> 00:37:45,791 Mais je suis un homme. J'ai un anneau. 443 00:37:45,893 --> 00:37:47,527 Laisse-le rester un moment. 444 00:37:47,628 --> 00:37:48,628 Au lit! 445 00:37:51,999 --> 00:37:53,399 Dis bonne nuit. 446 00:37:53,500 --> 00:37:55,034 Bonne nuit, mon enfant. 447 00:37:57,137 --> 00:37:58,037 Bonne nuit. 448 00:37:58,138 --> 00:37:59,138 Hey ! 449 00:38:13,153 --> 00:38:15,188 Dis-moi de tes nouvelles. 450 00:38:15,289 --> 00:38:17,290 Qu'en est-il du bateau ? 451 00:38:17,391 --> 00:38:19,125 Il est presque prêt. 452 00:38:21,328 --> 00:38:24,330 Je ne vais pas sous ton commandement. 453 00:38:26,233 --> 00:38:29,635 Je n'y vais pas à moins que nous soyons tous égaux. 454 00:38:29,736 --> 00:38:32,138 On est frères. 455 00:38:33,540 --> 00:38:36,309 Toi et moi nous serons toujours égaux. 456 00:38:42,282 --> 00:38:44,750 Ensuite nous devons trouver un équipage. 457 00:38:44,851 --> 00:38:49,622 Il n'y a pas beaucoup d'hommes qui iront contre la volonté d'Haraldson. 458 00:38:49,723 --> 00:38:51,524 Beaucoup vont avoir peur, 459 00:38:52,793 --> 00:38:56,195 certains peuvent même aller le voir et nous trahir. 460 00:38:58,999 --> 00:39:00,132 Je dois aller pisser. 461 00:39:34,134 --> 00:39:36,102 Hier, j'étais avec une fille de la ville. 462 00:39:36,203 --> 00:39:37,270 Merci. 463 00:39:38,272 --> 00:39:40,273 Une jolie fille aussi. 464 00:39:45,746 --> 00:39:49,649 Mais quand elle a crié dans le plaisir, 465 00:39:49,750 --> 00:39:52,184 Je ne voyais pas son visage, 466 00:39:54,254 --> 00:39:55,888 Je voyais le tien. 467 00:39:58,558 --> 00:39:59,892 Lagertha... 468 00:40:01,428 --> 00:40:03,429 Ne parle pas comme ça. 469 00:40:03,530 --> 00:40:05,197 Pourquoi pas ? 470 00:40:06,900 --> 00:40:10,102 Je pense à toi tout le temps. 471 00:40:10,203 --> 00:40:12,104 C'est dommage. 472 00:40:13,807 --> 00:40:16,542 Ne m'insulte pas, manieuse de bouclier. 473 00:40:16,643 --> 00:40:17,710 Non. 474 00:40:17,811 --> 00:40:20,179 Je ne t'insulterais jamais. 475 00:40:20,280 --> 00:40:22,181 Tu es un trop grand guerrier... 476 00:40:26,119 --> 00:40:28,921 Mais peut-être pas un si grand homme. 477 00:41:05,125 --> 00:41:06,859 J'ai vu quelque chose. 478 00:41:07,861 --> 00:41:09,128 Qu'avais-tu vu ? 479 00:41:11,164 --> 00:41:12,164 Un signe. 480 00:41:14,601 --> 00:41:18,504 Il m'assure que nous faisons la bonne chose. 481 00:41:25,512 --> 00:41:26,812 Bonne nuit, mon frère. 482 00:41:45,999 --> 00:41:47,666 Met la voile. 483 00:41:49,336 --> 00:41:51,170 Floki ! La voile ! 484 00:41:52,672 --> 00:41:53,572 Elle va couler. 485 00:41:53,673 --> 00:41:54,940 Non elle ne sera pas sanglante! 486 00:41:55,041 --> 00:41:58,244 Je n'aurais pas dû prétendre construire un tel bateau. 487 00:41:58,345 --> 00:42:00,646 C'est au-delà de mes modestes capacités. 488 00:42:01,648 --> 00:42:04,116 Je vais mettre la voile. 489 00:42:04,217 --> 00:42:05,918 Floki je suis désolé, Ragnar. 490 00:42:06,019 --> 00:42:08,421 J'ai gaspillé tout votre argent. Tout cela n'était qu'une plaisanterie. 491 00:42:08,522 --> 00:42:10,523 Tais-toi, homme. 492 00:42:39,719 --> 00:42:42,121 Maintenant il fonctionne sur sa quille. 493 00:42:42,222 --> 00:42:43,989 Oh, C'est magnifique. 494 00:42:44,090 --> 00:42:45,991 Pourquoi ne me croyez-vous pas ? 495 00:42:46,092 --> 00:42:47,793 Je vous ai dit que je ne le pouvais pas. 496 00:42:52,365 --> 00:42:55,434 Maintenant, il est tout à vous, Ragnar Lothbrok. 497 00:43:25,001 --> 00:43:30,093 Synchro par GeirDM www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net