1 00:00:34,910 --> 00:00:37,386 BRONACH: Come away, oh, human child, 2 00:00:42,000 --> 00:00:44,143 to the waters and the wild 3 00:00:47,381 --> 00:00:50,650 with a fairy, hand in hand, 4 00:00:55,180 --> 00:00:57,207 for the world's more full of weeping 5 00:00:57,307 --> 00:00:59,367 than you can understand. 6 00:01:04,481 --> 00:01:06,582 (BRONACH SINGING IN IRISH GAELIC) 7 00:01:21,498 --> 00:01:22,598 (BARKS) 8 00:01:23,000 --> 00:01:25,569 Will you try it with me, Ben? 9 00:01:25,669 --> 00:01:26,904 Okay. 10 00:01:27,004 --> 00:01:28,437 (SINGING IN IRISH GAELIC) 11 00:01:31,175 --> 00:01:33,150 Uh... I forget. 12 00:01:33,343 --> 00:01:35,111 (SINGS TUNE IN IRISH GAELIC) 13 00:01:38,307 --> 00:01:39,699 (REPEATS TUNE) 14 00:01:40,225 --> 00:01:41,325 (CHUCKLES) 15 00:01:42,186 --> 00:01:44,755 Bedtime. Finish up, you two. 16 00:01:44,855 --> 00:01:46,956 Dad, look at the selkie. 17 00:01:47,524 --> 00:01:49,551 - Look. - Oh. 18 00:01:49,651 --> 00:01:51,220 BEN: She's singing her song 19 00:01:51,320 --> 00:01:54,922 so that she can send all the fairies home across the sea. 20 00:01:55,365 --> 00:01:58,593 And look, look, she's turning into a seal. 21 00:01:58,702 --> 00:02:00,187 Do you like the selkie? 22 00:02:00,287 --> 00:02:01,271 She's beautiful. 23 00:02:01,371 --> 00:02:03,941 But we have to finish it before the baby comes. 24 00:02:04,041 --> 00:02:06,559 We have lots of time to finish it, Ben. 25 00:02:06,668 --> 00:02:07,861 But it's time to sleep now. 26 00:02:07,961 --> 00:02:09,061 Okay. 27 00:02:11,882 --> 00:02:13,566 - (CU BARKING) - Cu, good boy. 28 00:02:14,134 --> 00:02:15,443 (LAUGHS) 29 00:02:16,345 --> 00:02:17,329 (GASPS) 30 00:02:17,429 --> 00:02:18,414 Are you all right? 31 00:02:18,514 --> 00:02:20,823 I'm fine. It's fine. 32 00:02:22,059 --> 00:02:23,326 - Comfy? - Mmm-hmm. 33 00:02:24,019 --> 00:02:27,997 Now, settle down. There's something I want to give you. 34 00:02:28,732 --> 00:02:31,083 (PLAYING TUNE) 35 00:02:36,573 --> 00:02:38,308 (GASPS) What is it? 36 00:02:38,408 --> 00:02:42,386 This is an ancient shell that my mother gave me a long time ago. 37 00:02:43,080 --> 00:02:45,681 Hold it to your ear and listen carefully. 38 00:02:46,208 --> 00:02:48,851 You'll hear the song of the sea. 39 00:02:49,002 --> 00:02:50,102 (GASPS) 40 00:02:50,712 --> 00:02:52,855 - I can hear the sea. - (CHUCKLES) 41 00:02:54,383 --> 00:02:55,942 Keep listening. 42 00:02:57,177 --> 00:02:59,153 (SINGING IN IRISH GAELIC) 43 00:03:05,102 --> 00:03:06,879 Mum? 44 00:03:06,979 --> 00:03:08,454 BRONACH: Yes? 45 00:03:08,939 --> 00:03:11,499 I can't wait for the baby to come. 46 00:03:12,025 --> 00:03:14,001 We're going to be best friends, aren't we? 47 00:03:14,653 --> 00:03:16,128 Of course you are. 48 00:03:16,613 --> 00:03:19,966 You're going to be the best big brother in the world. 49 00:03:22,077 --> 00:03:23,928 (SINGING IN IRISH GAELIC) 50 00:03:29,626 --> 00:03:30,726 (GROANING) 51 00:03:30,961 --> 00:03:32,070 CONOR: Bronach? 52 00:03:32,170 --> 00:03:33,197 BEN: Mum? 53 00:03:33,297 --> 00:03:34,397 I'm so sorry. 54 00:03:34,631 --> 00:03:35,773 CONOR: Bronach! 55 00:03:36,300 --> 00:03:37,566 Mum? 56 00:03:39,136 --> 00:03:40,403 Mum? 57 00:04:18,717 --> 00:04:20,609 (BEN SINGING) 58 00:04:26,808 --> 00:04:28,293 Here, Cu, look at this. 59 00:04:28,393 --> 00:04:30,212 Mum used to tell me the story. 60 00:04:30,312 --> 00:04:32,830 It's the giant Mac Lir and his dogs. 61 00:04:33,023 --> 00:04:34,331 They're best friends, like us. 62 00:04:40,030 --> 00:04:43,215 Cu, don't go too close to the water, it's dangerous. 63 00:04:48,705 --> 00:04:50,514 (BREATHING HEAVILY) 64 00:04:52,626 --> 00:04:54,444 For someone who hasn't learned how to talk, 65 00:04:54,544 --> 00:04:56,103 you are really loud. 66 00:04:57,130 --> 00:04:59,231 (BREATHING DEEPLY) 67 00:04:59,841 --> 00:05:01,493 Oh, come on, Saoirse! 68 00:05:01,593 --> 00:05:02,619 Why don't you go down there 69 00:05:02,719 --> 00:05:05,654 and play with some rocks, or something? (GRUNTING) 70 00:05:06,223 --> 00:05:07,323 (GASPS) 71 00:05:08,225 --> 00:05:09,617 (CU BARKING) 72 00:05:16,400 --> 00:05:19,251 Hey, Cu, I'm drawing the Great Seanachai. 73 00:05:19,945 --> 00:05:21,045 (BEN LAUGHING) 74 00:05:21,238 --> 00:05:23,672 - He has loads of hair, like you. - (BARKS) 75 00:05:47,931 --> 00:05:49,031 (BARKING) 76 00:05:49,599 --> 00:05:50,699 Ugh. 77 00:05:51,268 --> 00:05:53,045 Dad said I'm in charge 78 00:05:53,145 --> 00:05:55,204 and I say there's no going in the water. 79 00:05:57,399 --> 00:05:59,291 It's dangerous. 80 00:05:59,943 --> 00:06:01,377 - I can't. - (BARKING LOUDLY) 81 00:06:03,447 --> 00:06:05,214 Cu, I can't! 82 00:06:09,077 --> 00:06:10,177 Whoa, whoa, whoa! 83 00:06:10,454 --> 00:06:11,438 (SCREAMS) 84 00:06:11,538 --> 00:06:12,680 Cu, no! 85 00:06:13,373 --> 00:06:14,473 Whoa! 86 00:06:14,708 --> 00:06:16,433 Whoa, whoa, whoa! 87 00:06:17,043 --> 00:06:18,310 No! 88 00:06:21,465 --> 00:06:22,565 (GASPING) 89 00:06:33,268 --> 00:06:34,368 (COUGHING) 90 00:06:34,936 --> 00:06:38,340 BEN: That's it! I'm not looking after you anymore. 91 00:06:38,440 --> 00:06:40,050 You nearly got me killed. 92 00:06:40,150 --> 00:06:42,585 Come out, with your hands up! 93 00:06:54,664 --> 00:06:55,931 (SHIP HORN BLOWING) 94 00:07:01,505 --> 00:07:03,731 BEN: Don't turn around, keep going. 95 00:07:04,424 --> 00:07:06,191 (SEAGULLS SQUAWKING) 96 00:07:17,729 --> 00:07:19,589 Dad, she went into the water 97 00:07:19,689 --> 00:07:21,081 and nearly got me killed! 98 00:07:21,274 --> 00:07:24,511 Just because it's her birthday, she thinks she can do whatever she likes. 99 00:07:24,611 --> 00:07:28,547 You'd better give it to her this time 'cause I'm not minding her anymore. 100 00:07:28,782 --> 00:07:30,424 Dad! 101 00:07:30,700 --> 00:07:32,968 What? Are you playing cops 'n' robbers? 102 00:07:33,286 --> 00:07:34,929 Are you going to give out to her? 103 00:07:35,038 --> 00:07:37,348 Ah! Here's the birthday girl. 104 00:07:37,958 --> 00:07:39,516 Come up here to me. 105 00:07:40,085 --> 00:07:41,236 Dad! 106 00:07:41,336 --> 00:07:43,405 You were under arrest, were you? 107 00:07:43,505 --> 00:07:44,813 Dad? 108 00:08:01,731 --> 00:08:03,457 (SHIP HORN BLOWING IN DISTANCE) 109 00:08:10,949 --> 00:08:14,551 Are you here for the birthday party at the lighthouse today? 110 00:08:14,953 --> 00:08:17,471 Young Saoirse is six, is she? 111 00:08:18,957 --> 00:08:20,432 (MUFFLED SPEECH) 112 00:08:27,674 --> 00:08:29,858 Well, you old witch. 113 00:08:30,719 --> 00:08:31,944 (CAR HONKING HORN) 114 00:08:32,095 --> 00:08:33,529 Ugh! Granny. 115 00:08:35,682 --> 00:08:37,292 She's going to try and make us 116 00:08:37,392 --> 00:08:39,034 move to the city again, isn't she? 117 00:08:43,273 --> 00:08:46,709 I don't know how you can live in this awful place. 118 00:08:48,361 --> 00:08:50,587 - You children are a state. - (PARROT SQUAWKS) 119 00:08:54,784 --> 00:08:57,219 Is that your birthday outfit? 120 00:08:58,496 --> 00:09:00,556 Haven't you learnt to speak yet? 121 00:09:01,166 --> 00:09:03,434 The doctors said she will in her own time. 122 00:09:03,585 --> 00:09:04,685 Hmph. 123 00:09:04,836 --> 00:09:07,614 The child can't be dressed like that on her birthday. 124 00:09:07,714 --> 00:09:09,148 It's a disgrace! 125 00:09:12,469 --> 00:09:13,954 Put this on. 126 00:09:14,054 --> 00:09:15,997 Little girls only turn six once. 127 00:09:16,097 --> 00:09:18,741 And they need to be properly dressed. 128 00:09:19,392 --> 00:09:22,036 Now, isn't that lovely? 129 00:09:22,479 --> 00:09:25,080 Don't move now, until I call you. 130 00:09:27,442 --> 00:09:28,542 (SIGHS) 131 00:09:46,336 --> 00:09:47,436 (GASPS) 132 00:10:05,814 --> 00:10:07,340 - (INHALES DEEPLY) - BEN: No, that's mine! 133 00:10:07,440 --> 00:10:09,625 Mum gave it to me, not you! 134 00:10:10,694 --> 00:10:11,794 CONOR: Ben! 135 00:10:13,655 --> 00:10:14,880 She's stealing from me again. 136 00:10:16,199 --> 00:10:17,934 She's nothing but a dirty stealer. 137 00:10:18,034 --> 00:10:19,686 I don't want to hear it. 138 00:10:19,786 --> 00:10:20,896 GRANNY: Saoirse! 139 00:10:20,996 --> 00:10:22,429 Your granny wants you downstairs. 140 00:10:22,539 --> 00:10:23,639 (GROANING) 141 00:10:28,211 --> 00:10:34,242 Now, Saoirse, try some of my nettle tea and gooseberry buns there. 142 00:10:34,342 --> 00:10:36,568 Very good for the voice. 143 00:10:37,470 --> 00:10:39,071 It might cure you. 144 00:10:51,276 --> 00:10:56,139 Now, everybody ready for Saoirse to blow out the candles, eh? 145 00:10:56,239 --> 00:10:59,007 I want to capture the emotion of the day. 146 00:10:59,284 --> 00:11:01,385 One big, happy family. 147 00:11:01,745 --> 00:11:03,980 Smile on the count of three. 148 00:11:04,080 --> 00:11:05,389 Ready? 149 00:11:05,790 --> 00:11:07,182 - (INHALES DEEPLY) - One, 150 00:11:07,917 --> 00:11:09,685 two, 151 00:11:10,420 --> 00:11:11,613 - three! - Ahh! 152 00:11:11,713 --> 00:11:12,813 (CAMERA CLICKING) 153 00:11:13,423 --> 00:11:14,699 GRANNY: You little terror! 154 00:11:14,799 --> 00:11:16,400 - CONOR: Ben! - (DOOR CLOSES) 155 00:11:17,385 --> 00:11:18,578 (GRANNY SINGING IN DISTANCE) 156 00:11:18,678 --> 00:11:21,572 Believe me, life is better as a dog, Cu. 157 00:11:21,806 --> 00:11:23,907 Stupid Saoirse, stupid birthdays. 158 00:11:24,184 --> 00:11:25,835 - (BARKS) - (LAUGHS) 159 00:11:25,935 --> 00:11:27,870 You'll always be my best friend. 160 00:11:32,025 --> 00:11:33,584 - (GRANNY HUMMING) - The kids are in bed. 161 00:11:33,860 --> 00:11:36,420 I'm just heading over to the mainland for one with Dan. 162 00:11:36,613 --> 00:11:39,715 You're better off not thinking about that night, you know. 163 00:11:40,450 --> 00:11:43,218 Her anniversary is just once a year, Mum. 164 00:12:03,890 --> 00:12:05,449 What do you want? 165 00:12:05,683 --> 00:12:07,201 You want a story? 166 00:12:08,978 --> 00:12:11,622 Hmm. Okay, I'll tell you a story. 167 00:12:12,273 --> 00:12:15,292 Did you ever hear of Macha the Owl Witch? 168 00:12:15,443 --> 00:12:16,543 (INHALES SHARPLY) 169 00:12:16,820 --> 00:12:18,471 Well, she's evil. 170 00:12:18,571 --> 00:12:20,255 You know the island out at sea? 171 00:12:20,865 --> 00:12:22,716 It's called Mac Lir. 172 00:12:22,909 --> 00:12:26,970 It's called that because it's not an island at all, it's a huge giant. 173 00:12:28,581 --> 00:12:32,184 Macha's owls took all the giant's feelings and turned him to stone. 174 00:12:32,752 --> 00:12:34,269 And do you know the worst of it? 175 00:12:34,629 --> 00:12:37,022 - She was his mother! - (SAOIRSE GASPS) 176 00:12:37,549 --> 00:12:41,360 He was her first victim and she hasn't stopped since. 177 00:12:41,511 --> 00:12:45,040 To this day, all the fairies are afraid to come out on Halloween night 178 00:12:45,140 --> 00:12:48,251 because if they do, Macha's owls will find them 179 00:12:48,351 --> 00:12:50,911 and take their feelings and turn them to stone. 180 00:12:51,563 --> 00:12:53,256 Tomorrow is Halloween. 181 00:12:53,356 --> 00:12:55,175 Macha's owls might even come here 182 00:12:55,275 --> 00:12:58,252 and take Dad's feelings and turn him to stone! 183 00:12:58,611 --> 00:13:00,837 And then nobody would love you. 184 00:13:01,030 --> 00:13:03,600 And this is what Macha looks like. 185 00:13:03,700 --> 00:13:05,676 (HOOTING) 186 00:13:06,244 --> 00:13:07,928 (CACKLING EVILLY) 187 00:13:11,708 --> 00:13:12,975 (WHIMPERS) 188 00:13:14,711 --> 00:13:16,853 Saoirse, it's just one of Mum's stories. 189 00:13:17,005 --> 00:13:18,355 It's not real. 190 00:13:34,731 --> 00:13:36,373 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 191 00:13:44,240 --> 00:13:45,632 (CU SNORING) 192 00:13:58,963 --> 00:13:59,948 (TOOTS) 193 00:14:00,048 --> 00:14:01,148 (GASPS) 194 00:14:07,722 --> 00:14:09,031 (SOFT TOOTS) 195 00:14:17,523 --> 00:14:18,623 (GASPS) 196 00:14:33,957 --> 00:14:35,182 (GASPS) 197 00:15:32,265 --> 00:15:33,365 (GASPS) 198 00:16:36,662 --> 00:16:37,804 (GASPS) 199 00:17:00,478 --> 00:17:01,953 (SEALS BARKING) 200 00:17:03,606 --> 00:17:05,248 (IMITATES BARKING) 201 00:18:15,052 --> 00:18:16,820 (INDISTINCT CHATTER) 202 00:18:27,607 --> 00:18:28,707 (GASPS) 203 00:18:39,535 --> 00:18:41,261 (LOW RUMBLING) 204 00:18:47,919 --> 00:18:49,019 (SNORING) 205 00:18:49,712 --> 00:18:50,812 (GASPS) 206 00:18:53,966 --> 00:18:56,026 GRANNY: Saoirse! 207 00:19:00,765 --> 00:19:02,324 Saoirse! 208 00:19:10,608 --> 00:19:11,708 (GRANNY GASPS) 209 00:19:12,276 --> 00:19:13,710 The child. 210 00:19:22,745 --> 00:19:23,771 (GRUNTING) 211 00:19:23,871 --> 00:19:25,639 Oh, my gosh. Oh, my good... 212 00:19:26,874 --> 00:19:29,193 This is the last straw now. 213 00:19:29,293 --> 00:19:33,104 I'll not have any more of this wild carry-on. No more of it! 214 00:19:34,423 --> 00:19:35,408 (SAOIRSE COUGHS) 215 00:19:35,508 --> 00:19:38,526 Now look, you've caught a cold. 216 00:19:41,222 --> 00:19:42,832 Did you know she was up? 217 00:19:42,932 --> 00:19:44,199 - Wha... - CONOR: What's wrong? 218 00:19:44,308 --> 00:19:45,835 GRANNY: I found her washed up 219 00:19:45,935 --> 00:19:48,453 on the shore in the middle of the night. 220 00:19:48,688 --> 00:19:51,048 She's not safe in this awful place. 221 00:19:51,148 --> 00:19:53,124 - I know what's best. - CONOR: Hold on a second, Mum. 222 00:19:53,276 --> 00:19:55,845 No, you hold on. Where were you? 223 00:19:55,945 --> 00:19:58,463 Off in the pub with that old fool of a ferryman. 224 00:19:58,698 --> 00:20:01,017 This is no place for children, Conor, 225 00:20:01,117 --> 00:20:02,810 this is no place for a family. 226 00:20:02,910 --> 00:20:04,844 That's the end of it now. 227 00:20:05,538 --> 00:20:07,597 (SOBBING) I need to take my medicine. 228 00:20:10,876 --> 00:20:12,394 Oh, Saoirse. 229 00:20:14,630 --> 00:20:16,898 BEN: Dad, where did she get this? 230 00:20:19,468 --> 00:20:20,860 Give me that. 231 00:20:26,892 --> 00:20:27,992 (COUGHS) 232 00:20:36,736 --> 00:20:38,586 I can't lose her, too, Bronach. 233 00:21:25,576 --> 00:21:27,135 (THUNDER RUMBLING) 234 00:21:31,666 --> 00:21:33,183 - (DOOR OPENS) - (GASPS) 235 00:21:39,340 --> 00:21:40,940 Stubborn boy. 236 00:21:41,550 --> 00:21:45,288 I'm not going. You can't make me. 237 00:21:45,388 --> 00:21:47,790 I know what's best for you. 238 00:21:47,890 --> 00:21:49,375 So, you'd better stop this nonsense 239 00:21:49,475 --> 00:21:51,659 at once and do what you're told. 240 00:21:53,813 --> 00:21:57,300 BEN: It's not fair. Please, at least let me take Cu. 241 00:21:57,400 --> 00:21:58,426 (WHIMPERING) 242 00:21:58,526 --> 00:21:59,552 I don't want to go! 243 00:21:59,652 --> 00:22:00,678 - (GRUNTING) - Be quiet, Ben. 244 00:22:00,778 --> 00:22:03,087 Get in the car and stop all this carry-on. 245 00:22:04,240 --> 00:22:06,642 BEN: Dad! Dad, tell her I won't go. 246 00:22:06,742 --> 00:22:09,719 Please, Dad? I'm staying with you. 247 00:22:10,287 --> 00:22:11,846 Dad. 248 00:22:13,582 --> 00:22:17,028 No, Dad, no! It's Saoirse's fault, not mine. 249 00:22:17,128 --> 00:22:20,355 Why do I have to go? Don't make me go! 250 00:22:20,881 --> 00:22:23,525 - Let me out! - Stop it, Ben! Will you? 251 00:22:25,386 --> 00:22:26,903 (SOBBING SOFTLY) 252 00:22:28,055 --> 00:22:29,155 (SNIFFLING) 253 00:22:29,932 --> 00:22:31,032 (SIGHS) 254 00:22:31,350 --> 00:22:32,909 (CAR ENGINE STARTS) 255 00:22:39,734 --> 00:22:41,751 Dad? 256 00:22:41,944 --> 00:22:43,054 Dad! 257 00:22:43,154 --> 00:22:44,629 (CU BARKING) 258 00:23:16,312 --> 00:23:17,412 Cu! 259 00:23:18,272 --> 00:23:19,747 (SHIP HORN BLOWING) 260 00:23:21,317 --> 00:23:23,501 BEN: Stay away from the water, you'll drown. 261 00:23:23,903 --> 00:23:25,837 I'll come back for you, I promise. 262 00:23:26,238 --> 00:23:27,338 (WHIMPERING) 263 00:23:30,659 --> 00:23:32,260 (BEN SOBBING) 264 00:23:34,497 --> 00:23:36,556 What's the matter with you, Ben? 265 00:23:37,416 --> 00:23:40,059 Granny wouldn't let Cu come with us. 266 00:23:41,962 --> 00:23:44,073 Ah, the old witch. 267 00:23:44,173 --> 00:23:45,732 (SEALS WHINING) 268 00:23:46,967 --> 00:23:48,443 Would you look at that? 269 00:23:49,094 --> 00:23:51,487 Look, Ben, seals. 270 00:23:53,724 --> 00:23:56,868 There haven't been seals around here for years. 271 00:24:22,837 --> 00:24:23,937 (WHIMPERING) 272 00:25:00,583 --> 00:25:01,609 (CRYING SOFTLY) 273 00:25:01,709 --> 00:25:06,104 GRANNY: Ben, there will be no tears in this car, or in my house. 274 00:25:06,547 --> 00:25:08,189 Do you hear me, Ben? 275 00:25:09,091 --> 00:25:12,328 The city is no place for a dog of Cu's size. 276 00:25:12,428 --> 00:25:15,196 He'd only be whimpering and whining there. 277 00:25:15,681 --> 00:25:18,199 You wouldn't want that for him now, would you? 278 00:25:19,018 --> 00:25:20,118 (SIGHS) 279 00:25:21,353 --> 00:25:25,039 GRANNY: You will love it in the city, Ben, I know you will. 280 00:26:15,991 --> 00:26:17,425 (CARS HORNS HONKING) 281 00:26:22,206 --> 00:26:23,598 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 282 00:26:33,425 --> 00:26:35,068 (WARBLING SINGING ON RADIO) 283 00:26:39,515 --> 00:26:40,782 (SIGHS) 284 00:26:42,643 --> 00:26:45,369 Oh, isn't this nice? I love this song. 285 00:26:45,688 --> 00:26:47,121 (HUMMING) 286 00:26:53,988 --> 00:26:55,505 (ROCK MUSIC PLAYING ON HEADPHONES) 287 00:26:56,865 --> 00:26:59,101 Our bathroom's upstairs, dear. 288 00:26:59,201 --> 00:27:02,220 Don't use the good towels, they're only for guests. 289 00:27:03,455 --> 00:27:05,223 (GRANNY CONTINUES HUMMING) 290 00:27:14,466 --> 00:27:15,691 (GASPS) 291 00:27:26,937 --> 00:27:28,746 - (WARBLING SINGING CONTINUES) - (CONTINUES HUMMING) 292 00:27:30,232 --> 00:27:31,916 (PLAYING TUNE) 293 00:27:48,709 --> 00:27:50,101 (OWLS HOOTING) 294 00:27:52,463 --> 00:27:54,021 (HUMMING ALONG TO RADIO) 295 00:27:55,090 --> 00:27:56,190 Ohh! 296 00:28:02,264 --> 00:28:04,490 (ROCK MUSIC BLARING ON HEADPHONES) 297 00:28:07,102 --> 00:28:08,494 - (GRANNY SCREAMING) - Huh? 298 00:28:09,354 --> 00:28:10,872 (SHOWER RUNNING) 299 00:28:13,609 --> 00:28:15,710 GRANNY: My best coat. 300 00:28:22,868 --> 00:28:24,218 (COUGHING) 301 00:28:24,536 --> 00:28:26,971 (SIGHS) It's not even 4:00. 302 00:28:28,123 --> 00:28:30,391 No-one goes to bed at this time. 303 00:28:30,751 --> 00:28:33,811 Look at that now, it is completely ruined. 304 00:28:34,296 --> 00:28:35,563 (CHILDREN SHOUTING) 305 00:28:35,964 --> 00:28:38,900 Goodness gracious, have they no homes to go to? 306 00:28:39,301 --> 00:28:40,401 Ooh! 307 00:28:41,136 --> 00:28:42,695 It's not safe. 308 00:28:44,598 --> 00:28:45,708 What the... 309 00:28:45,808 --> 00:28:46,908 Are you the selkie? 310 00:28:47,309 --> 00:28:48,877 Get out of that, will you? 311 00:28:48,977 --> 00:28:50,921 Little devils, go on, out with you. 312 00:28:51,021 --> 00:28:52,663 Go, before I ring the police! 313 00:28:55,025 --> 00:28:56,918 (MUTTERING) 314 00:28:57,653 --> 00:28:58,920 SPUD: Quick, get the coat. 315 00:29:00,030 --> 00:29:02,089 - The selkie coat. - (GASPS) 316 00:29:09,581 --> 00:29:10,973 BEN: I'm coming to get you, Cu. 317 00:29:19,842 --> 00:29:21,651 (CHILDREN SHOUTING INDISTINCTLY) 318 00:29:34,189 --> 00:29:35,924 Would you say that could be her? 319 00:29:36,024 --> 00:29:37,667 Could be. Come on. 320 00:29:40,821 --> 00:29:42,139 (OWLS HOOTING) 321 00:29:42,239 --> 00:29:43,631 (BELL TOLLING) 322 00:29:52,291 --> 00:29:53,891 (BREATHING HEAVILY) 323 00:29:54,293 --> 00:29:56,686 (SIGHS) What do you think you're doing? 324 00:29:58,505 --> 00:30:01,158 No. I'm going home to live with Cu. 325 00:30:01,258 --> 00:30:03,619 You're going to stay at Granny's. 326 00:30:03,719 --> 00:30:05,319 I said no! 327 00:30:06,221 --> 00:30:07,321 Ow! 328 00:30:08,891 --> 00:30:10,574 Right, that's it. 329 00:30:18,775 --> 00:30:22,503 You can only come with me if you obey my orders at all times. 330 00:30:23,280 --> 00:30:25,307 I'm the oldest and that's the rule. 331 00:30:25,407 --> 00:30:28,143 If you put one step out of line, I do this... 332 00:30:28,243 --> 00:30:29,635 (LINE REELING IN) 333 00:30:32,206 --> 00:30:33,190 (PLAYING TUNE) 334 00:30:33,290 --> 00:30:37,184 Hey! You stealer, that's mine. Give it back. 335 00:30:38,086 --> 00:30:39,353 (SNEEZES) 336 00:30:39,671 --> 00:30:42,231 Ew! You're so disgusting. 337 00:30:44,051 --> 00:30:45,828 Okay, you can keep it for now, 338 00:30:45,928 --> 00:30:48,362 but you'd better clean it when we get home. 339 00:30:50,599 --> 00:30:51,907 (PLAYING TUNE) 340 00:30:52,267 --> 00:30:53,701 (OWLS HOOTING) 341 00:30:55,687 --> 00:30:57,413 Hey. Excuse me? 342 00:30:58,106 --> 00:31:00,207 Maybe a bus driver could tell us. 343 00:31:13,372 --> 00:31:15,056 Wow. 344 00:31:17,626 --> 00:31:19,560 Look at this, Saoirse. 345 00:31:20,254 --> 00:31:21,354 (LAUGHING) 346 00:31:24,299 --> 00:31:25,826 Holy moly! 347 00:31:25,926 --> 00:31:27,818 Quick, Saoirse, help me catch it! 348 00:31:28,553 --> 00:31:30,446 (PLAYING TUNE) 349 00:31:33,934 --> 00:31:36,619 We've found her, Lug, we've found her. At last! 350 00:31:36,937 --> 00:31:39,173 - Don't worry, selkie, we have your coat. - Huh? 351 00:31:39,273 --> 00:31:42,625 - Come with us. - Quick, lads, get the selkie to the fort. 352 00:31:42,859 --> 00:31:44,052 Before the owls spot us. 353 00:31:44,152 --> 00:31:45,252 (LINE REELING AWAY) 354 00:31:45,904 --> 00:31:48,255 Wait! No! 355 00:31:50,158 --> 00:31:51,550 Wait! 356 00:31:55,122 --> 00:31:56,222 (BEN SCREAMS) 357 00:31:57,332 --> 00:31:58,400 Where are we going? 358 00:31:58,500 --> 00:31:59,600 Ahhh! 359 00:31:59,918 --> 00:32:01,852 - (HORN HONKING) - Whoa! 360 00:32:02,296 --> 00:32:03,604 Whoa! Whoa! 361 00:32:04,339 --> 00:32:05,439 - (CAR HORN HONKING) - (SCREAMING) 362 00:32:27,988 --> 00:32:29,264 (SPUD LAUGHING) 363 00:32:29,364 --> 00:32:31,549 LUG: Lads, what a night. 364 00:32:32,326 --> 00:32:34,718 Not only did we find the selkie coat, 365 00:32:35,078 --> 00:32:36,980 but we found the selkie herself. 366 00:32:37,080 --> 00:32:38,273 Hooray! 367 00:32:38,373 --> 00:32:39,640 - (LAUGHS) - Hooray! 368 00:32:39,875 --> 00:32:40,975 - LUG: Yoo-hoo! - Huh? 369 00:32:42,127 --> 00:32:44,613 Now, before the selkie sings her song to send us home, 370 00:32:44,713 --> 00:32:47,440 we should entertain her with a few of our own tunes. 371 00:32:47,591 --> 00:32:50,744 - So, lads, your choice. Who'll get us started. - SPUD: Here, Lug? 372 00:32:50,844 --> 00:32:52,736 I'll sing. (CLEARS THROAT) 373 00:32:52,929 --> 00:32:54,706 No, Spud, we want to keep the mood up 374 00:32:54,806 --> 00:32:55,948 before the main event. 375 00:32:56,058 --> 00:32:57,084 Isn't that right, selkie? 376 00:32:57,184 --> 00:32:58,951 I'll do my best, I promise. 377 00:33:00,062 --> 00:33:02,329 Give Mossy a go first, will you? Yoo! 378 00:33:02,564 --> 00:33:04,258 (PLAYING UPBEAT MUSIC) 379 00:33:04,358 --> 00:33:06,134 (SINGING) The selkie song is bright 380 00:33:06,234 --> 00:33:07,960 To waken all who follow 381 00:33:08,236 --> 00:33:12,099 Manannan will lead and Tir Na Nog will follow 382 00:33:12,199 --> 00:33:16,103 ALL: Do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 383 00:33:16,203 --> 00:33:17,896 Do-la-mon, a-paricka 384 00:33:17,996 --> 00:33:19,982 Par-a-fee a-nerin 385 00:33:20,082 --> 00:33:21,024 (ALL LAUGHING) 386 00:33:21,124 --> 00:33:22,975 Lovely job, Mossy! 387 00:33:23,126 --> 00:33:24,852 Do you hear the lad's tune? 388 00:33:27,005 --> 00:33:28,105 Yoo-hoo! 389 00:33:28,715 --> 00:33:30,399 Right, who's next? 390 00:33:31,468 --> 00:33:33,944 Here, Lug, here. I'll sing. 391 00:33:34,304 --> 00:33:35,779 Oh. Go on, so. 392 00:33:35,889 --> 00:33:37,749 Tell us your name, selkie. 393 00:33:37,849 --> 00:33:40,242 So we can sing of your adventure. 394 00:33:40,435 --> 00:33:42,203 (SIGHS) Her name's Saoirse. 395 00:33:46,274 --> 00:33:48,209 Saoirse! Yoo! 396 00:33:48,777 --> 00:33:52,546 (SINGING) Saoirse the selkie will sing and save the day 397 00:33:52,739 --> 00:33:56,393 The day that she who rescued her will cheer and celebrate 398 00:33:56,493 --> 00:34:00,346 ALL: Oh, do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 399 00:34:00,455 --> 00:34:01,639 Do-la-mon... 400 00:34:03,125 --> 00:34:04,517 (OWLS HOOTING) 401 00:34:05,252 --> 00:34:08,530 Wait! I've forgotten the last verse. 402 00:34:08,630 --> 00:34:10,439 How did I manage that? 403 00:34:10,757 --> 00:34:13,901 BEN: (SINGING) Long, long we prayed to hear the selkie song 404 00:34:14,261 --> 00:34:17,122 And now we pray again that her song will never end 405 00:34:17,222 --> 00:34:18,582 Ha-ha! Yoo! 406 00:34:18,682 --> 00:34:21,033 That's it! Which one of you had it? 407 00:34:22,936 --> 00:34:25,130 Never mind. Keep the crack going, lads. 408 00:34:25,230 --> 00:34:28,925 ALL: (SINGING) Do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 409 00:34:29,025 --> 00:34:32,503 Do-la mon la faricka faralee a-nerin 410 00:34:34,114 --> 00:34:37,883 Now, lads, what you've all been waiting for. 411 00:34:38,326 --> 00:34:40,979 Time for the selkie to sing her lovely song. 412 00:34:41,079 --> 00:34:43,389 You'll be free soon, lads! 413 00:34:43,832 --> 00:34:46,401 The selkie song will send us all home. 414 00:34:46,501 --> 00:34:48,320 Wait, wait, will you? 415 00:34:48,420 --> 00:34:50,072 Come on, now, selkie, sing it. 416 00:34:50,172 --> 00:34:51,605 Does she know the words? 417 00:34:51,840 --> 00:34:53,658 Give her a chance, give her a chance, will you? 418 00:34:53,758 --> 00:34:55,035 Her coat. 419 00:34:55,135 --> 00:34:56,944 (LAUGHING) I almost forgot. 420 00:34:57,095 --> 00:34:58,622 Aren't I some eejit? 421 00:34:58,722 --> 00:35:01,750 How was I expecting the selkie to sing without her coat? 422 00:35:01,850 --> 00:35:02,950 (INHALES DEEPLY) 423 00:35:03,894 --> 00:35:04,994 (SNEEZES) 424 00:35:05,520 --> 00:35:08,382 - What's wrong? - I don't think it's the right coat. 425 00:35:08,482 --> 00:35:10,124 Oh, no. 426 00:35:10,859 --> 00:35:13,752 She can't sing. She can't even talk. 427 00:35:14,196 --> 00:35:16,139 A human child! 428 00:35:16,239 --> 00:35:18,225 You're the one that gave me the last verse. 429 00:35:18,325 --> 00:35:19,393 (MOSSY AND SPUD GASPS) 430 00:35:19,493 --> 00:35:21,520 Yeah, my mother used to sing it. 431 00:35:21,620 --> 00:35:23,387 She said it was a fairy song. 432 00:35:23,497 --> 00:35:24,481 That'd be right. 433 00:35:24,581 --> 00:35:25,607 So that would make you... 434 00:35:25,707 --> 00:35:27,317 We prefer to call ourselves... 435 00:35:27,417 --> 00:35:28,443 The Other Crowd. 436 00:35:28,543 --> 00:35:30,946 - The Good Names. - The Deenashee. 437 00:35:31,046 --> 00:35:34,189 I can't believe it. (LAUGHS) The Deenashee. 438 00:35:34,382 --> 00:35:36,400 That's what Mum called the fairies. 439 00:35:36,593 --> 00:35:39,704 You're actually real, not just stories. 440 00:35:39,804 --> 00:35:42,865 Human child, do you know where the selkie's coat is? 441 00:35:43,350 --> 00:35:44,668 Her real coat. 442 00:35:44,768 --> 00:35:47,254 Yes, my father took it. It's in our lighthouse. 443 00:35:47,354 --> 00:35:50,715 Do you hear that, lads? We are saved! 444 00:35:50,815 --> 00:35:52,050 - (WOOD CRACKING) - Ahh! 445 00:35:52,150 --> 00:35:53,250 (GASPS) 446 00:35:56,571 --> 00:35:57,671 (OWLS HOOTING) 447 00:36:00,242 --> 00:36:02,769 Daggers out! Protect the selkie. 448 00:36:02,869 --> 00:36:04,011 (SCREECHING) 449 00:36:10,460 --> 00:36:11,560 Get away! 450 00:36:12,003 --> 00:36:13,155 Saoirse! 451 00:36:13,255 --> 00:36:14,355 LUG: Get back! 452 00:36:15,590 --> 00:36:16,899 No! 453 00:36:17,259 --> 00:36:18,817 - The selkie! - LUG: No! 454 00:36:28,019 --> 00:36:29,119 LUG: No! 455 00:36:29,437 --> 00:36:30,579 Hold on! 456 00:36:31,856 --> 00:36:32,956 (BEN GRUNTING) 457 00:36:34,109 --> 00:36:35,209 (ALL GROANING) 458 00:36:39,364 --> 00:36:41,131 They're going for the selkie! 459 00:36:41,283 --> 00:36:42,591 Saoirse! 460 00:36:43,118 --> 00:36:44,227 Run! 461 00:36:44,327 --> 00:36:45,427 (SCREECHING) 462 00:36:45,704 --> 00:36:46,804 (THE DEENASHEE GRUNTING) 463 00:36:50,417 --> 00:36:51,934 Run away! 464 00:36:58,550 --> 00:37:01,036 Human child, find the selkie's true coat, 465 00:37:01,136 --> 00:37:03,445 then she can sing the song and save us all. 466 00:37:07,976 --> 00:37:09,243 (SCREECHING) 467 00:37:10,061 --> 00:37:11,495 (PLAYING TUNE) 468 00:37:18,153 --> 00:37:19,670 (THE DEENASHEE GASPING) 469 00:37:22,032 --> 00:37:23,507 (OWLS SCREECHING) 470 00:37:23,617 --> 00:37:26,635 Quickly, human child, before the owls return. 471 00:37:26,786 --> 00:37:29,471 That pipe will see you to the outside world. Go! 472 00:37:32,000 --> 00:37:34,402 SPUD: I'd like to sing some more. 473 00:37:34,502 --> 00:37:35,936 LUG: Ah. Go on so. 474 00:37:36,671 --> 00:37:39,773 SPUD: (SINGING) Do-la-mon, a-pena pwee, Do-la-mon... 475 00:37:45,430 --> 00:37:46,822 There's a bus. 476 00:37:47,641 --> 00:37:48,991 (BRAKES SCREECHING) 477 00:37:51,645 --> 00:37:53,412 Quick, Saoirse. 478 00:37:55,690 --> 00:37:57,583 I just saw real fairies. 479 00:37:57,776 --> 00:37:59,636 Course you did. Sure haven't I been ferrying 480 00:37:59,736 --> 00:38:01,628 a lot of witches and goblins around. 481 00:38:01,988 --> 00:38:03,630 (INDISTINCT CHATTER) 482 00:38:04,199 --> 00:38:05,475 Where are you going? 483 00:38:05,575 --> 00:38:06,967 Can you take us there? 484 00:38:07,702 --> 00:38:09,104 Uh... Well, let me see now... 485 00:38:09,204 --> 00:38:11,773 I can take you as far as Clonmellon. 486 00:38:11,873 --> 00:38:13,984 You might have to wait for one or two hours, 487 00:38:14,084 --> 00:38:18,395 then get the feeder bus, but that only runs in the mornings. 488 00:38:18,713 --> 00:38:21,032 Ah, sure. You know, you'll get there eventually. 489 00:38:21,132 --> 00:38:22,117 (SIGHS) 490 00:38:22,217 --> 00:38:23,817 Okay, two tickets, please. 491 00:38:29,140 --> 00:38:30,699 (INDISTINCT CHATTER) 492 00:38:32,394 --> 00:38:36,163 Those stories that Mum told me, they're all true. 493 00:38:36,815 --> 00:38:38,332 Are you really a... 494 00:38:39,150 --> 00:38:40,667 ...selkie? 495 00:38:43,655 --> 00:38:45,756 Oh, genie mackerel. 496 00:39:01,881 --> 00:39:03,732 (WOMAN HUMMING) 497 00:39:11,850 --> 00:39:13,659 (SAOIRSE PLAYING TUNE ON SHELL) 498 00:39:30,618 --> 00:39:33,637 What are you doing? We're on the bus! 499 00:39:34,289 --> 00:39:35,889 I'm getting us home. 500 00:39:38,918 --> 00:39:40,185 (TIRES SCREECHING) 501 00:39:40,295 --> 00:39:41,395 (CHILDREN SCREAMING) 502 00:39:43,840 --> 00:39:46,242 You should've said if you wanted to get off the bus! 503 00:39:46,342 --> 00:39:48,402 This is not an official stop, you know. 504 00:39:48,803 --> 00:39:50,362 Bleedin' trick or treaters. 505 00:39:57,645 --> 00:40:00,548 Great, just great. Now what do we do? 506 00:40:00,648 --> 00:40:02,499 (TOOTS) 507 00:40:03,818 --> 00:40:05,929 Oh, right, let's follow the magical lights. 508 00:40:06,029 --> 00:40:08,297 That's much safer than being on a bus. 509 00:40:13,369 --> 00:40:14,803 (GATE CREAKING) 510 00:40:23,838 --> 00:40:25,772 (PLAYING TUNE) 511 00:40:53,034 --> 00:40:54,436 Some of these could be fairies 512 00:40:54,536 --> 00:40:57,471 turned to stone, like the ones in the roundabout. 513 00:41:01,042 --> 00:41:03,060 There he is. 514 00:41:04,212 --> 00:41:05,812 (PLAYING TUNE) 515 00:41:07,006 --> 00:41:08,106 (CROWS CAWING) 516 00:41:12,971 --> 00:41:15,999 Stop. Those lights drew the fairies 517 00:41:16,099 --> 00:41:18,075 to us and maybe the owls, too. 518 00:41:19,352 --> 00:41:22,412 Don't play the shell anymore, it's too dangerous. 519 00:41:22,522 --> 00:41:23,882 I can get us home using my map. 520 00:41:23,982 --> 00:41:26,083 Just you wait and see. 521 00:41:30,905 --> 00:41:33,006 This is the way, I know it. 522 00:41:39,914 --> 00:41:41,014 (GRUNTING) 523 00:41:53,761 --> 00:41:55,612 We're not lost, no way. 524 00:41:57,599 --> 00:42:00,867 If we find a better spot, I might be able to see the mountains. 525 00:42:00,977 --> 00:42:02,369 Then I'll know the right way. 526 00:42:06,065 --> 00:42:07,582 We're not lost. 527 00:42:08,276 --> 00:42:10,043 (PLAYING TUNE) 528 00:42:10,862 --> 00:42:12,879 (SIGHS) What did I say about playing that? 529 00:42:14,073 --> 00:42:17,310 If those owls come back, I'm going to let them take you. 530 00:42:17,410 --> 00:42:18,719 (FAINT GROWLING) 531 00:42:19,621 --> 00:42:20,887 (SOFTLY) What's that? 532 00:42:21,456 --> 00:42:22,556 (GROWLING) 533 00:42:24,375 --> 00:42:26,101 (SOFTLY) Don't let it be Macha. 534 00:42:27,503 --> 00:42:29,229 Please, don't let it be Macha. 535 00:42:32,967 --> 00:42:34,776 Saoirse, get down. 536 00:42:36,179 --> 00:42:37,455 (BARKING) 537 00:42:37,555 --> 00:42:38,655 Whoo-hoo! 538 00:42:39,349 --> 00:42:40,699 Cu! 539 00:42:40,808 --> 00:42:42,576 Come here, boy, come here! 540 00:42:44,479 --> 00:42:46,621 Okay, okay, get off me. 541 00:42:48,232 --> 00:42:50,125 Oh, Cu, you found us. 542 00:42:51,694 --> 00:42:55,390 Wait, if Cu found us here and he's come all this way on his own, 543 00:42:55,490 --> 00:42:57,591 he can surely get us back home. 544 00:43:01,746 --> 00:43:02,846 (CU BARKS) 545 00:43:04,248 --> 00:43:06,016 Take us home, Cu. 546 00:43:16,135 --> 00:43:17,611 (SHEEP BLEATING) 547 00:43:34,696 --> 00:43:36,880 We've a long way to go, you know. 548 00:43:39,659 --> 00:43:40,759 (COUGHING) 549 00:43:55,550 --> 00:43:57,651 What's happening to you? 550 00:43:59,303 --> 00:44:00,403 (BEN GRUNTING) 551 00:44:21,784 --> 00:44:23,426 Look, the mountains! 552 00:44:27,790 --> 00:44:28,890 (CU BARKING) 553 00:44:33,212 --> 00:44:35,105 We can't keep going like this. 554 00:44:38,885 --> 00:44:42,028 It'll be dry there. Giddy-up, Cu. Come on. 555 00:44:49,479 --> 00:44:50,579 (WHIMPERING) 556 00:44:57,862 --> 00:45:00,088 (SOFTLY) Jesus, Mary and Joseph. 557 00:45:00,198 --> 00:45:01,965 Come on, get on my back. 558 00:45:12,460 --> 00:45:13,560 (COWS MOOING) 559 00:45:16,839 --> 00:45:18,773 Oh, no, stinging nettles. 560 00:45:19,675 --> 00:45:22,745 Keep your legs up, Saoirse. These plants sting pretty bad. 561 00:45:22,845 --> 00:45:23,913 Ow! 562 00:45:24,013 --> 00:45:25,113 Ahh! 563 00:45:38,277 --> 00:45:39,262 (GROANS) 564 00:45:39,362 --> 00:45:41,087 (SOFTLY) Stupid nettles. 565 00:45:49,705 --> 00:45:52,641 I'm just after getting you out of the rain, you know. 566 00:46:11,185 --> 00:46:13,119 Dock leaves! 567 00:46:14,188 --> 00:46:15,789 Good thinking, Saoirse. 568 00:46:22,780 --> 00:46:24,673 That feels way better. 569 00:46:25,616 --> 00:46:27,133 Thanks. 570 00:46:37,879 --> 00:46:40,021 (PLAYING TUNE) 571 00:47:00,943 --> 00:47:02,794 I drew this holy well on my map, 572 00:47:02,904 --> 00:47:05,005 I knew it. We're on the right track. 573 00:47:13,623 --> 00:47:15,775 There'd better not be any snot on it. 574 00:47:15,875 --> 00:47:16,975 (CHUCKLES) 575 00:47:18,085 --> 00:47:20,645 When the rain stops, we can get going again. 576 00:47:22,298 --> 00:47:24,399 Hmm. Maybe we can take a short cut. 577 00:47:25,301 --> 00:47:26,577 - (CU BARKS) - Saoirse? 578 00:47:26,677 --> 00:47:27,703 - (RUNNING FOOTSTEPS) - (WATER SPLASHING) 579 00:47:27,803 --> 00:47:28,903 (CU BARKING) 580 00:47:30,223 --> 00:47:31,531 Saoirse! 581 00:47:34,477 --> 00:47:35,869 Come up, come up! 582 00:47:37,230 --> 00:47:38,913 She's not coming up. 583 00:47:40,608 --> 00:47:41,833 (BARKING) 584 00:47:43,194 --> 00:47:45,587 I can't. I can't do it, I just can't do it. 585 00:47:47,990 --> 00:47:49,267 I can't. 586 00:47:49,367 --> 00:47:50,810 No, no, no, no! 587 00:47:50,910 --> 00:47:52,010 Ahhh! 588 00:47:57,750 --> 00:47:58,850 (MOOS) 589 00:47:59,877 --> 00:48:01,227 (MUFFLED SCREAM) 590 00:48:18,062 --> 00:48:19,162 (GASPING) 591 00:48:20,481 --> 00:48:21,748 Saoirse! 592 00:48:22,316 --> 00:48:23,541 Cu! 593 00:48:25,319 --> 00:48:26,419 (COUGHING) 594 00:48:38,165 --> 00:48:40,809 Okay, okay, okay. 595 00:48:42,378 --> 00:48:43,603 Okay. 596 00:48:55,641 --> 00:48:57,534 Saoirse! 597 00:49:05,151 --> 00:49:06,835 Saoirse. 598 00:49:14,952 --> 00:49:16,386 (OWLS HOOTING) 599 00:49:45,900 --> 00:49:48,302 FAIRY: (SINGING) Do-le-mon, do le... 600 00:49:48,402 --> 00:49:50,221 Do-le-mon... 601 00:49:50,321 --> 00:49:52,422 Do, do-le-mon... 602 00:49:52,907 --> 00:49:54,340 (FAIRY GRUMBLING) 603 00:49:54,742 --> 00:49:56,310 Dooo-le... 604 00:49:56,410 --> 00:49:58,428 Ah! Now then, what is it? 605 00:50:00,623 --> 00:50:04,392 (SINGING) Do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 606 00:50:04,835 --> 00:50:05,935 Oh! 607 00:50:12,218 --> 00:50:13,318 (RUSTLING) 608 00:50:15,262 --> 00:50:16,863 (BOTH SCREAMING) 609 00:50:17,973 --> 00:50:19,458 How do you know that song? 610 00:50:19,558 --> 00:50:21,117 My mother taught it to me. 611 00:50:21,268 --> 00:50:24,422 And who are you, human child? 612 00:50:24,522 --> 00:50:25,830 I'm nobody. 613 00:50:26,482 --> 00:50:27,758 Nobody? 614 00:50:27,858 --> 00:50:29,542 (STAMMERING) I mean, I'm Ben. 615 00:50:29,819 --> 00:50:30,919 (SCREAMS) 616 00:50:31,695 --> 00:50:32,795 (GASPS) 617 00:50:33,781 --> 00:50:35,048 I'm looking for my sister. 618 00:50:36,534 --> 00:50:38,311 I lost her down here. 619 00:50:38,411 --> 00:50:39,511 Hmm. 620 00:50:40,704 --> 00:50:42,388 Look at that. 621 00:50:46,043 --> 00:50:49,395 I could do with a little more light. Could you? 622 00:50:52,091 --> 00:50:53,983 (SPEAKING IRISH GAELIC) 623 00:50:56,429 --> 00:50:57,529 (LAUGHING) 624 00:51:19,076 --> 00:51:23,096 So good to see you again, my little sulcha. 625 00:51:23,539 --> 00:51:25,682 Holy moly! 626 00:51:26,333 --> 00:51:27,433 (GASPS) 627 00:51:28,502 --> 00:51:29,602 (SCREAMING) 628 00:51:30,337 --> 00:51:31,437 Whoa! 629 00:51:35,009 --> 00:51:36,651 Who are you? 630 00:51:37,178 --> 00:51:39,288 I told you, I'm Ben. 631 00:51:39,388 --> 00:51:42,166 I'm just down here looking for my sister. 632 00:51:42,266 --> 00:51:45,118 Oh, yes. That's right. 633 00:51:45,728 --> 00:51:48,047 Forgive me, I have no memory, 634 00:51:48,147 --> 00:51:50,758 except for what is in these hairs, you see. 635 00:51:50,858 --> 00:51:51,958 Whoa! 636 00:51:53,027 --> 00:51:55,096 Is all of this growing out of you? 637 00:51:55,196 --> 00:51:56,588 It seems to be. 638 00:51:57,448 --> 00:51:59,299 Are you the Great Seanachai? 639 00:51:59,617 --> 00:52:00,717 Um... 640 00:52:02,536 --> 00:52:04,596 Yes. Yes! 641 00:52:05,039 --> 00:52:07,974 - Whoa! - I am the Great Seanachai! 642 00:52:08,792 --> 00:52:10,184 I'd almost forgotten. 643 00:52:10,836 --> 00:52:12,822 My mum told me stories about you. 644 00:52:12,922 --> 00:52:14,698 Careful, lad. 645 00:52:14,798 --> 00:52:16,325 You could snap a hair, 646 00:52:16,425 --> 00:52:18,452 you'll lose the story of me forever. 647 00:52:18,552 --> 00:52:19,652 Whoa! 648 00:52:21,972 --> 00:52:24,532 Whoa, each hair holds a story? 649 00:52:25,226 --> 00:52:26,534 Does it? 650 00:52:26,894 --> 00:52:28,161 Oh, that's right. 651 00:52:28,771 --> 00:52:30,371 That's right. 652 00:52:30,689 --> 00:52:33,166 Show us one here and let's have a look. 653 00:52:35,069 --> 00:52:37,337 Now, let's see... 654 00:52:38,989 --> 00:52:42,383 - This is Mac Lir, the great giant. - (CRYING) 655 00:52:44,328 --> 00:52:46,721 His heart was broken into pieces 656 00:52:46,914 --> 00:52:50,141 by a great, great tragedy. 657 00:52:51,460 --> 00:52:55,355 Such was his anguish that he cried a whole ocean. 658 00:52:59,051 --> 00:53:01,996 Higher and higher, it rose 659 00:53:02,096 --> 00:53:05,031 until we were all sure to drown in his tears. 660 00:53:07,434 --> 00:53:09,077 BEN: I know this. 661 00:53:11,105 --> 00:53:14,499 SEANACHAI: Macha sent her owls to take his suffering away. 662 00:53:17,236 --> 00:53:18,336 (CRYING STOPS) 663 00:53:19,989 --> 00:53:22,057 BEN: And he was turned to stone. 664 00:53:22,157 --> 00:53:24,300 - SEANACHAI: That's right. - (OWLS SCREECHING) 665 00:53:25,286 --> 00:53:28,054 A sad story by anyone's estimations. 666 00:53:29,164 --> 00:53:30,983 I've seen Macha's owls use those 667 00:53:31,083 --> 00:53:32,902 jars to turn the fairies to stone. 668 00:53:33,002 --> 00:53:34,894 And now they're after my sister. 669 00:53:35,129 --> 00:53:36,530 Can you help me? 670 00:53:36,630 --> 00:53:37,980 No. 671 00:53:38,382 --> 00:53:39,366 But... 672 00:53:39,466 --> 00:53:40,608 SEANACHAI: Well, you see now... 673 00:53:41,135 --> 00:53:43,329 I wouldn't have a clue about human children. 674 00:53:43,429 --> 00:53:45,905 - BEN: Why? - I only know about my own kind. 675 00:53:46,640 --> 00:53:48,876 But I think she is your kind. 676 00:53:48,976 --> 00:53:52,129 Or partly anyway. The fairies said she was a selkie. 677 00:53:52,229 --> 00:53:53,329 - Ooh! - Whoa! 678 00:53:53,814 --> 00:53:55,373 What did you say? 679 00:53:55,649 --> 00:53:57,843 A selkie? Really? 680 00:53:57,943 --> 00:53:59,637 Yeah, they were talking about a coat 681 00:53:59,737 --> 00:54:01,680 and a song and now I've lost her. 682 00:54:01,780 --> 00:54:03,589 Something is wrong. 683 00:54:04,158 --> 00:54:07,593 They've just been woken and are already fading? 684 00:54:08,162 --> 00:54:09,262 Oh! 685 00:54:11,415 --> 00:54:12,608 Why? 686 00:54:12,708 --> 00:54:16,686 The sulcha and the selkie, all of us are connected. 687 00:54:17,796 --> 00:54:19,522 This is not good. 688 00:54:20,007 --> 00:54:22,076 Something must've happened to her. 689 00:54:22,176 --> 00:54:23,869 That's what I'm trying to say. 690 00:54:23,969 --> 00:54:25,246 I lost her down here. 691 00:54:25,346 --> 00:54:26,956 Did the selkie have her coat with her? 692 00:54:27,056 --> 00:54:29,866 No, it's at home. My dad took it. 693 00:54:30,100 --> 00:54:31,200 (GROANS) 694 00:54:31,477 --> 00:54:34,838 Blasted humans! They don't have a clue. 695 00:54:34,938 --> 00:54:38,717 You must get the coat back to her. Do you hear me? 696 00:54:38,817 --> 00:54:40,594 But I don't know where she is. 697 00:54:40,694 --> 00:54:42,754 Hold on a moment, laddie. 698 00:54:44,198 --> 00:54:48,384 Very few hairs still grow because very few of us are left. 699 00:54:50,079 --> 00:54:54,056 But the selkie's, hers still grows. 700 00:54:55,292 --> 00:54:56,277 Hmm. 701 00:54:56,377 --> 00:54:58,487 That's her. That's when I lost her. 702 00:54:58,587 --> 00:55:00,614 Let's see what happens then. 703 00:55:00,714 --> 00:55:01,814 - (OWLS HOOTING) - (GASPS) 704 00:55:03,008 --> 00:55:03,951 What's wrong? 705 00:55:04,051 --> 00:55:05,651 Macha has her now. 706 00:55:05,803 --> 00:55:08,821 She'll be turned to stone soon, no doubt. 707 00:55:09,306 --> 00:55:13,168 You see, without her coat, the selkie has no voice. 708 00:55:13,268 --> 00:55:16,547 And without her song, she'll not last the night. 709 00:55:16,647 --> 00:55:18,966 And we'll all share in her fate. 710 00:55:19,066 --> 00:55:20,926 Oh, no. I've got to get out of here. 711 00:55:21,026 --> 00:55:22,177 I have to find her. 712 00:55:22,277 --> 00:55:24,555 Wait now. You still have a chance. 713 00:55:24,655 --> 00:55:25,755 (BEN SCREAMS) 714 00:55:28,075 --> 00:55:31,145 Follow this, it will lead you through the tunnel. 715 00:55:31,245 --> 00:55:33,846 Mind, it won't be easy. 716 00:55:34,289 --> 00:55:36,015 Macha has lost all hope. 717 00:55:36,417 --> 00:55:39,393 And she will try and make you lose hope, too. 718 00:55:41,630 --> 00:55:45,358 The selkie will not last long beyond dawn without her coat. 719 00:55:48,637 --> 00:55:50,238 You must hurry. 720 00:55:51,098 --> 00:55:52,374 Okay. 721 00:55:52,474 --> 00:55:54,784 Oh. And be careful. 722 00:55:55,561 --> 00:55:57,203 Why? What's down there? 723 00:55:57,396 --> 00:55:58,496 Uh... 724 00:55:59,022 --> 00:56:00,665 (SINGING IN IRISH GAELIC) 725 00:56:06,739 --> 00:56:08,881 Lad go on with yourself. 726 00:56:11,827 --> 00:56:13,427 (SEANACHAI CONTINUES SINGING) 727 00:56:17,166 --> 00:56:18,192 SEANACHAI: Not bad. 728 00:56:18,292 --> 00:56:19,392 (SEANACHAI LAUGHS) 729 00:56:19,668 --> 00:56:20,736 Bye. 730 00:56:20,836 --> 00:56:23,229 (GASPS) Who said that? 731 00:57:10,177 --> 00:57:11,444 (WOMAN HUMMING) 732 00:57:16,850 --> 00:57:18,409 Mum. 733 00:57:22,815 --> 00:57:25,625 BEN: I can't wait for the baby to come. 734 00:57:26,068 --> 00:57:28,554 We're going to be best friends, aren't we? 735 00:57:28,654 --> 00:57:31,964 You're going to be the best big brother in the world. 736 00:57:41,208 --> 00:57:42,234 (GROANING) 737 00:57:42,334 --> 00:57:43,809 CONOR: Bronach? 738 00:57:44,545 --> 00:57:45,654 I'm so sorry. 739 00:57:45,754 --> 00:57:47,063 CONOR: Bronach? 740 00:57:47,548 --> 00:57:48,898 Mum? 741 00:57:58,725 --> 00:57:59,825 (GROANS) 742 00:58:06,859 --> 00:58:08,167 Bronach! 743 00:58:09,194 --> 00:58:10,503 Bronach! 744 00:58:10,779 --> 00:58:13,599 I've no more time, I have to save our baby. 745 00:58:13,699 --> 00:58:14,850 CONOR: Bronach! 746 00:58:14,950 --> 00:58:16,175 I'm so sorry. 747 00:58:18,161 --> 00:58:19,512 Bronach! 748 00:58:20,789 --> 00:58:22,348 Bronach! 749 00:58:24,543 --> 00:58:25,643 (SCREAMING) 750 00:58:43,770 --> 00:58:44,870 (CU WHIMPERING) 751 00:58:45,105 --> 00:58:46,455 Dad? 752 00:58:48,734 --> 00:58:50,835 Dad, where's Mum? 753 00:58:51,486 --> 00:58:52,920 Where's Mum? 754 00:58:53,488 --> 00:58:55,756 - Dad? - Say hello to Saoirse. 755 00:58:57,576 --> 00:58:59,677 This is your sister. 756 00:59:01,496 --> 00:59:03,472 You're her big brother. 757 00:59:03,832 --> 00:59:05,850 - (COOING) - You must always look after her. 758 00:59:29,024 --> 00:59:30,750 (THUNDER RUMBLING) 759 00:59:54,841 --> 00:59:56,150 (OWLS HOOTING) 760 01:00:05,185 --> 01:00:06,545 Okay, okay. 761 01:00:06,645 --> 01:00:08,079 - FAIRY 1: Be careful! - (EXCLAIMS) 762 01:00:08,772 --> 01:00:10,132 - FAIRY 2: Be brave! - Ahh! 763 01:00:10,232 --> 01:00:14,710 Down here. Be careful in there. Beware of the jars! 764 01:00:16,029 --> 01:00:17,129 (GRUNTING) 765 01:00:17,698 --> 01:00:18,765 Good luck. 766 01:00:18,865 --> 01:00:19,975 Be careful in there. 767 01:00:20,075 --> 01:00:21,801 - FAIRY 3: Watch it! - FAIRY 4: The Owl Witch. 768 01:00:21,952 --> 01:00:24,021 - FAIRY 5: Good luck. - FAIRY 6: Be careful. 769 01:00:24,121 --> 01:00:25,772 FAIRY 7: Mind her jars. 770 01:00:25,872 --> 01:00:27,556 FAIRY 8: The Owl Witch, beware! 771 01:00:40,470 --> 01:00:42,539 - FAIRY 9: Go safe. - FAIRY 10: Mind yourself. 772 01:00:42,639 --> 01:00:44,740 - FAIRY 11: Mind yourself. - FAIRY 12: Beware! 773 01:00:45,058 --> 01:00:47,159 (FAIRIES SPEAKING INDISTINCTLY) 774 01:00:52,524 --> 01:00:53,833 Okay. 775 01:00:54,568 --> 01:00:55,668 (YELLING) 776 01:00:56,361 --> 01:00:58,087 (SOFT MUSIC PLAYING ON RADIO) 777 01:01:01,324 --> 01:01:02,675 (LIGHTNING CRASHING) 778 01:01:08,749 --> 01:01:09,849 (WOMAN SIGHS) 779 01:01:19,092 --> 01:01:20,192 Ooh. 780 01:01:20,927 --> 01:01:25,698 You look wet and tired, human child. 781 01:01:26,767 --> 01:01:28,200 Macha? 782 01:01:29,269 --> 01:01:30,953 I am she. 783 01:01:32,105 --> 01:01:33,340 Really? 784 01:01:33,440 --> 01:01:36,834 The Owl Witch from the stories? 785 01:01:37,444 --> 01:01:38,878 - (OWLS HOOTING) - (CHUCKLING SOFTLY) 786 01:01:39,112 --> 01:01:40,847 Well, now, 787 01:01:40,947 --> 01:01:44,383 those stories always paint me as the bad one. 788 01:01:44,826 --> 01:01:46,927 But I'm not so terrible, you know. 789 01:01:47,454 --> 01:01:49,847 I'm just trying to help everyone. 790 01:01:50,499 --> 01:01:53,434 Yeah, well, what's in all these jars then? 791 01:01:53,668 --> 01:01:56,363 Just nasty things, you know. 792 01:01:56,463 --> 01:01:58,272 Nobody needs them. 793 01:01:58,465 --> 01:02:00,867 I know you have my sister. Let her go! 794 01:02:00,967 --> 01:02:05,956 Now, now, now, the selkie child is safe and sound. 795 01:02:06,056 --> 01:02:07,531 Don't you worry. 796 01:02:13,563 --> 01:02:17,041 I have taken good care of the poor little thing. 797 01:02:17,776 --> 01:02:19,585 You're half turned to stone. 798 01:02:20,403 --> 01:02:22,806 Saoirse can help you. She can help all of you. 799 01:02:22,906 --> 01:02:26,258 Ah, she can't help, not really help. 800 01:02:26,576 --> 01:02:28,302 Not the way I do. 801 01:02:30,122 --> 01:02:33,515 I see it, Ben, your pain. 802 01:02:34,584 --> 01:02:37,519 You're so full of emotions. 803 01:02:38,004 --> 01:02:40,064 I can see them in your face. 804 01:02:40,340 --> 01:02:42,900 Nasty, terrible things. 805 01:02:43,802 --> 01:02:46,278 They make you feel so awful. 806 01:02:47,931 --> 01:02:49,291 You worry so much 807 01:02:49,391 --> 01:02:51,742 for such a young boy, don't you? 808 01:02:52,686 --> 01:02:54,828 You lost your mother, didn't you? 809 01:02:58,525 --> 01:03:02,002 My son lost someone, too, a long time ago. 810 01:03:02,320 --> 01:03:04,964 But I found a way to help him. 811 01:03:05,866 --> 01:03:10,386 Now, if someone said that they could take that pain away, 812 01:03:11,204 --> 01:03:12,888 would you let them? 813 01:03:14,374 --> 01:03:15,975 I suppose. 814 01:03:16,668 --> 01:03:18,435 That's all I do, Ben. 815 01:03:18,670 --> 01:03:20,729 I take away the pain. 816 01:03:22,883 --> 01:03:26,944 It doesn't hurt. It will never hurt again. 817 01:03:27,888 --> 01:03:29,321 (CU BARKING) 818 01:03:36,771 --> 01:03:39,498 No, it doesn't help at all, it just makes things worse. 819 01:03:40,734 --> 01:03:44,128 Please, try to understand. We need your help. 820 01:03:45,530 --> 01:03:46,515 (GRUMBLING) 821 01:03:46,615 --> 01:03:48,924 Don't take me for a fool! 822 01:03:50,827 --> 01:03:53,679 I know what's best for you! 823 01:03:55,123 --> 01:03:56,307 Cu! 824 01:03:56,958 --> 01:03:58,058 (GRUMBLING) 825 01:03:58,543 --> 01:04:00,728 Don't let them control you. 826 01:04:01,588 --> 01:04:05,858 Now see what I've become because of those terrible feelings. 827 01:04:08,386 --> 01:04:10,988 I'm sick of feelings that come bubbling up. 828 01:04:18,021 --> 01:04:19,005 (SIGHS) 829 01:04:19,105 --> 01:04:20,622 Excuse me. 830 01:04:21,107 --> 01:04:22,624 Where was I now? 831 01:04:22,734 --> 01:04:23,834 (CU BARKING) 832 01:04:24,110 --> 01:04:25,095 Cu! 833 01:04:25,195 --> 01:04:28,223 Oh. Stubborn boy, where are you going? 834 01:04:28,323 --> 01:04:29,423 (OWLS HOOTING) 835 01:04:30,408 --> 01:04:31,726 Come down out of that, come here. 836 01:04:31,826 --> 01:04:33,469 BEN: I'm coming, Cu. 837 01:04:34,204 --> 01:04:36,722 MACHA: There's nothing up there that's any use to you. 838 01:04:38,124 --> 01:04:39,109 (PANTING) 839 01:04:39,209 --> 01:04:41,570 You'd be better off calming down 840 01:04:41,670 --> 01:04:44,396 and not getting too worked up, Ben. 841 01:04:44,589 --> 01:04:47,951 Cu! You're standing on the door. Get off it! 842 01:04:48,051 --> 01:04:50,944 - Let me help you. - (GRUNTING) 843 01:04:52,472 --> 01:04:53,572 (BEN SCREAMS) 844 01:04:54,516 --> 01:04:55,616 (GRUNTING) 845 01:04:59,104 --> 01:05:00,662 Good boy! 846 01:05:02,524 --> 01:05:04,166 - Where's Saoirse? - (WHIMPERING) 847 01:05:04,484 --> 01:05:06,710 Oh, no. Saoirse. 848 01:05:07,195 --> 01:05:08,629 Wake up! 849 01:05:11,116 --> 01:05:12,758 - She did this to you? - (WHEEZING) 850 01:05:13,326 --> 01:05:15,761 - (BANGING ON DOOR) - MACHA: You see how peaceful she is, Ben? 851 01:05:16,329 --> 01:05:19,482 You see how I have taken all her cares away? 852 01:05:19,582 --> 01:05:21,943 She is just as a child should be, 853 01:05:22,043 --> 01:05:24,478 without troubles, without worry. 854 01:05:25,171 --> 01:05:26,980 There's got to be a way out. 855 01:05:27,590 --> 01:05:28,690 (EXCLAIMS) 856 01:05:29,467 --> 01:05:32,444 Macha, please, please? You don't understand. 857 01:05:33,179 --> 01:05:36,115 If she doesn't sing her song, she'll die. 858 01:05:36,349 --> 01:05:39,044 So will you, and your son, and all your kind. 859 01:05:39,144 --> 01:05:43,580 MACHA: Open the door! At once. At once, I tell you! 860 01:05:45,775 --> 01:05:46,875 (WHOOSHING) 861 01:05:49,404 --> 01:05:52,214 Do excuse my little outburst. 862 01:05:55,076 --> 01:05:58,303 If I can free your feelings, then maybe... 863 01:05:59,080 --> 01:06:00,273 - (WHINES) - Sorry, Cu. 864 01:06:00,373 --> 01:06:02,484 MACHA: Silly human child. 865 01:06:02,584 --> 01:06:08,063 The jars are enchanted, they cannot be broken by brute force. 866 01:06:09,007 --> 01:06:13,110 The shell. It caused the jars to break before. 867 01:06:14,012 --> 01:06:15,737 (SILENCE) 868 01:06:16,056 --> 01:06:18,198 MACHA: There is no way out. 869 01:06:19,100 --> 01:06:20,200 (INHALES SHARPLY) 870 01:06:20,518 --> 01:06:23,495 Open the door, human child. 871 01:06:23,646 --> 01:06:26,623 Come here, Cu. Keep the old witch quiet, will you? 872 01:06:27,400 --> 01:06:28,792 (MACHA EXCLAIMING) 873 01:06:30,403 --> 01:06:31,628 Good boy. 874 01:06:33,448 --> 01:06:36,592 Saoirse, I think you need to do it. 875 01:06:38,828 --> 01:06:40,596 - (MACHA POUNDING ON DOOR) - (CU GROWLING) 876 01:06:42,916 --> 01:06:44,433 MACHA: Let me in! 877 01:06:53,093 --> 01:06:54,401 Saoirse? 878 01:06:55,095 --> 01:06:56,695 It's going to be okay. 879 01:06:57,055 --> 01:06:59,156 - MACHA: Let me in! - It's okay, Saoirse. 880 01:07:00,934 --> 01:07:02,618 We don't have much time. 881 01:07:03,186 --> 01:07:05,412 I shouldn't have been so mean to you. 882 01:07:05,772 --> 01:07:08,332 It's not your fault, it never was. 883 01:07:09,442 --> 01:07:11,710 I should've been a better brother to you. 884 01:07:12,487 --> 01:07:13,837 I'm sorry. 885 01:07:16,491 --> 01:07:18,727 MACHA: Let me in this minute! 886 01:07:18,827 --> 01:07:20,469 (SINGING IN IRISH GAELIC) 887 01:07:32,298 --> 01:07:33,899 (SAOIRSE PLAYING TUNE) 888 01:07:37,137 --> 01:07:38,946 - (CU BARKING) - (POUNDING CONTINUES) 889 01:07:47,564 --> 01:07:49,289 That's it, Saoirse! 890 01:07:49,983 --> 01:07:51,051 MACHA: Let me in! 891 01:07:51,151 --> 01:07:52,626 BEN: You're doing it. 892 01:07:55,864 --> 01:07:57,089 That's it. 893 01:07:57,824 --> 01:07:58,924 (OWLS SCREECHING) 894 01:07:59,075 --> 01:08:00,175 (SCREAMS) 895 01:08:01,244 --> 01:08:02,761 BEN: Come on, Saoirse! 896 01:08:07,667 --> 01:08:09,235 Leave those jars alone. 897 01:08:09,335 --> 01:08:10,477 BEN: That's it, Saoirse! 898 01:08:12,839 --> 01:08:14,231 (LAUGHING) Stop it! 899 01:08:15,842 --> 01:08:17,234 Stop it! 900 01:08:20,263 --> 01:08:21,363 (SOBBING) 901 01:08:23,141 --> 01:08:24,908 BEN: It's working, Saoirse. 902 01:08:25,518 --> 01:08:27,744 MACHA: Stop it. Stop it! 903 01:08:28,229 --> 01:08:29,663 Stop it! 904 01:08:32,233 --> 01:08:34,126 Stop it! 905 01:08:35,195 --> 01:08:36,628 (MACHA WAILING) 906 01:08:37,530 --> 01:08:39,047 (CONTINUES PLAYING) 907 01:08:39,991 --> 01:08:41,466 - Stop! - (BEN SCREAMS) 908 01:08:49,751 --> 01:08:50,851 (OWLS HOOTING) 909 01:08:52,587 --> 01:08:53,613 (SIGHS) 910 01:08:53,713 --> 01:08:55,949 You did it! You did it, Saoirse! 911 01:08:56,049 --> 01:08:57,149 (BEN LAUGHS) 912 01:09:04,724 --> 01:09:06,116 Saoirse! 913 01:09:06,392 --> 01:09:07,492 - (WHINING) - Oh, no. 914 01:09:07,727 --> 01:09:10,495 Oh, no, please stay awake, Saoirse, please. 915 01:09:11,731 --> 01:09:13,415 (MACHA SOBBING) 916 01:09:22,867 --> 01:09:26,762 I have been so lost for so long. 917 01:09:27,247 --> 01:09:28,690 Macha? 918 01:09:28,790 --> 01:09:31,016 Please, forgive me. 919 01:09:31,626 --> 01:09:35,062 I couldn't bear to see my son suffering so much. 920 01:09:35,255 --> 01:09:37,157 I couldn't bear it. 921 01:09:37,257 --> 01:09:41,485 Please, Macha, my sister is sick. Please, help us. 922 01:09:47,934 --> 01:09:49,951 (SPEAKING IRISH GAELIC) 923 01:09:50,436 --> 01:09:52,329 You poor thing. 924 01:09:52,897 --> 01:09:54,591 What have I done? 925 01:09:54,691 --> 01:09:57,584 I've wasted the precious time you had left. 926 01:09:58,987 --> 01:10:02,798 You must reunite her with her coat before it's too late. 927 01:10:03,116 --> 01:10:06,134 But we're still so far from home. Do you have a car? 928 01:10:06,369 --> 01:10:08,553 (LAUGHING) A car! 929 01:10:09,289 --> 01:10:11,390 I have something better. 930 01:10:12,000 --> 01:10:13,517 BEN: She's so gray. 931 01:10:13,793 --> 01:10:15,361 MACHA: Aye, you must be swift. 932 01:10:15,461 --> 01:10:17,729 Climb on Cu's back with your sister. 933 01:10:18,298 --> 01:10:21,566 You are a brave and loyal dog. 934 01:10:22,135 --> 01:10:25,612 May the wind travel with you, may your journey be swift, 935 01:10:26,014 --> 01:10:30,909 for you carry the hope of all the Shee with you this dawn. Go now! 936 01:10:37,609 --> 01:10:38,709 (CU BARKS) 937 01:10:39,944 --> 01:10:42,263 Go, Cu, run! 938 01:10:42,363 --> 01:10:43,463 (BEN LAUGHS) 939 01:11:03,009 --> 01:11:04,109 Whoo-hoo! 940 01:11:06,012 --> 01:11:07,863 Go, Cu! 941 01:11:12,810 --> 01:11:15,328 (GASPS) Oh, they're gone. 942 01:11:17,940 --> 01:11:19,040 Whoo! 943 01:11:36,125 --> 01:11:37,225 (CU BARKS) 944 01:11:47,679 --> 01:11:48,779 Whoa! 945 01:11:52,225 --> 01:11:54,159 No, stay awake, Saoirse. 946 01:11:54,519 --> 01:11:56,453 Cu, go as quick as you can. 947 01:12:21,754 --> 01:12:23,438 There's home. 948 01:12:49,031 --> 01:12:50,016 (SAOIRSE SHIVERING) 949 01:12:50,116 --> 01:12:51,675 It's going to be all right. 950 01:12:52,118 --> 01:12:55,512 We're going to find your coat and you'll be better. 951 01:12:56,080 --> 01:12:57,440 Cu will stay with you. 952 01:12:57,540 --> 01:12:58,640 (CU WHINING) 953 01:13:03,296 --> 01:13:05,397 Dad, where's Saoirse's coat? 954 01:13:06,007 --> 01:13:07,867 Ben? What? 955 01:13:07,967 --> 01:13:09,327 What are you doing here? 956 01:13:09,427 --> 01:13:11,486 BEN: What did you do with Saoirse's coat? 957 01:13:11,888 --> 01:13:13,655 Saoirse's what? Where is she? 958 01:13:14,265 --> 01:13:16,709 She's up at the light. She needs it. 959 01:13:16,809 --> 01:13:18,410 Saoirse. 960 01:13:23,107 --> 01:13:24,207 (GASPS) 961 01:13:25,985 --> 01:13:27,961 Saoirse, no. 962 01:13:30,990 --> 01:13:34,217 Dad! She needs her coat, Dad. 963 01:13:34,535 --> 01:13:36,094 Stop it, Ben. 964 01:13:40,458 --> 01:13:41,558 (CU BARKING) 965 01:13:43,419 --> 01:13:47,105 No, Dad. What did you do with Saoirse's coat? 966 01:13:47,590 --> 01:13:49,524 Ben, stop this. 967 01:13:49,675 --> 01:13:51,411 She needs to get to a hospital. 968 01:13:51,511 --> 01:13:54,080 Where is her coat? 969 01:13:54,180 --> 01:13:55,780 It's gone, all right? 970 01:13:55,932 --> 01:13:57,083 I threw it into the ocean. 971 01:13:57,183 --> 01:13:58,700 I should've done it years ago. 972 01:13:58,935 --> 01:14:00,327 Now, get in the boat! 973 01:14:05,983 --> 01:14:07,083 (BARKING) 974 01:14:09,821 --> 01:14:11,254 (THUNDER RUMBLING) 975 01:14:15,201 --> 01:14:16,301 (GRUNTING) 976 01:14:27,505 --> 01:14:30,815 I can get... I can get her coat back. 977 01:14:41,435 --> 01:14:42,911 I can do this. 978 01:14:49,235 --> 01:14:50,418 Sit down, Ben. 979 01:14:51,070 --> 01:14:52,504 Ben? 980 01:14:54,574 --> 01:14:56,466 Ben! Ben! 981 01:14:56,951 --> 01:14:58,051 Ben! 982 01:15:02,623 --> 01:15:04,391 Stay with her, Cu. 983 01:15:18,723 --> 01:15:19,823 (GASPING) 984 01:15:24,186 --> 01:15:26,997 Ben! Ben! 985 01:15:45,958 --> 01:15:47,517 (MUFFLED STRAINING) 986 01:16:16,405 --> 01:16:17,431 (GASPING) 987 01:16:17,531 --> 01:16:18,631 (CU WHINING) 988 01:16:26,832 --> 01:16:27,932 (COUGHING) 989 01:16:30,503 --> 01:16:31,603 (CU BARKING) 990 01:16:33,172 --> 01:16:34,773 (BEN CONTINUES COUGHING) 991 01:16:40,721 --> 01:16:42,113 Ben? 992 01:16:43,099 --> 01:16:44,199 (GASPS) 993 01:16:45,851 --> 01:16:46,794 Huh. 994 01:16:46,894 --> 01:16:47,994 CONOR: Oh. 995 01:16:50,022 --> 01:16:51,372 Saoirse? 996 01:16:52,817 --> 01:16:54,417 BEN: She's a selkie 997 01:16:55,236 --> 01:16:56,795 like Mum. 998 01:16:56,988 --> 01:16:58,254 Isn't she? 999 01:16:59,865 --> 01:17:01,216 Yeah. 1000 01:17:01,325 --> 01:17:02,425 (WHOOSHING) 1001 01:17:25,016 --> 01:17:26,116 (GASPING) 1002 01:17:26,475 --> 01:17:27,575 (LAUGHING) 1003 01:17:44,577 --> 01:17:46,553 - BEN: Whoo-hoo! - (CONOR LAUGHING) 1004 01:17:48,539 --> 01:17:50,181 (SEAGULLS SQUAWKING) 1005 01:18:01,093 --> 01:18:03,236 - Are you okay? - Yeah. 1006 01:18:04,430 --> 01:18:05,864 SAOIRSE: Ben? 1007 01:18:11,312 --> 01:18:12,871 Saoirse? 1008 01:18:18,194 --> 01:18:20,012 She's not getting better. 1009 01:18:20,112 --> 01:18:21,138 She has to sing. 1010 01:18:21,238 --> 01:18:22,807 I don't know if she can. 1011 01:18:22,907 --> 01:18:24,841 Try and copy me, Saoirse, okay? 1012 01:18:27,161 --> 01:18:28,887 (SINGING IN IRISH GAELIC) 1013 01:18:41,133 --> 01:18:42,859 (SOFTLY) Try it, Saoirse. 1014 01:18:47,807 --> 01:18:49,824 (SINGING IN IRISH GAELIC) 1015 01:20:05,217 --> 01:20:06,859 (PLAYING SOFT MUSIC) 1016 01:20:28,616 --> 01:20:30,383 (ALL PLAYING IRISH MUSIC) 1017 01:20:31,327 --> 01:20:33,011 (CONTINUES SINGING) 1018 01:20:44,006 --> 01:20:45,106 (CHUCKLING) 1019 01:21:46,068 --> 01:21:49,054 (SINGING) Between the here 1020 01:21:49,154 --> 01:21:54,050 Between the now 1021 01:21:58,497 --> 01:22:01,358 Between the north 1022 01:22:01,458 --> 01:22:04,936 Between the south 1023 01:22:09,508 --> 01:22:14,195 I am a selkie 1024 01:22:15,014 --> 01:22:19,251 A selkie of the sea 1025 01:22:19,351 --> 01:22:21,577 Wow! It's Mac Lir! 1026 01:22:27,943 --> 01:22:32,505 SAOIRSE: (SINGING) All truths will never bear 1027 01:22:33,824 --> 01:22:37,844 The promise 1028 01:22:39,913 --> 01:22:42,473 Of old 1029 01:23:02,144 --> 01:23:03,244 Whoa! 1030 01:23:20,913 --> 01:23:23,347 Dad, look. 1031 01:23:23,916 --> 01:23:25,016 (GASPS) 1032 01:23:38,430 --> 01:23:40,198 (BRONACH HUMMING) 1033 01:23:57,574 --> 01:23:59,050 (BREATHING HEAVILY) 1034 01:24:01,453 --> 01:24:05,681 Mum! Mum, please? Wait. Please, don't. 1035 01:24:06,708 --> 01:24:08,559 Please, don't take her from us. 1036 01:24:20,806 --> 01:24:21,957 Please, Mum. 1037 01:24:22,057 --> 01:24:23,574 She's all we have. 1038 01:24:27,479 --> 01:24:28,579 (GASPS) 1039 01:24:31,817 --> 01:24:34,553 All of my kind must leave tonight. 1040 01:24:34,653 --> 01:24:37,880 But, Saoirse, you are part human. 1041 01:24:40,325 --> 01:24:43,636 If I take her coat, our worlds will be untangled. 1042 01:24:44,997 --> 01:24:47,098 Mum... 1043 01:24:48,667 --> 01:24:50,768 And she can stay with you. 1044 01:24:58,385 --> 01:25:01,404 SAOIRSE: Mum, I want to stay. 1045 01:25:46,850 --> 01:25:48,492 Bronach. 1046 01:25:49,561 --> 01:25:51,871 I loved you so much. 1047 01:25:52,564 --> 01:25:54,290 I still do. 1048 01:26:04,284 --> 01:26:06,802 Can't you stay, too, Mum? Please? 1049 01:26:09,456 --> 01:26:10,556 (SOBBING) 1050 01:26:13,418 --> 01:26:14,852 My son. 1051 01:26:16,421 --> 01:26:19,658 Remember me, in your stories 1052 01:26:19,758 --> 01:26:21,400 and in your songs. 1053 01:26:23,595 --> 01:26:28,032 Know that I will always love you. 1054 01:26:28,976 --> 01:26:30,951 Always. 1055 01:26:44,116 --> 01:26:45,383 Bye. 1056 01:26:53,250 --> 01:26:55,351 (CU BARKING) 1057 01:26:57,504 --> 01:26:59,031 It's as though I've been asleep, 1058 01:26:59,131 --> 01:27:00,731 all these years. 1059 01:27:01,883 --> 01:27:03,368 I'm so sorry. 1060 01:27:03,468 --> 01:27:04,568 I know, Dad. 1061 01:27:04,928 --> 01:27:07,748 Thank God! I thought you were all killed. 1062 01:27:07,848 --> 01:27:09,333 Ooh! 1063 01:27:09,433 --> 01:27:10,908 Hold it. 1064 01:27:11,101 --> 01:27:12,535 Granny! 1065 01:27:18,483 --> 01:27:20,000 We're all right now, Mum. 1066 01:27:21,653 --> 01:27:23,504 We're all right now. 1067 01:27:33,999 --> 01:27:35,683 (BARKING) 1068 01:27:36,460 --> 01:27:37,935 (SAOIRSE LAUGHING) 1069 01:28:18,418 --> 01:28:20,770 Ben, Dad, come on, quick! 1070 01:28:21,004 --> 01:28:22,781 Two seconds, we'll finish this off. 1071 01:28:22,881 --> 01:28:24,315 (BOTH LAUGHING) 1072 01:28:26,760 --> 01:28:31,530 All right, make a wish and blow them out on three. 1073 01:28:31,890 --> 01:28:35,868 ADULTS: One, two, three. 1074 01:28:37,896 --> 01:28:39,330 (ALL LAUGHING) 1075 01:28:55,580 --> 01:28:57,765 (WOMAN SINGING IN IRISH GAELIC) 1076 01:31:35,240 --> 01:31:38,175 (SINGING) Hush now my Storeen 1077 01:31:38,994 --> 01:31:42,096 Close your eyes and sleep 1078 01:31:42,664 --> 01:31:45,557 Waltzing the waves 1079 01:31:46,543 --> 01:31:49,520 Diving the deep 1080 01:31:50,255 --> 01:31:53,399 Stars are shining bright 1081 01:31:53,925 --> 01:31:57,528 The wind is on the rise 1082 01:31:57,804 --> 01:32:00,864 Whispering words 1083 01:32:01,349 --> 01:32:04,284 Of long-lost lullabies 1084 01:32:04,436 --> 01:32:08,163 Oh, won't you come with me? 1085 01:32:08,815 --> 01:32:11,875 Where the moon is made of gold 1086 01:32:11,985 --> 01:32:16,046 And in the morning sun 1087 01:32:16,448 --> 01:32:19,091 We'll be sailing 1088 01:32:19,451 --> 01:32:23,220 Oh, won't you come with me? 1089 01:32:23,788 --> 01:32:26,900 Where the ocean meets the sky 1090 01:32:27,000 --> 01:32:31,196 And as the clouds roll by 1091 01:32:31,296 --> 01:32:34,898 We'll sing the song of the sea 1092 01:32:35,258 --> 01:32:38,235 I had a dream last night 1093 01:32:38,929 --> 01:32:42,239 And heard the sweetest sound 1094 01:32:42,641 --> 01:32:45,826 I saw a great white light 1095 01:32:46,436 --> 01:32:49,705 And dancers in the round 1096 01:32:50,440 --> 01:32:53,500 Castles in the sand 1097 01:32:54,194 --> 01:32:57,087 Cradles in the trees 1098 01:32:57,989 --> 01:33:02,760 Don't cry I'll see you by and by 1099 01:33:04,496 --> 01:33:08,098 Oh, won't you come with me? 1100 01:33:08,875 --> 01:33:11,945 Where the moon is made of gold 1101 01:33:12,045 --> 01:33:15,773 And in the morning sun 1102 01:33:16,675 --> 01:33:19,234 We'll be sailing 1103 01:33:19,386 --> 01:33:23,280 Oh, won't you come with me? 1104 01:33:23,848 --> 01:33:26,825 Where the ocean meets the sky 1105 01:33:26,977 --> 01:33:31,080 And as the clouds roll by 1106 01:33:31,439 --> 01:33:36,085 We'll sing the song of the sea